Commit 361d746f authored by Alex Henrie's avatar Alex Henrie Committed by Alexandre Julliard

po: Update Catalan translation.

parent 82368f5c
......@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Afegeix/Treu Programas"
msgstr "Afegeix/Treu Programes"
#: appwiz.rc:29
msgid ""
......@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "Versió"
#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "Programas d'instal·lació"
msgstr "Programes d'instal·lació"
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Programas (*.exe)"
msgstr "Programes (*.exe)"
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
......@@ -91,13 +91,12 @@ msgstr ""
"corromput."
#: avifil32.rc:39
#, fuzzy
msgid "Compress options"
msgstr "Cap ranura de procés\n"
msgstr "Opcions d'compressió"
#: avifil32.rc:42
msgid "&Choose a stream:"
msgstr ""
msgstr "&Trobeu un rierol"
#: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
......@@ -105,16 +104,15 @@ msgstr "&Opcions..."
#: avifil32.rc:46
msgid "&Interleave every"
msgstr ""
msgstr "&Intercala cada"
#: avifil32.rc:48
msgid "frames"
msgstr ""
msgstr "marcs"
#: avifil32.rc:49
#, fuzzy
msgid "Current format:"
msgstr "Informació de Client"
msgstr "Format actual:"
#: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
#: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
......@@ -138,7 +136,7 @@ msgstr "D'acord"
#: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
#: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
msgstr "Cancel·la"
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
......@@ -162,7 +160,7 @@ msgstr "àudio"
#: avifil32.rc:33
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
#: avifil32.rc:34
msgid "uncompressed"
......@@ -199,7 +197,7 @@ msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
#: comdlg32.rc:30
msgid "Document Folders"
msgstr "Carpetas de Documents"
msgstr "Carpetes de Documents"
#: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
msgid "My Documents"
......@@ -228,7 +226,7 @@ msgstr "El meu ordinador"
#: comdlg32.rc:41
msgid "System Folders"
msgstr "Carpetas de Sistema"
msgstr "Carpetes de Sistema"
#: comdlg32.rc:42
msgid "Local Hard Drives"
......@@ -383,13 +381,12 @@ msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Entrada Il·legible"
#: comdlg32.rc:68
#, fuzzy
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
"Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
"Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
#: comdlg32.rc:70
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
......@@ -449,9 +446,8 @@ msgstr ""
"Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
#: comdlg32.rc:151
#, fuzzy
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
msgid "&Save"
......@@ -603,18 +599,16 @@ msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: credui.rc:42
#, fuzzy
msgid "&User name:"
msgstr "Nom de Usuari"
msgstr "Nom de &usuari"
#: credui.rc:45
#, fuzzy
msgid "&Password:"
msgstr "Introduïu Contrasenya"
msgstr "&Contrasenya:"
#: credui.rc:47
msgid "&Remember my password"
msgstr ""
msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
......@@ -1648,9 +1642,8 @@ msgid "Public key"
msgstr "Clau Pública"
#: cryptui.rc:58
#, fuzzy
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%s (%d bits)"
msgstr "%1 (%2!d! bits)"
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
......@@ -1989,7 +1982,7 @@ msgstr "Format d'Exportació"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
......@@ -1997,7 +1990,7 @@ msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
......@@ -2104,55 +2097,52 @@ msgid "Regional Setting"
msgstr "Ajustament Regional"
#: dxdiagn.rc:26
#, fuzzy
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
#: gdi32.rc:25
msgid "Western"
msgstr ""
msgstr "Occidental"
#: gdi32.rc:26
msgid "Central European"
msgstr ""
msgstr "Europeu Central"
#: gdi32.rc:27
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
msgstr "Ciríl·lic"
#: gdi32.rc:28
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Verd"
msgstr "Grec"
#: gdi32.rc:29
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Turc"
#: gdi32.rc:30
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "Hebreu"
#: gdi32.rc:31
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "Àrab"
#: gdi32.rc:32
msgid "Baltic"
msgstr ""
msgstr "Bàltic"
#: gdi32.rc:33
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
msgstr "Vietnamita"
#: gdi32.rc:34
msgid "Thai"
msgstr ""
msgstr "Tailandès"
#: gdi32.rc:35
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "panell"
msgstr "Japonès"
#: gdi32.rc:36
msgid "CHINESE_GB2312"
......@@ -2172,55 +2162,51 @@ msgstr ""
#: gdi32.rc:40
msgid "Symbol"
msgstr ""
msgstr "Símbol"
#: gdi32.rc:41
msgid "OEM/DOS"
msgstr ""
#: gphoto2.rc:27
#, fuzzy
msgid "Files on Camera"
msgstr "Nom Complet"
msgstr "Arxius en Càmera"
#: gphoto2.rc:31
#, fuzzy
msgid "Import Selected"
msgstr "S'esperava un nombre"
msgstr "Importa Seleccionats"
#: gphoto2.rc:32
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Pre&visualització de la impresió"
msgstr "Previsualitza"
#: gphoto2.rc:33
msgid "Import All"
msgstr ""
msgstr "Importa Tots"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Skip This Dialog"
msgstr ""
msgstr "Salta Aquest Diàleg"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Surt"
#: gphoto2.rc:40
msgid "Transferring"
msgstr ""
msgstr "Transmetent"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr ""
msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
#: gphoto2.rc:48
#, fuzzy
msgid "Connecting to camera"
msgstr "Connectant a $s"
msgstr "Connectant al càmera"
#: gphoto2.rc:52
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr ""
msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
#: hhctrl.rc:56
msgid "S&ync"
......@@ -2397,18 +2383,16 @@ msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
#: ieframe.rc:78
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "&Obre Enllaç"
msgstr "Obre Adreça"
#: ieframe.rc:81
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr ""
#: ieframe.rc:82
#, fuzzy
msgid "Open:"
msgstr "Obre"
msgstr "Obre:"
#: ieframe.rc:67
msgctxt "home page"
......@@ -2424,60 +2408,56 @@ msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: inetcpl.rc:43
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Fallada general\n"
msgstr "General"
#: inetcpl.rc:46
#, fuzzy
msgid " Home page "
msgstr "Una pàgina"
msgstr " Pàgina d'inici "
#: inetcpl.rc:47
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr ""
msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
#: inetcpl.rc:50
#, fuzzy
msgid "&Current page"
msgstr "Pàgina següent"
msgstr "Pàgina &actual"
#: inetcpl.rc:51
#, fuzzy
msgid "&Default page"
msgstr "Passarel·la predeterminada"
msgstr "Pàgina &predeterminada"
#: inetcpl.rc:52
#, fuzzy
msgid "&Blank page"
msgstr "Una pàgina"
msgstr "Pàgina en blanc"
#: inetcpl.rc:53
msgid " Browsing history "
msgstr ""
msgstr " Historial de navegació "
#: inetcpl.rc:54
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr ""
msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
#: inetcpl.rc:56
msgid "Delete &files..."
msgstr ""
msgstr "Suprimeix &fitxers..."
#: inetcpl.rc:57
#, fuzzy
msgid "&Settings..."
msgstr "&Opcions..."
#: inetcpl.rc:65
msgid "Delete browsing history"
msgstr ""
msgstr "Elimina historial de navegació"
#: inetcpl.rc:68
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of webpages, images and certificates."
msgstr ""
"Fitxers temporals d'Internet\n"
"Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
#: inetcpl.rc:70
msgid ""
......@@ -2485,24 +2465,33 @@ msgid ""
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
"Galetes\n"
"Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
"coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
#: inetcpl.rc:72
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
"Historial\n"
"Llista de llocs web a que heu accedit."
#: inetcpl.rc:74
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
"Dades de formulari\n"
"Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
#: inetcpl.rc:76
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
"Contrasenyes\n"
"Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
msgid "Delete"
......@@ -2513,25 +2502,24 @@ msgid "Security"
msgstr "Seguritat"
#: inetcpl.rc:108
#, fuzzy
msgid " Certificates "
msgstr "Certificats"
msgstr " Certificats "
#: inetcpl.rc:109
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
"Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
"identificar les autoritats i els editors de certificació."
#: inetcpl.rc:111
#, fuzzy
msgid "Certificates..."
msgstr "Certificats"
msgstr "Certificats..."
#: inetcpl.rc:112
#, fuzzy
msgid "Publishers..."
msgstr "Editor"
msgstr "Editors..."
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
......@@ -2539,7 +2527,7 @@ msgstr "Ajustaments d'Internet"
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
#: inetcpl.rc:30
msgid "Security settings for zone: "
......@@ -4695,7 +4683,7 @@ msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box\n"
msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
......@@ -5640,25 +5628,24 @@ msgid "Local Monitor"
msgstr "Monitor Local"
#: localui.rc:36
#, fuzzy
msgid "Add a Local Port"
msgstr "Port Local"
msgstr "Afegeix un Port Local"
#: localui.rc:39
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr ""
msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
#: localui.rc:48
msgid "Configure LPT Port"
msgstr ""
msgstr "Configura Port LPT"
#: localui.rc:51
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr ""
msgstr "Temps d'espera (segons)"
#: localui.rc:52
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr ""
msgstr "Reintent de &Transmissió:"
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
......@@ -5683,61 +5670,52 @@ msgid "Send Mail"
msgstr "Envia Correu"
#: mpr.rc:32
#, fuzzy
msgid "Enter Network Password"
msgstr "Introduïu Contrasenya"
msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
#: mpr.rc:35
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
#: mpr.rc:36
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: mpr.rc:38
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Usuaris"
msgstr "Usuari"
#: mpr.rc:39
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Introduïu Contrasenya"
msgstr "Contrasenya"
#: mpr.rc:44
msgid "&Save this password (Insecure)"
msgstr ""
msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "Tota la Xarxa"
#: msacm32.rc:27
#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
msgstr "Confirma eliminació"
msgstr "Selecció de So"
#: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom"
msgstr "&Nom:"
#: msacm32.rc:36
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "Anomena i &desa..."
msgstr "Anomena i &Desa..."
#: msacm32.rc:39
#, fuzzy
msgid "&Format:"
msgstr "F&ormat"
msgstr "&Format:"
#: msacm32.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Attributes:"
msgstr "Atributs"
msgstr "&Atributs:"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
......@@ -5855,14 +5833,14 @@ msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
"Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
"© 2002 per Michael Guennewig"
#: msvfw32.rc:25
......@@ -5871,7 +5849,7 @@ msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
......@@ -6244,13 +6222,12 @@ msgid "the program which created it"
msgstr "el programa que el ha creat"
#: sane.rc:41
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr "Executant"
msgstr "Explorant"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr ""
msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
......@@ -6278,9 +6255,8 @@ msgid "us"
msgstr "µs"
#: setupapi.rc:28
#, fuzzy
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
......@@ -6656,7 +6632,7 @@ msgstr "Nova &Carpeta"
#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "Nova en&llaç"
msgstr "Nova En&llaç"
#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
......@@ -6762,11 +6738,11 @@ msgstr "Atura"
#: shell32.rc:189
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
#: shell32.rc:199
msgid "Start Menu\\Programs"
msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
#: shell32.rc:201
msgid "Favorites"
......@@ -6774,7 +6750,7 @@ msgstr "Preferits"
#: shell32.rc:202
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
#: shell32.rc:203
msgid "Recent"
......@@ -6851,7 +6827,7 @@ msgstr "Documents"
#: shell32.rc:223
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
#: shell32.rc:224
msgid "Music"
......@@ -7029,9 +7005,8 @@ msgstr ""
"Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
"\n"
"Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
"fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
"replaced.\n"
"Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
"fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
"copiar la carpeta?"
#: shell32.rc:248
msgid "New Folder"
......@@ -7110,23 +7085,23 @@ msgid ""
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
"El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
"termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
"Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
"qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
"Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
"fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
"PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
"més detalls.\n"
"El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
"APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
"Menor GNU per més detalls.\n"
"\n"
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
"juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
"juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
#: shell32.rc:266
msgid "Wine License"
msgstr "Llicència de Wine"
msgstr "Llicència del Wine"
#: shell32.rc:155
msgid "Trash"
......@@ -7138,16 +7113,15 @@ msgstr "Error"
#: shlwapi.rc:40
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr ""
msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
#: shlwapi.rc:43
msgid "&Yes"
msgstr ""
msgstr "&Sí"
#: shlwapi.rc:44
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "No"
msgstr "&No"
#: shlwapi.rc:27
msgid "%d bytes"
......@@ -7195,7 +7169,7 @@ msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine"
msgstr "&Quant a Wine..."
msgstr "&Quant al Wine..."
#: user32.rc:46
msgid "&Close\tCtrl-F4"
......@@ -7210,30 +7184,28 @@ msgid "&More Windows..."
msgstr "&Més finestres..."
#: wineps.rc:25
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Embús de paper; "
msgstr "Paper"
#: wineps.rc:28
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr ""
msgstr "&Mida de Paper:"
#: wineps.rc:31
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Implementació"
msgstr "Orientació"
#: wineps.rc:32
msgid "&Portrait"
msgstr ""
msgstr "&Vertical"
#: wineps.rc:34
msgid "&Landscape"
msgstr ""
msgstr "&Horizontal"
#: wineps.rc:36
msgid "Duplex:"
msgstr ""
msgstr "Dúplex"
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
......@@ -7887,14 +7859,12 @@ msgstr ""
"suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
#: winspool.rc:34
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "&Lligar a fitxer..."
msgstr "Imprimeix a Fitxer"
#: winspool.rc:37
#, fuzzy
msgid "&Output File Name:"
msgstr "Nom Complet"
msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
......@@ -8154,9 +8124,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: attrib.rc:28
#, fuzzy
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
#: attrib.rc:47
msgid ""
......@@ -8563,7 +8532,7 @@ msgstr ""
"abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
"incorporats.\n"
"\n"
"Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
"Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
"Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
"implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
"afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
......@@ -8613,7 +8582,7 @@ msgstr ""
"VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
"VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
"\n"
"La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
"La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
#: cmd.rc:203
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
......@@ -8943,7 +8912,7 @@ msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
#: cmd.rc:322
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
#: cmd.rc:323
msgid "CMD Version %s\n"
......@@ -9001,9 +8970,8 @@ msgstr ""
"especificats\n"
#: ipconfig.rc:29
#, fuzzy
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr "%s adaptador %s\n"
msgstr "%1 adaptador %s\n"
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
......@@ -9102,14 +9070,12 @@ msgstr ""
"On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
#: net.rc:30
#, fuzzy
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
#: net.rc:31
#, fuzzy
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
......@@ -9120,34 +9086,28 @@ msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
#: net.rc:34
#, fuzzy
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
#: net.rc:35
#, fuzzy
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
#: net.rc:36
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
#: net.rc:37
#, fuzzy
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "El servei %s està aturant.\n"
msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
#: net.rc:38
#, fuzzy
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
#: net.rc:39
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
#: net.rc:41
msgid "There are no entries in the list.\n"
......@@ -9164,9 +9124,8 @@ msgstr ""
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:43
#, fuzzy
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr "%s %s %s Recursos oberts: %lu\n"
msgstr "%1 %2 %3 Recursos oberts: %4!u!\n"
#: net.rc:45
msgid "Paused"
......@@ -9274,45 +9233,40 @@ msgid "&About Notepad"
msgstr "Qu&ant a Notepad"
#: notepad.rc:105
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "&Configuració de pàgina..."
msgstr "Configuració de Pàgina..."
#: notepad.rc:107
msgid "&Header:"
msgstr ""
msgstr "&Capçalera:"
#: notepad.rc:109
msgid "&Footer:"
msgstr ""
msgstr "&Peu:"
#: notepad.rc:112
msgid "&Margins (millimeters):"
msgstr ""
msgstr "&Marges (mil·límetres):"
#: notepad.rc:113
#, fuzzy
msgid "&Left:"
msgstr "A &L'esquerra"
msgstr "&Esquerra:"
#: notepad.rc:115
msgid "&Top:"
msgstr ""
msgstr "&Superior:"
#: notepad.rc:117
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "Al D&reta"
msgstr "&Dreta:"
#: notepad.rc:119
#, fuzzy
msgid "&Bottom:"
msgstr "Abaix"
msgstr "&Inferior:"
#: notepad.rc:131
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "C&odificació"
msgstr "Codificació:"
#: notepad.rc:66
msgid "Page &p"
......@@ -9347,7 +9301,7 @@ msgid ""
"File '%s' is too large for notepad.\n"
"Please use a different editor."
msgstr ""
"El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
"El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
"Si us plau, useu un editor diferent."
#: notepad.rc:81
......@@ -9403,7 +9357,6 @@ msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
#: notepad.rc:99
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
......@@ -9412,9 +9365,9 @@ msgid ""
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"%1\n"
"Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
"deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
"deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
"Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
"llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
"llista desplegable Encoding.\n"
......@@ -9518,82 +9471,75 @@ msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
#: oleview.rc:154
msgid "Connect to another machine"
msgstr ""
msgstr "Connecta's a una altra màquina"
#: oleview.rc:157
msgid "&Machine name:"
msgstr ""
msgstr "Nom de &màquina:"
#: oleview.rc:165
#, fuzzy
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuració de &Sistema"
msgstr "Configuració de Sistema"
#: oleview.rc:168
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr "Ajustaments d'Internet"
msgstr "Ajustaments de Sistema"
#: oleview.rc:169
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr ""
msgstr "&Habilitar COM distribuït"
#: oleview.rc:170
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr ""
msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
#: oleview.rc:171
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
"Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
"No tenen efecte en el rendiment del Wine."
#: oleview.rc:178
#, fuzzy
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "Impressora Predeterminada; "
msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
#: oleview.rc:181
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Interfícies"
msgstr "Interfície"
#: oleview.rc:183
msgid "IID:"
msgstr ""
#: oleview.rc:186
#, fuzzy
msgid "&View Type Info"
msgstr "Veu informació de &Tipus"
msgstr "&Veu informació de Tipus"
#: oleview.rc:191
#, fuzzy
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "Interfícies Heretades"
msgstr "Visor de Interfície IPersist"
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
#, fuzzy
msgid "Class Name:"
msgstr "Nom Complet"
msgstr "Nom de Classe:"
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "CLSID:"
msgstr ""
#: oleview.rc:203
#, fuzzy
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "Interfícies Heretades"
msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
#: oleview.rc:211
msgid "&IsDirty"
msgstr ""
#: oleview.rc:213
#, fuzzy
msgid "&GetSizeMax"
msgstr "&Mida"
msgstr ""
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
msgid "OleView"
......@@ -9629,7 +9575,7 @@ msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
......@@ -9759,9 +9705,8 @@ msgid "bytes"
msgstr ""
#: oleview.rc:148
#, fuzzy
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
......@@ -9841,80 +9786,69 @@ msgstr "Organitz&ar Icones"
#: progman.rc:54
msgid "&About Program Manager"
msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
#: progman.rc:100
#, fuzzy
msgid "Program &group"
msgstr "Gestor de Programas"
msgstr "&Grup de Programa"
#: progman.rc:102
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "Programas"
msgstr "&Programa"
#: progman.rc:113
#, fuzzy
msgid "Move Program"
msgstr "Afegeix/Treu Programas"
msgstr "Mou Programa"
#: progman.rc:115
#, fuzzy
msgid "Move program:"
msgstr "Executa un nou programa"
msgstr "Mou programa:"
#: progman.rc:117 progman.rc:135
msgid "From group:"
msgstr ""
msgstr "Del grup:"
#: progman.rc:119 progman.rc:137
msgid "&To group:"
msgstr ""
msgstr "&Al grup:"
#: progman.rc:131
#, fuzzy
msgid "Copy Program"
msgstr "Programas"
msgstr "Copia Programa"
#: progman.rc:133
#, fuzzy
msgid "Copy program:"
msgstr "Executa un nou programa"
msgstr "Copia programa:"
#: progman.rc:149
#, fuzzy
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
msgstr "Atributs de Grup de Programa"
#: progman.rc:151 progman.rc:167
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "Descripció"
msgstr "&Descripció:"
#: progman.rc:153
msgid "&Group file:"
msgstr ""
msgstr "Fitxer de &grup:"
#: progman.rc:165
#, fuzzy
msgid "Program Attributes"
msgstr "Atributs"
msgstr "Atributs de Programa"
#: progman.rc:169 progman.rc:209
#, fuzzy
msgid "&Command line:"
msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
msgstr "Línea d'ordres:"
#: progman.rc:171
msgid "&Working directory:"
msgstr ""
msgstr "Directori de &treball:"
#: progman.rc:173
msgid "&Key combination:"
msgstr ""
msgstr "&Combinació de tecles:"
#: progman.rc:176 progman.rc:212
#, fuzzy
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "&Minimitza al executar"
......@@ -9923,40 +9857,36 @@ msgid "&Browse..."
msgstr "&Navega..."
#: progman.rc:180
#, fuzzy
msgid "Change &icon..."
msgstr "Organitzar &Icones"
msgstr "Canvia d'&icona..."
#: progman.rc:189
#, fuzzy
msgid "Change Icon"
msgstr "Organitz&ar Icones"
msgstr "Canvia d'Icona"
#: progman.rc:191
#, fuzzy
msgid "&Filename:"
msgstr "Nom Complet"
msgstr "Nom de &fitxer:"
#: progman.rc:193
msgid "Current &icon:"
msgstr ""
msgstr "&Icona actual:"
#: progman.rc:207
#, fuzzy
msgid "Execute Program"
msgstr "Programas"
msgstr "Executa Programa"
#: progman.rc:60
msgid "Program Manager"
msgstr "Gestor de Programas"
msgstr "Gestor de Programes"
#: progman.rc:65
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "Suprimir grup `%s'?"
msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
#: progman.rc:66
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "Suprimir programa `%s'?"
msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
#: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
msgid "Not implemented"
......@@ -9996,7 +9926,7 @@ msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
#: progman.rc:80
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
msgstr "Programes"
#: progman.rc:81
msgid "Libraries (*.dll)"
......@@ -10142,87 +10072,76 @@ msgid "&Export..."
msgstr "&Exporta..."
#: regedit.rc:215
#, fuzzy
msgid "Export registry"
msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
msgstr "Exporta registre"
#: regedit.rc:216
msgid "&All"
msgstr ""
msgstr "&Tot"
#: regedit.rc:217
#, fuzzy
msgid "S&elected branch:"
msgstr "Controlador seleccionat: %s"
msgstr "Branca s&eleccionada:"
#: regedit.rc:223 regedit.rc:233
msgid "Find"
msgstr ""
msgstr "Cerca"
#: regedit.rc:226
msgid "Find:"
msgstr ""
msgstr "Cerca:"
#: regedit.rc:228
msgid "Find in:"
msgstr ""
msgstr "Cerca en:"
#: regedit.rc:229
msgid "Keys"
msgstr ""
msgstr "Claus"
#: regedit.rc:230
#, fuzzy
msgid "Value names"
msgstr "Jocs Desats"
msgstr "Noms dels valors"
#: regedit.rc:231
#, fuzzy
msgid "Value content"
msgstr "(valor no establert)"
msgstr "Contingut del valor"
#: regedit.rc:232
msgid "Whole string only"
msgstr ""
msgstr "Només cadena sencera"
#: regedit.rc:239
#, fuzzy
msgid "Add Favorite"
msgstr "Preferits"
msgstr "Afegeix Preferit"
#: regedit.rc:242 regedit.rc:253
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "&Nom"
msgstr "Nom:"
#: regedit.rc:250
#, fuzzy
msgid "Remove Favorite"
msgstr "T&reure Preferit..."
msgstr "T&reure Preferit"
#: regedit.rc:261
#, fuzzy
msgid "Edit String"
msgstr "&Edita"
msgstr "Edita Cadena"
#: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
#, fuzzy
msgid "Value name:"
msgstr "Nom Complet"
msgstr "Nom del valor:"
#: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
#, fuzzy
msgid "Value data:"
msgstr "Valor"
msgstr "Dades del valor:"
#: regedit.rc:274
msgid "Edit DWORD"
msgstr ""
msgstr "Edita DWORD"
#: regedit.rc:281
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Prioritat Base"
msgstr ""
#: regedit.rc:282
msgid "Hexadecimal"
......@@ -10233,14 +10152,12 @@ msgid "Decimal"
msgstr ""
#: regedit.rc:290
#, fuzzy
msgid "Edit Binary"
msgstr "&Edita"
msgstr "Edita Binari"
#: regedit.rc:303
#, fuzzy
msgid "Edit Multi String"
msgstr "Valor &Multicadena"
msgstr "Edita Multicadena"
#: regedit.rc:134
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
......@@ -10552,52 +10469,45 @@ msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
#: taskkill.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
#: taskkill.rc:33
#, fuzzy
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
"PID %u.\n"
"PID %1!u!.\n"
#: taskkill.rc:34
#, fuzzy
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
"\" amb PID %u.\n"
"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
"\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
#: taskkill.rc:35
#, fuzzy
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
#: taskkill.rc:36
#, fuzzy
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
#: taskkill.rc:37
#, fuzzy
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
#: taskkill.rc:39
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
......@@ -10748,28 +10658,24 @@ msgid "Tab1"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
#, fuzzy
msgid "List2"
msgstr "Llista"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:355
#, fuzzy
msgid "&New Task..."
msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
msgstr "Tasca &Nova..."
#: taskmgr.rc:368
msgid "&Show processes from all users"
msgstr ""
msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
#: taskmgr.rc:376
#, fuzzy
msgid "CPU Usage"
msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
msgstr "Ús de CPU"
#: taskmgr.rc:377
#, fuzzy
msgid "MEM Usage"
msgstr "Ús de Mem"
msgstr "Ús MEM"
#: taskmgr.rc:378
msgid "Totals"
......@@ -10777,15 +10683,15 @@ msgstr ""
#: taskmgr.rc:379
msgid "Commit Charge (K)"
msgstr ""
msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
#: taskmgr.rc:380
msgid "Physical Memory (K)"
msgstr ""
msgstr "Memòria Física (K)"
#: taskmgr.rc:381
msgid "Kernel Memory (K)"
msgstr ""
msgstr "Memòria del Nucli (K)"
#: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
......@@ -10805,102 +10711,87 @@ msgstr ""
#: taskmgr.rc:392
msgid "Limit"
msgstr ""
msgstr "Límit"
#: taskmgr.rc:393
msgid "Peak"
msgstr ""
msgstr "Màxim"
#: taskmgr.rc:402
#, fuzzy
msgid "System Cache"
msgstr "Ruta del Sistema"
msgstr "Memòria Cau de Sistema"
#: taskmgr.rc:410
#, fuzzy
msgid "Paged"
msgstr "Pàgina"
msgstr "Pàginada"
#: taskmgr.rc:411
#, fuzzy
msgid "Nonpaged"
msgstr "Una pàgina"
msgstr "No pàginada"
#: taskmgr.rc:418
#, fuzzy
msgid "CPU Usage History"
msgstr "Historis de &CPU"
msgstr "Historial d'Ús de CPU"
#: taskmgr.rc:419
#, fuzzy
msgid "Memory Usage History"
msgstr "Monitor de Memòria"
msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
#: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "Canals de Depuració"
#: taskmgr.rc:443
#, fuzzy
msgid "Processor Affinity"
msgstr "Realitzant; "
msgstr "Afinitat de Processador"
#: taskmgr.rc:448
#, fuzzy
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
msgstr ""
"L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
"permetrà que el procès executi."
#: taskmgr.rc:450
#, fuzzy
msgid "CPU 0"
msgstr "Temps de CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:452
#, fuzzy
msgid "CPU 1"
msgstr "Temps de CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:454
#, fuzzy
msgid "CPU 2"
msgstr "Temps de CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:456
#, fuzzy
msgid "CPU 3"
msgstr "Temps de CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:458
#, fuzzy
msgid "CPU 4"
msgstr "Temps de CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:460
#, fuzzy
msgid "CPU 5"
msgstr "Temps de CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:462
#, fuzzy
msgid "CPU 6"
msgstr "Temps de CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:464
#, fuzzy
msgid "CPU 7"
msgstr "Temps de CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:466
#, fuzzy
msgid "CPU 8"
msgstr "Temps de CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:468
#, fuzzy
msgid "CPU 9"
msgstr "Temps de CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 10"
......@@ -10991,60 +10882,49 @@ msgid "CPU 31"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:518
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "&Selecciona Columnes..."
msgstr "Selecciona Columnes..."
#: taskmgr.rc:523
#, fuzzy
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
#: taskmgr.rc:525
#, fuzzy
msgid "&Image Name"
msgstr "Nom de Imatge"
msgstr "Nom d'&Imatge"
#: taskmgr.rc:527
#, fuzzy
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "Identificador de Política: "
msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
#: taskmgr.rc:529
#, fuzzy
msgid "&CPU Usage"
msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
msgstr "Ús de CPU"
#: taskmgr.rc:531
#, fuzzy
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "Temps de CPU"
msgstr "T&emps de CPU"
#: taskmgr.rc:533
#, fuzzy
msgid "&Memory Usage"
msgstr "Ús de Mem"
msgstr "Ús de &Memòria"
#: taskmgr.rc:535
#, fuzzy
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "Ús de Mem"
msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
#: taskmgr.rc:537
#, fuzzy
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "Ús de Mem Més Gran"
msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
#: taskmgr.rc:539
#, fuzzy
msgid "Page &Faults"
msgstr "Fallades de Pàgina"
msgstr "&Fallades de Pàgina"
#: taskmgr.rc:541
#, fuzzy
msgid "&USER Objects"
msgstr "Objectes USER"
msgstr "Objectes &USER"
#: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
......@@ -11055,48 +10935,40 @@ msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "Bytes E/S Llegits"
#: taskmgr.rc:547
#, fuzzy
msgid "&Session ID"
msgstr "ID de Sessió"
msgstr "ID de &Sessió"
#: taskmgr.rc:549
#, fuzzy
msgid "User &Name"
msgstr "Nom de Usuari"
msgstr "&Nom de Usuari"
#: taskmgr.rc:551
#, fuzzy
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "Fallades de Pàgina"
msgstr "F&allades de Pàgina"
#: taskmgr.rc:553
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr ""
msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
#: taskmgr.rc:555
#, fuzzy
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "Bloc Paginat"
msgstr "Bloc Pa&ginat"
#: taskmgr.rc:557
#, fuzzy
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "Bloc Paginat"
msgstr "Bloc N&o Paginat"
#: taskmgr.rc:559
#, fuzzy
msgid "Base P&riority"
msgstr "Estableix &Prioritat"
msgstr "P&rioritat Base"
#: taskmgr.rc:561
#, fuzzy
msgid "&Handle Count"
msgstr "Mànecs"
msgstr "Nombre de &Mànecs"
#: taskmgr.rc:563
#, fuzzy
msgid "&Thread Count"
msgstr "Fils"
msgstr "Nombre de &Fils"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
......@@ -11206,7 +11078,7 @@ msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
......@@ -11305,9 +11177,8 @@ msgid "Processes: %d"
msgstr "Processos: %d"
#: taskmgr.rc:267
#, fuzzy
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
......@@ -11469,7 +11340,7 @@ msgstr "Rastreig"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
......@@ -11510,14 +11381,12 @@ msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
#: wineboot.rc:28
#, fuzzy
msgid "Waiting for Program"
msgstr "No Disposat a Realitzar"
msgstr "Esperant Programa"
#: wineboot.rc:32
#, fuzzy
msgid "Terminate Process"
msgstr "No es pot Terminar el Procès"
msgstr "Termina el Procès"
#: wineboot.rc:33
msgid ""
......@@ -11526,15 +11395,19 @@ msgid ""
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
"respon.\n"
"\n"
"Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
#: wineboot.rc:39
#, fuzzy
msgid "Wine"
msgstr "Ajuda de Wine"
msgstr ""
#: wineboot.rc:43
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr ""
"La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
#: winecfg.rc:138
msgid ""
......@@ -11543,14 +11416,14 @@ msgid ""
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programari s programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
"sota els termes de la Llicncia Pblica General Menor GNU com publicada per la "
"Free Software Foundation; o la versi 2.1 de la Llicncia, o (a la seva "
"elecci) qualsevol versi posterior."
"Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
"sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
"la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
"elecció) qualsevol versió posterior."
#: winecfg.rc:140
msgid " Windows Registration Information "
msgstr " Informaci de Registraci de Windows "
msgstr " Informació de Registració del Windows "
#: winecfg.rc:141
msgid "&Owner:"
......@@ -11558,11 +11431,11 @@ msgstr "Pr&opietari:"
#: winecfg.rc:143
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organit&zaci:"
msgstr "Organit&zació:"
#: winecfg.rc:151
msgid " Application Settings "
msgstr " Configuraci de les Aplicacions "
msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
#: winecfg.rc:152
msgid ""
......@@ -11570,22 +11443,22 @@ msgid ""
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicaci. Aquesta "
"pestanya es enllaa a les pestanyes Biblioteques i Grfics per permetre-vos "
"canviar la configuraci del sistema o d'una aplicaci en aquestes pestanyes "
"tamb."
"El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
"Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
"permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
"aquestes pestanyes també."
#: winecfg.rc:156
msgid "&Add application..."
msgstr "&Afegeix aplicaci..."
msgstr "&Afegeix aplicació..."
#: winecfg.rc:157
msgid "&Remove application"
msgstr "T&reure aplicaci"
msgstr "T&reure aplicació"
#: winecfg.rc:158
msgid "&Windows Version:"
msgstr "Versi de &Windows:"
msgstr "Versió de &Windows:"
#: winecfg.rc:166
msgid " Window Settings "
......@@ -11593,7 +11466,7 @@ msgstr " Ajustaments de Finestra "
#: winecfg.rc:167
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr "Captura automticament el &ratol en les finestres de pantalla completa"
msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
#: winecfg.rc:168
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
......@@ -11601,39 +11474,39 @@ msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
#: winecfg.rc:169
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "&Emula un escriptori virtual"
msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
#: winecfg.rc:170
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "&Mida d'escriptori:"
msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
#: winecfg.rc:172
msgid "Desktop &size:"
msgstr ""
msgstr "&Mida d'escriptori:"
#: winecfg.rc:177
msgid " Direct3D "
msgstr "Shader de &Vrtexs: "
msgstr ""
#: winecfg.rc:178
msgid "&Vertex Shader Support: "
msgstr ""
msgstr "Shader de &Vértices: "
#: winecfg.rc:180
msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
msgstr " &Resoluci de la Pantalla "
msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
#: winecfg.rc:182
msgid " Screen &Resolution "
msgstr ""
msgstr " &Resolució de Pantalla "
#: winecfg.rc:186
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr ""
msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
#: winecfg.rc:193
msgid " DLL Overrides "
msgstr " Reemplaament DLL "
msgstr " Reemplaçaments DLL "
#: winecfg.rc:194
msgid ""
......@@ -11641,13 +11514,13 @@ msgid ""
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"Es pot especificar que una biblioteca d'enlla dinmic sigui o interna "
"(proporcionada per Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
"l'aplicaci)."
"Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
"(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
"l'aplicació)."
#: winecfg.rc:196
msgid "&New override for library:"
msgstr "&Nou reemplaament per la biblioteca:"
msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
#: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
msgid "&Add"
......@@ -11655,7 +11528,7 @@ msgstr "&Afegeix"
#: winecfg.rc:199
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "&Reemplaaments Existents:"
msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
#: winecfg.rc:201
msgid "&Edit..."
......@@ -11663,11 +11536,11 @@ msgstr "&Edita..."
#: winecfg.rc:207
msgid "Edit Override"
msgstr "Editar Reemplaament"
msgstr "Editar Reemplaçament"
#: winecfg.rc:210
msgid " Load Order "
msgstr " Ordre de Crrega "
msgstr " Ordre de Càrrega "
#: winecfg.rc:211
msgid "&Builtin (Wine)"
......@@ -11679,11 +11552,11 @@ msgstr "&Nativa (Windows)"
#: winecfg.rc:213
msgid "Bui&ltin then Native"
msgstr "In&terna, desprs Nativa"
msgstr "In&terna, després Nativa"
#: winecfg.rc:214
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "Nati&va, desprs Interna"
msgstr "Nati&va, després Interna"
#: winecfg.rc:215
msgid "&Disable"
......@@ -11691,7 +11564,7 @@ msgstr "&Deshabilitada"
#: winecfg.rc:222
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "Seleccioneu la Lletra de la Unitat"
msgstr "Lletra de la Unitat"
#: winecfg.rc:234
msgid " Drive &mappings "
......@@ -11702,8 +11575,8 @@ msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
"S'ha fallat en connectar el gestor de muntatge, la configuraci d'unitat no "
"es pot editor."
"S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
"es pot editar."
#: winecfg.rc:238
msgid "&Add..."
......@@ -11739,7 +11612,7 @@ msgstr "&Etiqueta:"
#: winecfg.rc:257
msgid "S&erial:"
msgstr "Sri&e:"
msgstr "&Sèrie:"
#: winecfg.rc:260
msgid "Show &dot files"
......@@ -11747,11 +11620,11 @@ msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
#: winecfg.rc:267
msgid " Driver Diagnostics "
msgstr " Diagnstics de Controlador "
msgstr " Diagnòstics de Controlador "
#: winecfg.rc:269
msgid " Defaults "
msgstr " Predetermiats "
msgstr " Predeterminats "
#: winecfg.rc:270
msgid "Output device:"
......@@ -11775,7 +11648,7 @@ msgstr "&Prova el So"
#: winecfg.rc:285
msgid " Appearance "
msgstr " Aparena "
msgstr " Aparença "
#: winecfg.rc:286
msgid "&Theme:"
......@@ -11783,7 +11656,7 @@ msgstr "&Tema:"
#: winecfg.rc:288
msgid "&Install theme..."
msgstr "&Installa tema..."
msgstr "&Instal·la tema..."
#: winecfg.rc:289
msgid "&Color:"
......@@ -11807,11 +11680,11 @@ msgstr "Mi&da:"
#: winecfg.rc:301
msgid " Fol&ders "
msgstr " Car&petas "
msgstr " Car&petes "
#: winecfg.rc:304
msgid "&Link to:"
msgstr "En&llaa a:"
msgstr "En&llaça a:"
#: winecfg.rc:306
msgid "B&rowse..."
......@@ -11855,7 +11728,7 @@ msgstr "Quant a..."
#: winecfg.rc:41
msgid "Wine configuration"
msgstr "Configuració de Wine"
msgstr "Configuració del Wine"
#: winecfg.rc:43
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
......@@ -11875,7 +11748,7 @@ msgstr "Enllaça a"
#: winecfg.rc:42
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Configuració de Wine para %s"
msgstr "Configuració del Wine per a %s"
#: winecfg.rc:87
msgid "Selected driver: %s"
......@@ -11923,15 +11796,15 @@ msgstr "interna, nativa"
#: winecfg.rc:57
msgid "disabled"
msgstr "discapacitat"
msgstr "deshabilitada"
#: winecfg.rc:58
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuració Predeterminada"
msgstr "Ajustaments Predeterminats"
#: winecfg.rc:59
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
#: winecfg.rc:60
msgid "Use global settings"
......@@ -11939,7 +11812,7 @@ msgstr "Usar ajustaments globals"
#: winecfg.rc:61
msgid "Select an executable file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
#: winecfg.rc:66
msgid "Hardware"
......@@ -11952,7 +11825,7 @@ msgstr "Cap"
#: winecfg.rc:72
msgid "Autodetect..."
msgstr "Autodetectar..."
msgstr "Autodetecta..."
#: winecfg.rc:73
msgid "Local hard disk"
......@@ -12141,145 +12014,124 @@ msgid "Menu Bar"
msgstr "Menú--Barra"
#: wineconsole.rc:57
#, fuzzy
msgid " Options "
msgstr "Opcions"
msgstr " Opcions "
#: wineconsole.rc:60
msgid "Cursor size"
msgstr ""
msgstr "Mida de cursor"
#: wineconsole.rc:61
#, fuzzy
msgid "&Small"
msgstr "Petit"
msgstr "&Petit"
#: wineconsole.rc:62
#, fuzzy
msgid "&Medium"
msgstr "Medio"
msgstr "&Medi"
#: wineconsole.rc:63
#, fuzzy
msgid "&Large"
msgstr "Gran"
msgstr "&Gran"
#: wineconsole.rc:65
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Afegeix Control"
msgstr "Control"
#: wineconsole.rc:66
#, fuzzy
msgid "Popup menu"
msgstr "menú emergent"
msgstr "Menú emergent"
#: wineconsole.rc:67
#, fuzzy
msgid "&Control"
msgstr "Afegeix Control"
msgstr "&Control"
#: wineconsole.rc:68
msgid "S&hift"
msgstr ""
msgstr "&Maj"
#: wineconsole.rc:69
msgid "Quick edit"
msgstr ""
msgstr "Edició ràpida"
#: wineconsole.rc:70
#, fuzzy
msgid "&enable"
msgstr "&Taula"
msgstr "&habilita"
#: wineconsole.rc:72
msgid "Command history"
msgstr ""
msgstr "Historial d'ordres"
#: wineconsole.rc:73
msgid "&Number of recalled commands :"
msgstr ""
msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
#: wineconsole.rc:76
#, fuzzy
msgid "&Remove doubles"
msgstr "T&reu"
msgstr "&Treu dobles"
#: wineconsole.rc:81
#, fuzzy
msgid " Font "
msgstr "Fonts"
msgstr " Tipus de lletra "
#: wineconsole.rc:84
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "Fonts"
msgstr "&Tipus de lletra"
#: wineconsole.rc:86
#, fuzzy
msgid "&Color"
msgstr "&Columna"
msgstr "&Color"
#: wineconsole.rc:97
#, fuzzy
msgid " Configuration "
msgstr "Error de configuració"
msgstr " Configuració "
#: wineconsole.rc:100
#, fuzzy
msgid "Buffer zone"
msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
msgstr "Zona de memòria intermèdia"
#: wineconsole.rc:101
msgid "&Width :"
msgstr ""
msgstr "A&mplada :"
#: wineconsole.rc:104
#, fuzzy
msgid "&Height :"
msgstr "Al D&reta"
msgstr "A&lçada :"
#: wineconsole.rc:108
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr "&Finestres"
msgstr "Mida de finestra"
#: wineconsole.rc:109
msgid "W&idth :"
msgstr ""
msgstr "Am&plada :"
#: wineconsole.rc:112
#, fuzzy
msgid "H&eight :"
msgstr "Al D&reta"
msgstr "Al&çada :"
#: wineconsole.rc:116
#, fuzzy
msgid "End of program"
msgstr "Executa un nou programa"
msgstr "Fi de programa"
#: wineconsole.rc:117
#, fuzzy
msgid "&Close console"
msgstr "Tanca la finestra"
msgstr "Tanca la &consola"
#: wineconsole.rc:119
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "&Edita"
msgstr "&Edició"
#: wineconsole.rc:125
#, fuzzy
msgid "Console parameters"
msgstr "Paràmetre invàlid\n"
msgstr "Paràmetres de consola"
#: wineconsole.rc:128
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr ""
msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Modify only current session"
msgstr ""
msgstr "Modifica només la sessió actual"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
......@@ -12320,9 +12172,8 @@ msgstr ""
"la finestra"
#: wineconsole.rc:34
#, fuzzy
msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
......@@ -12342,7 +12193,7 @@ msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
......@@ -12393,19 +12244,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Exemple:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
"Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
"\n"
#: winedbg.rc:42
#, fuzzy
msgid "Program Error"
msgstr "Gestor de Programas"
msgstr "Error de Programa"
#: winedbg.rc:47
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
"molèsties."
#: winedbg.rc:53
msgid ""
......@@ -12416,10 +12268,18 @@ msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
msgstr ""
"Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
"Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
"\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
"aplicació.\n"
"\n"
"Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
"podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
"a>."
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr "Crash del programa Wine"
msgstr "Caiguda de programa del Wine"
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
......@@ -12515,108 +12375,91 @@ msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:87
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
#: winefile.rc:128
#, fuzzy
msgid "Select destination"
msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
msgstr "Selecciona destinació"
#: winefile.rc:141
#, fuzzy
msgid "By File Type"
msgstr "Per &Tipus"
msgstr "Per Tipus de Fitxer"
#: winefile.rc:146
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Fitxer"
msgstr "Tipus de Fitxer"
#: winefile.rc:147
#, fuzzy
msgid "&Directories"
msgstr "Adreça de Directori"
msgstr "&Directoris"
#: winefile.rc:149
#, fuzzy
msgid "&Programs"
msgstr "Programas"
msgstr "&Programes"
#: winefile.rc:151
#, fuzzy
msgid "Docu&ments"
msgstr "Documents"
msgstr "Docu&ments"
#: winefile.rc:153
#, fuzzy
msgid "&Other files"
msgstr "Altres Persones"
msgstr "&Altres fitxers"
#: winefile.rc:155
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr ""
msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
#: winefile.rc:163
#, fuzzy
msgid "Properties for %s"
msgstr "Propietats"
msgstr "Propietats de %s"
#: winefile.rc:166
#, fuzzy
msgid "&File Name:"
msgstr "Nom Complet"
msgstr "Nom de &Fitxer:"
#: winefile.rc:168
#, fuzzy
msgid "Full &Path:"
msgstr "Nom Complet"
msgstr "&Ruta Complet"
#: winefile.rc:170
msgid "Last Change:"
msgstr ""
msgstr "Últim Canvi:"
#: winefile.rc:172
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Versió"
msgstr "Versió:"
#: winefile.rc:174
#, fuzzy
msgid "Cop&yright:"
msgstr "Al D&reta"
msgstr "&Drets d'Autor:"
#: winefile.rc:176
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Mida"
msgstr "Mida:"
#: winefile.rc:179
#, fuzzy
msgid "&Read Only"
msgstr "N&omés lectura"
msgstr "&Només Lectura"
#: winefile.rc:180
msgid "H&idden"
msgstr ""
msgstr "A&magat"
#: winefile.rc:181
msgid "&Archive"
msgstr ""
msgstr "&Archiu"
#: winefile.rc:182
#, fuzzy
msgid "&System"
msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
msgstr "&Sistema"
#: winefile.rc:183
#, fuzzy
msgid "&Compressed"
msgstr "no comprimit"
msgstr "&Comprimit"
#: winefile.rc:184
#, fuzzy
msgid "&Version Information"
msgstr "Informació de Client"
msgstr "Informació de Versió"
#: winefile.rc:93
msgid "Applying font settings"
......@@ -12628,7 +12471,7 @@ msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
#: winefile.rc:99
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
#: winefile.rc:101
msgid "root fs"
......@@ -12663,9 +12506,8 @@ msgid "Index/Inode"
msgstr "Índex/Inode"
#: winefile.rc:120
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%s de %s lliure"
msgstr "%1 de %2 lliure"
#: winefile.rc:121
msgctxt "unit kilobyte"
......@@ -12716,51 +12558,43 @@ msgstr "&Millors Temps"
#: winemine.rc:49
msgid "&About WineMine"
msgstr "&Quant a WineMine..."
msgstr "&Quant al WineMine..."
#: winemine.rc:56 winemine.rc:58
#, fuzzy
msgid "Fastest Times"
msgstr "&Millors Temps"
msgstr "Millors Temps"
#: winemine.rc:59
#, fuzzy
msgid "Beginner"
msgstr "&Principiant"
msgstr "Principiant"
#: winemine.rc:60
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "&Avançat"
msgstr "Avançat"
#: winemine.rc:61
#, fuzzy
msgid "Expert"
msgstr "&Expert"
msgstr "Expert"
#: winemine.rc:74
#, fuzzy
msgid "Congratulations!"
msgstr "Violació de Restricció"
msgstr "Felicitacions!"
#: winemine.rc:76
#, fuzzy
msgid "Please enter your name"
msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
#: winemine.rc:84
#, fuzzy
msgid "Custom Game"
msgstr "Costum"
msgstr "Joc Costum"
#: winemine.rc:86
msgid "Rows"
msgstr ""
msgstr "Files"
#: winemine.rc:87
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "&Columna"
msgstr "Columnes"
#: winemine.rc:88
msgid "Mines"
......@@ -12820,7 +12654,7 @@ msgstr "Sempre amun&t"
#: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
#: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..."
......@@ -12831,23 +12665,20 @@ msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: winhlp32.rc:97
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "&Índex"
msgstr "Índex"
#: winhlp32.rc:105
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "&Cerca"
msgstr "Cerca"
#: winhlp32.rc:107
#, fuzzy
msgid "Not implemented yet"
msgstr "No implementat"
msgstr "Encara no implementat"
#: winhlp32.rc:78
msgid "Wine Help"
msgstr "Ajuda de Wine"
msgstr "Ajuda del Wine"
#: winhlp32.rc:83
msgid "Error while reading the help file `%s'"
......@@ -12931,7 +12762,7 @@ msgstr "&Obté text"
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
msgid "&Formatbar"
msgstr "Barra de %format"
msgstr "Barra de &Format"
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
msgid "&Ruler"
......@@ -12979,36 +12810,31 @@ msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: wordpad.rc:199
#, fuzzy
msgid "Date and time"
msgstr "&Data i hora..."
msgstr "Data i hora"
#: wordpad.rc:202
#, fuzzy
msgid "Available formats"
msgstr "Disponible"
msgstr "Formats disponibles"
#: wordpad.rc:213
#, fuzzy
msgid "New document type"
msgstr "Document de text"
msgstr "Nou tipus de document"
#: wordpad.rc:221
#, fuzzy
msgid "Paragraph format"
msgstr "Format de paragra&f"
msgstr "Format de paragraf"
#: wordpad.rc:224
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Implementació"
msgstr "Sagnia"
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
msgid "Left"
......@@ -13020,46 +12846,41 @@ msgstr "Dreta"
#: wordpad.rc:229
msgid "First line"
msgstr ""
msgstr "Primera línia"
#: wordpad.rc:231
msgid "Alignment"
msgstr ""
msgstr "Alineació"
#: wordpad.rc:239
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr "&Tabuladors..."
msgstr "Tabuladors"
#: wordpad.rc:242
msgid "Tab stops"
msgstr ""
msgstr "Aturadas de tabulador"
#: wordpad.rc:248
#, fuzzy
msgid "Remove al&l"
msgstr "T&reu"
msgstr "&Treu tots"
#: wordpad.rc:256
#, fuzzy
msgid "Line wrapping"
msgstr "Mapa d'Unitat"
msgstr "Ajust de línia"
#: wordpad.rc:257
#, fuzzy
msgid "&No line wrapping"
msgstr "Mappings de Política"
msgstr "&Cap ajust de línia"
#: wordpad.rc:258
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr ""
msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
#: wordpad.rc:259
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr ""
msgstr "Ajusta text pel &marge"
#: wordpad.rc:260
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras d'eines"
......@@ -13109,11 +12930,11 @@ msgstr "Text enriquit"
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
msgstr "Pàg. següent"
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
msgstr "Pàg. anterior"
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
......@@ -13196,7 +13017,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment