Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
W
wine-cw
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
wine
wine-cw
Commits
361d746f
Commit
361d746f
authored
Nov 30, 2011
by
Alex Henrie
Committed by
Alexandre Julliard
Nov 30, 2011
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
po: Update Catalan translation.
parent
82368f5c
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
430 additions
and
609 deletions
+430
-609
ca.po
po/ca.po
+430
-609
No files found.
po/ca.po
View file @
361d746f
...
...
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Afegeix/Treu Program
a
s"
msgstr "Afegeix/Treu Program
e
s"
#: appwiz.rc:29
msgid ""
...
...
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "Versió"
#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "Program
a
s d'instal·lació"
msgstr "Program
e
s d'instal·lació"
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Program
a
s (*.exe)"
msgstr "Program
e
s (*.exe)"
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
...
...
@@ -91,13 +91,12 @@ msgstr ""
"corromput."
#: avifil32.rc:39
#, fuzzy
msgid "Compress options"
msgstr "
Cap ranura de procés\n
"
msgstr "
Opcions d'compressió
"
#: avifil32.rc:42
msgid "&Choose a stream:"
msgstr ""
msgstr "
&Trobeu un rierol
"
#: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
...
...
@@ -105,16 +104,15 @@ msgstr "&Opcions..."
#: avifil32.rc:46
msgid "&Interleave every"
msgstr ""
msgstr "
&Intercala cada
"
#: avifil32.rc:48
msgid "frames"
msgstr ""
msgstr "
marcs
"
#: avifil32.rc:49
#, fuzzy
msgid "Current format:"
msgstr "
Informació de Client
"
msgstr "
Format actual:
"
#: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
#: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
...
...
@@ -138,7 +136,7 @@ msgstr "D'acord"
#: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
#: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
msgstr "Cancel
·
la"
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
...
...
@@ -162,7 +160,7 @@ msgstr "àudio"
#: avifil32.rc:33
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de
l
Wine"
#: avifil32.rc:34
msgid "uncompressed"
...
...
@@ -199,7 +197,7 @@ msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
#: comdlg32.rc:30
msgid "Document Folders"
msgstr "Carpet
a
s de Documents"
msgstr "Carpet
e
s de Documents"
#: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
msgid "My Documents"
...
...
@@ -228,7 +226,7 @@ msgstr "El meu ordinador"
#: comdlg32.rc:41
msgid "System Folders"
msgstr "Carpet
a
s de Sistema"
msgstr "Carpet
e
s de Sistema"
#: comdlg32.rc:42
msgid "Local Hard Drives"
...
...
@@ -383,13 +381,12 @@ msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Entrada Il·legible"
#: comdlg32.rc:68
#, fuzzy
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
"Si us plau, introdueix un valor entre %
d i %d
."
"Si us plau, introdueix un valor entre %
1!d! i %2!d!
."
#: comdlg32.rc:70
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
...
...
@@ -449,9 +446,8 @@ msgstr ""
"Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
#: comdlg32.rc:151
#, fuzzy
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %
d i %d
punts."
msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %
1!d! i %2!d!
punts."
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
msgid "&Save"
...
...
@@ -603,18 +599,16 @@ msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: credui.rc:42
#, fuzzy
msgid "&User name:"
msgstr "Nom de
U
suari"
msgstr "Nom de
&u
suari"
#: credui.rc:45
#, fuzzy
msgid "&Password:"
msgstr "
Introduïu Contrasenya
"
msgstr "
&Contrasenya:
"
#: credui.rc:47
msgid "&Remember my password"
msgstr ""
msgstr "
&Recorda la meva contrasenya
"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
...
...
@@ -1648,9 +1642,8 @@ msgid "Public key"
msgstr "Clau Pública"
#: cryptui.rc:58
#, fuzzy
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%
s (%d
bits)"
msgstr "%
1 (%2!d!
bits)"
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
...
...
@@ -1989,7 +1982,7 @@ msgstr "Format d'Exportació"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "Escolliu el format en que es
guard
arà el contingut."
msgstr "Escolliu el format en que es
des
arà el contingut."
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
...
...
@@ -1997,7 +1990,7 @@ msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es
guard
arà el contingut."
msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es
des
arà el contingut."
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
...
...
@@ -2104,55 +2097,52 @@ msgid "Regional Setting"
msgstr "Ajustament Regional"
#: dxdiagn.rc:26
#, fuzzy
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "%
uMB usat, %uMB disponible
"
msgstr "%
1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles
"
#: gdi32.rc:25
msgid "Western"
msgstr ""
msgstr "
Occidental
"
#: gdi32.rc:26
msgid "Central European"
msgstr ""
msgstr "
Europeu Central
"
#: gdi32.rc:27
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
msgstr "
Ciríl·lic
"
#: gdi32.rc:28
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "
Verd
"
msgstr "
Grec
"
#: gdi32.rc:29
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "
Turc
"
#: gdi32.rc:30
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "
Hebreu
"
#: gdi32.rc:31
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "
Àrab
"
#: gdi32.rc:32
msgid "Baltic"
msgstr ""
msgstr "
Bàltic
"
#: gdi32.rc:33
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
msgstr "
Vietnamita
"
#: gdi32.rc:34
msgid "Thai"
msgstr ""
msgstr "
Tailandès
"
#: gdi32.rc:35
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "
panell
"
msgstr "
Japonès
"
#: gdi32.rc:36
msgid "CHINESE_GB2312"
...
...
@@ -2172,55 +2162,51 @@ msgstr ""
#: gdi32.rc:40
msgid "Symbol"
msgstr ""
msgstr "
Símbol
"
#: gdi32.rc:41
msgid "OEM/DOS"
msgstr ""
#: gphoto2.rc:27
#, fuzzy
msgid "Files on Camera"
msgstr "
Nom Complet
"
msgstr "
Arxius en Càmera
"
#: gphoto2.rc:31
#, fuzzy
msgid "Import Selected"
msgstr "
S'esperava un nombre
"
msgstr "
Importa Seleccionats
"
#: gphoto2.rc:32
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Pre
&visualització de la impresió
"
msgstr "Pre
visualitza
"
#: gphoto2.rc:33
msgid "Import All"
msgstr ""
msgstr "
Importa Tots
"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Skip This Dialog"
msgstr ""
msgstr "
Salta Aquest Diàleg
"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "
Surt
"
#: gphoto2.rc:40
msgid "Transferring"
msgstr ""
msgstr "
Transmetent
"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr ""
msgstr "
Transmetent... Espereu, Si's Plau
"
#: gphoto2.rc:48
#, fuzzy
msgid "Connecting to camera"
msgstr "Connectant a
$s
"
msgstr "Connectant a
l càmera
"
#: gphoto2.rc:52
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr ""
msgstr "
Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau
"
#: hhctrl.rc:56
msgid "S&ync"
...
...
@@ -2397,18 +2383,16 @@ msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
#: ieframe.rc:78
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "
&Obre Enllaç
"
msgstr "
Obre Adreça
"
#: ieframe.rc:81
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr ""
#: ieframe.rc:82
#, fuzzy
msgid "Open:"
msgstr "Obre"
msgstr "Obre
:
"
#: ieframe.rc:67
msgctxt "home page"
...
...
@@ -2424,60 +2408,56 @@ msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: inetcpl.rc:43
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "
Fallada general\n
"
msgstr "
General
"
#: inetcpl.rc:46
#, fuzzy
msgid " Home page "
msgstr "
Una pàgina
"
msgstr "
Pàgina d'inici
"
#: inetcpl.rc:47
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr ""
msgstr "
Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici.
"
#: inetcpl.rc:50
#, fuzzy
msgid "&Current page"
msgstr "Pàgina
següent
"
msgstr "Pàgina
&actual
"
#: inetcpl.rc:51
#, fuzzy
msgid "&Default page"
msgstr "P
assarel·la
predeterminada"
msgstr "P
àgina &
predeterminada"
#: inetcpl.rc:52
#, fuzzy
msgid "&Blank page"
msgstr "
Una pàgina
"
msgstr "
Pàgina en blanc
"
#: inetcpl.rc:53
msgid " Browsing history "
msgstr ""
msgstr "
Historial de navegació
"
#: inetcpl.rc:54
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr ""
msgstr "
Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades.
"
#: inetcpl.rc:56
msgid "Delete &files..."
msgstr ""
msgstr "
Suprimeix &fitxers...
"
#: inetcpl.rc:57
#, fuzzy
msgid "&Settings..."
msgstr "&Opcions..."
#: inetcpl.rc:65
msgid "Delete browsing history"
msgstr ""
msgstr "
Elimina historial de navegació
"
#: inetcpl.rc:68
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of webpages, images and certificates."
msgstr ""
"Fitxers temporals d'Internet\n"
"Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
#: inetcpl.rc:70
msgid ""
...
...
@@ -2485,24 +2465,33 @@ msgid ""
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
"Galetes\n"
"Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
"coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
#: inetcpl.rc:72
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
"Historial\n"
"Llista de llocs web a que heu accedit."
#: inetcpl.rc:74
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
"Dades de formulari\n"
"Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
#: inetcpl.rc:76
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
"Contrasenyes\n"
"Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
msgid "Delete"
...
...
@@ -2513,25 +2502,24 @@ msgid "Security"
msgstr "Seguritat"
#: inetcpl.rc:108
#, fuzzy
msgid " Certificates "
msgstr "
Certificats
"
msgstr "
Certificats
"
#: inetcpl.rc:109
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
"Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
"identificar les autoritats i els editors de certificació."
#: inetcpl.rc:111
#, fuzzy
msgid "Certificates..."
msgstr "Certificats"
msgstr "Certificats
...
"
#: inetcpl.rc:112
#, fuzzy
msgid "Publishers..."
msgstr "Editor"
msgstr "Editor
s...
"
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
...
...
@@ -2539,7 +2527,7 @@ msgstr "Ajustaments d'Internet"
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
msgstr "Configura
el
Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
#: inetcpl.rc:30
msgid "Security settings for zone: "
...
...
@@ -4695,7 +4683,7 @@ msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box\n"
msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
msgstr "Cap tabulador
s'
atura en aquesta caixa de llista\n"
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
...
...
@@ -5640,25 +5628,24 @@ msgid "Local Monitor"
msgstr "Monitor Local"
#: localui.rc:36
#, fuzzy
msgid "Add a Local Port"
msgstr "Port Local"
msgstr "
Afegeix un
Port Local"
#: localui.rc:39
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr ""
msgstr "
&Introduïu el nom del port per afegir:
"
#: localui.rc:48
msgid "Configure LPT Port"
msgstr ""
msgstr "
Configura Port LPT
"
#: localui.rc:51
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr ""
msgstr "
Temps d'espera (segons)
"
#: localui.rc:52
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr ""
msgstr "
Reintent de &Transmissió:
"
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
...
...
@@ -5683,61 +5670,52 @@ msgid "Send Mail"
msgstr "Envia Correu"
#: mpr.rc:32
#, fuzzy
msgid "Enter Network Password"
msgstr "Introduïu Contrasenya"
msgstr "Introduïu Contrasenya
de Xarxa
"
#: mpr.rc:35
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Si us plau,
torneu a intentar l'operació\n
"
msgstr "Si us plau,
introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:
"
#: mpr.rc:36
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: mpr.rc:38
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Usuari
s
"
msgstr "Usuari"
#: mpr.rc:39
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "
Introduïu
Contrasenya"
msgstr "Contrasenya"
#: mpr.rc:44
msgid "&Save this password (Insecure)"
msgstr ""
msgstr "
&Desa aquesta contrasenya (No segur)
"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "Tota la Xarxa"
#: msacm32.rc:27
#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
msgstr "
Confirma eliminació
"
msgstr "
Selecció de So
"
#: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom"
msgstr "&Nom
:
"
#: msacm32.rc:36
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "Anomena i &
d
esa..."
msgstr "Anomena i &
D
esa..."
#: msacm32.rc:39
#, fuzzy
msgid "&Format:"
msgstr "
F&ormat
"
msgstr "
&Format:
"
#: msacm32.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Attributes:"
msgstr "
Atributs
"
msgstr "
&Atributs:
"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
...
...
@@ -5855,14 +5833,14 @@ msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de
l
Wine"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
"Còdec de vídeo MS-RLE de
l
Wine\n"
"© 2002 per Michael Guennewig"
#: msvfw32.rc:25
...
...
@@ -5871,7 +5849,7 @@ msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de
l
Wine"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
...
...
@@ -6244,13 +6222,12 @@ msgid "the program which created it"
msgstr "el programa que el ha creat"
#: sane.rc:41
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr "Ex
ecut
ant"
msgstr "Ex
plor
ant"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr ""
msgstr "
EXPLORANT... Espereu, Si's Plau
"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
...
...
@@ -6278,9 +6255,8 @@ msgid "us"
msgstr "µs"
#: setupapi.rc:28
#, fuzzy
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "Cal el fitxer '%
s' en %s
"
msgstr "Cal el fitxer '%
1' en %2
"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
...
...
@@ -6656,7 +6632,7 @@ msgstr "Nova &Carpeta"
#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "Nova
e
n&llaç"
msgstr "Nova
E
n&llaç"
#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
...
...
@@ -6762,11 +6738,11 @@ msgstr "Atura"
#: shell32.rc:189
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de
l
Wine?"
#: shell32.rc:199
msgid "Start Menu\\Programs"
msgstr "Menú d'Inici\\Program
a
s"
msgstr "Menú d'Inici\\Program
e
s"
#: shell32.rc:201
msgid "Favorites"
...
...
@@ -6774,7 +6750,7 @@ msgstr "Preferits"
#: shell32.rc:202
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
msgstr "Menú d'Inici\\Program
a
s\\Inici"
msgstr "Menú d'Inici\\Program
e
s\\Inici"
#: shell32.rc:203
msgid "Recent"
...
...
@@ -6851,7 +6827,7 @@ msgstr "Documents"
#: shell32.rc:223
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
msgstr "Menú d'Inici\\Program
a
s\\Eines Administratives"
msgstr "Menú d'Inici\\Program
e
s\\Eines Administratives"
#: shell32.rc:224
msgid "Music"
...
...
@@ -7029,9 +7005,8 @@ msgstr ""
"Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
"\n"
"Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
"fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
"replaced.\n"
"Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
"fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
"copiar la carpeta?"
#: shell32.rc:248
msgid "New Folder"
...
...
@@ -7110,23 +7085,23 @@ msgid ""
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
"
El
Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
"termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
"Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
"qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
"
Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA,
"
"
fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A
"
"
PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per
"
"més detalls.\n"
"
El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP
"
"
GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o
"
"
APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General
"
"
Menor GNU per
més detalls.\n"
"\n"
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
"juntament amb
Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51
"
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
"juntament amb
el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc.,
"
"
51
Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
#: shell32.rc:266
msgid "Wine License"
msgstr "Llicència de Wine"
msgstr "Llicència de
l
Wine"
#: shell32.rc:155
msgid "Trash"
...
...
@@ -7138,16 +7113,15 @@ msgstr "Error"
#: shlwapi.rc:40
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr ""
msgstr "
No torn&is a mostrar-me aquest missatge
"
#: shlwapi.rc:43
msgid "&Yes"
msgstr ""
msgstr "
&Sí
"
#: shlwapi.rc:44
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "No"
msgstr "
&
No"
#: shlwapi.rc:27
msgid "%d bytes"
...
...
@@ -7195,7 +7169,7 @@ msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine"
msgstr "&Quant a Wine..."
msgstr "&Quant a
l
Wine..."
#: user32.rc:46
msgid "&Close\tCtrl-F4"
...
...
@@ -7210,30 +7184,28 @@ msgid "&More Windows..."
msgstr "&Més finestres..."
#: wineps.rc:25
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "
Embús de paper;
"
msgstr "
Paper
"
#: wineps.rc:28
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr ""
msgstr "
&Mida de Paper:
"
#: wineps.rc:31
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "
Implem
entació"
msgstr "
Ori
entació"
#: wineps.rc:32
msgid "&Portrait"
msgstr ""
msgstr "
&Vertical
"
#: wineps.rc:34
msgid "&Landscape"
msgstr ""
msgstr "
&Horizontal
"
#: wineps.rc:36
msgid "Duplex:"
msgstr ""
msgstr "
Dúplex
"
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
...
...
@@ -7887,14 +7859,12 @@ msgstr ""
"suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
#: winspool.rc:34
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "
&Lligar a fitxer...
"
msgstr "
Imprimeix a Fitxer
"
#: winspool.rc:37
#, fuzzy
msgid "&Output File Name:"
msgstr "Nom
Complet
"
msgstr "Nom
de Fitxer de &Sortida:
"
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
...
...
@@ -8154,9 +8124,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: attrib.rc:28
#, fuzzy
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%
s
: Fitxer No Trobat\n"
msgstr "%
1
: Fitxer No Trobat\n"
#: attrib.rc:47
msgid ""
...
...
@@ -8563,7 +8532,7 @@ msgstr ""
"abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
"incorporats.\n"
"\n"
"Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
"Sota
el
Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
"Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
"implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
"afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
...
...
@@ -8613,7 +8582,7 @@ msgstr ""
"VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
"VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
"\n"
"La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
"La bandera de verificació no té cap funció en
el
Wine.\n"
#: cmd.rc:203
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
...
...
@@ -8943,7 +8912,7 @@ msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
#: cmd.rc:322
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
msgstr "Línia d'Ordres de
l
Wine"
#: cmd.rc:323
msgid "CMD Version %s\n"
...
...
@@ -9001,9 +8970,8 @@ msgstr ""
"especificats\n"
#: ipconfig.rc:29
#, fuzzy
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr "%
s
adaptador %s\n"
msgstr "%
1
adaptador %s\n"
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
...
...
@@ -9102,14 +9070,12 @@ msgstr ""
"On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
#: net.rc:30
#, fuzzy
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr "Aturant servei dependent: %
s
\n"
msgstr "Aturant servei dependent: %
1
\n"
#: net.rc:31
#, fuzzy
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %
s
\n"
msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %
1
\n"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
...
...
@@ -9120,34 +9086,28 @@ msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
#: net.rc:34
#, fuzzy
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "El servei %
s
s'està iniciant.\n"
msgstr "El servei %
1
s'està iniciant.\n"
#: net.rc:35
#, fuzzy
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "El servei %
s
s'ha iniciat amb èxit.\n"
msgstr "El servei %
1
s'ha iniciat amb èxit.\n"
#: net.rc:36
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "El servei %
s
ha fallat en iniciar.\n"
msgstr "El servei %
1
ha fallat en iniciar.\n"
#: net.rc:37
#, fuzzy
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "El servei %
s
està aturant.\n"
msgstr "El servei %
1
està aturant.\n"
#: net.rc:38
#, fuzzy
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "S'ha aturat el servei %
s
amb èxit.\n"
msgstr "S'ha aturat el servei %
1
amb èxit.\n"
#: net.rc:39
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "El servei %
s
ha fallat en aturar.\n"
msgstr "El servei %
1
ha fallat en aturar.\n"
#: net.rc:41
msgid "There are no entries in the list.\n"
...
...
@@ -9164,9 +9124,8 @@ msgstr ""
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:43
#, fuzzy
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr "%
s %s %s Recursos oberts: %lu
\n"
msgstr "%
1 %2 %3 Recursos oberts: %4!u!
\n"
#: net.rc:45
msgid "Paused"
...
...
@@ -9274,45 +9233,40 @@ msgid "&About Notepad"
msgstr "Qu&ant a Notepad"
#: notepad.rc:105
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "
&Configuració de p
àgina..."
msgstr "
Configuració de P
àgina..."
#: notepad.rc:107
msgid "&Header:"
msgstr ""
msgstr "
&Capçalera:
"
#: notepad.rc:109
msgid "&Footer:"
msgstr ""
msgstr "
&Peu:
"
#: notepad.rc:112
msgid "&Margins (millimeters):"
msgstr ""
msgstr "
&Marges (mil·límetres):
"
#: notepad.rc:113
#, fuzzy
msgid "&Left:"
msgstr "
A &L'esquerra
"
msgstr "
&Esquerra:
"
#: notepad.rc:115
msgid "&Top:"
msgstr ""
msgstr "
&Superior:
"
#: notepad.rc:117
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "
Al D&reta
"
msgstr "
&Dreta:
"
#: notepad.rc:119
#, fuzzy
msgid "&Bottom:"
msgstr "
Abaix
"
msgstr "
&Inferior:
"
#: notepad.rc:131
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "C
&odificació
"
msgstr "C
odificació:
"
#: notepad.rc:66
msgid "Page &p"
...
...
@@ -9347,7 +9301,7 @@ msgid ""
"File '%s' is too large for notepad.\n"
"Please use a different editor."
msgstr ""
"El fitxer '%s' és massa gran pe
r e
l bloc de notes.\n"
"El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
"Si us plau, useu un editor diferent."
#: notepad.rc:81
...
...
@@ -9403,7 +9357,6 @@ msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
#: notepad.rc:99
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
...
...
@@ -9412,9 +9365,9 @@ msgid ""
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%
s
\n"
"%
1
\n"
"Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
"deseu aquest fitxer en la codificació %
s
.\n"
"deseu aquest fitxer en la codificació %
2
.\n"
"Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
"llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
"llista desplegable Encoding.\n"
...
...
@@ -9518,82 +9471,75 @@ msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
#: oleview.rc:154
msgid "Connect to another machine"
msgstr ""
msgstr "
Connecta's a una altra màquina
"
#: oleview.rc:157
msgid "&Machine name:"
msgstr ""
msgstr "
Nom de &màquina:
"
#: oleview.rc:165
#, fuzzy
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuració de
&
Sistema"
msgstr "Configuració de Sistema"
#: oleview.rc:168
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr "Ajustaments d
'Internet
"
msgstr "Ajustaments d
e Sistema
"
#: oleview.rc:169
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr ""
msgstr "
&Habilitar COM distribuït
"
#: oleview.rc:170
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr ""
msgstr "
Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)
"
#: oleview.rc:171
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
"Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
"No tenen efecte en el rendiment del Wine."
#: oleview.rc:178
#, fuzzy
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "
Impressora Predeterminada;
"
msgstr "
Visor de Interfície Predeterminat
"
#: oleview.rc:181
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Interfície
s
"
msgstr "Interfície"
#: oleview.rc:183
msgid "IID:"
msgstr ""
#: oleview.rc:186
#, fuzzy
msgid "&View Type Info"
msgstr "
Veu informació de &
Tipus"
msgstr "
&Veu informació de
Tipus"
#: oleview.rc:191
#, fuzzy
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "
Interfícies Heretades
"
msgstr "
Visor de Interfície IPersist
"
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
#, fuzzy
msgid "Class Name:"
msgstr "Nom
Complet
"
msgstr "Nom
de Classe:
"
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "CLSID:"
msgstr ""
#: oleview.rc:203
#, fuzzy
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "
Interfícies Heretades
"
msgstr "
Visor de Interfície IPersistStream
"
#: oleview.rc:211
msgid "&IsDirty"
msgstr ""
#: oleview.rc:213
#, fuzzy
msgid "&GetSizeMax"
msgstr "
&Mida
"
msgstr ""
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
msgid "OleView"
...
...
@@ -9629,7 +9575,7 @@ msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
msgstr "Executar l'editor de registre de
l
Wine"
#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
...
...
@@ -9759,9 +9705,8 @@ msgid "bytes"
msgstr ""
#: oleview.rc:148
#, fuzzy
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib( %
s ) ha fallat ($%x
)"
msgstr "LoadTypeLib( %
1 ) ha fallat ($%2!x!
)"
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
...
...
@@ -9841,80 +9786,69 @@ msgstr "Organitz&ar Icones"
#: progman.rc:54
msgid "&About Program Manager"
msgstr "Qu&ant a
Gestor de Programa
s"
msgstr "Qu&ant a
l Gestor de Programe
s"
#: progman.rc:100
#, fuzzy
msgid "Program &group"
msgstr "
Gestor de Programas
"
msgstr "
&Grup de Programa
"
#: progman.rc:102
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "
Programas
"
msgstr "
&Programa
"
#: progman.rc:113
#, fuzzy
msgid "Move Program"
msgstr "
Afegeix/Treu Programas
"
msgstr "
Mou Programa
"
#: progman.rc:115
#, fuzzy
msgid "Move program:"
msgstr "
Executa un nou programa
"
msgstr "
Mou programa:
"
#: progman.rc:117 progman.rc:135
msgid "From group:"
msgstr ""
msgstr "
Del grup:
"
#: progman.rc:119 progman.rc:137
msgid "&To group:"
msgstr ""
msgstr "
&Al grup:
"
#: progman.rc:131
#, fuzzy
msgid "Copy Program"
msgstr "
Programas
"
msgstr "
Copia Programa
"
#: progman.rc:133
#, fuzzy
msgid "Copy program:"
msgstr "
Executa un nou programa
"
msgstr "
Copia programa:
"
#: progman.rc:149
#, fuzzy
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "Atributs de
grup invàlids\n
"
msgstr "Atributs de
Grup de Programa
"
#: progman.rc:151 progman.rc:167
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "
Descripció
"
msgstr "
&Descripció:
"
#: progman.rc:153
msgid "&Group file:"
msgstr ""
msgstr "
Fitxer de &grup:
"
#: progman.rc:165
#, fuzzy
msgid "Program Attributes"
msgstr "Atributs"
msgstr "Atributs
de Programa
"
#: progman.rc:169 progman.rc:209
#, fuzzy
msgid "&Command line:"
msgstr "Línea d'ordres
invàlida\n
"
msgstr "Línea d'ordres
:
"
#: progman.rc:171
msgid "&Working directory:"
msgstr ""
msgstr "
Directori de &treball:
"
#: progman.rc:173
msgid "&Key combination:"
msgstr ""
msgstr "
&Combinació de tecles:
"
#: progman.rc:176 progman.rc:212
#, fuzzy
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "&Minimitza al executar"
...
...
@@ -9923,40 +9857,36 @@ msgid "&Browse..."
msgstr "&Navega..."
#: progman.rc:180
#, fuzzy
msgid "Change &icon..."
msgstr "
Organitzar &Icones
"
msgstr "
Canvia d'&icona...
"
#: progman.rc:189
#, fuzzy
msgid "Change Icon"
msgstr "
Organitz&ar Icones
"
msgstr "
Canvia d'Icona
"
#: progman.rc:191
#, fuzzy
msgid "&Filename:"
msgstr "Nom
Complet
"
msgstr "Nom
de &fitxer:
"
#: progman.rc:193
msgid "Current &icon:"
msgstr ""
msgstr "
&Icona actual:
"
#: progman.rc:207
#, fuzzy
msgid "Execute Program"
msgstr "
Programas
"
msgstr "
Executa Programa
"
#: progman.rc:60
msgid "Program Manager"
msgstr "Gestor de Program
a
s"
msgstr "Gestor de Program
e
s"
#: progman.rc:65
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "Suprimir grup `%s'?"
msgstr "Suprimir
el
grup `%s'?"
#: progman.rc:66
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "Suprimir programa `%s'?"
msgstr "Suprimir
el
programa `%s'?"
#: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
msgid "Not implemented"
...
...
@@ -9996,7 +9926,7 @@ msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
#: progman.rc:80
msgid "Programs"
msgstr "Program
a
s"
msgstr "Program
e
s"
#: progman.rc:81
msgid "Libraries (*.dll)"
...
...
@@ -10142,87 +10072,76 @@ msgid "&Export..."
msgstr "&Exporta..."
#: regedit.rc:215
#, fuzzy
msgid "Export registry"
msgstr "Exporta
r Fitxer de R
egistre"
msgstr "Exporta
r
egistre"
#: regedit.rc:216
msgid "&All"
msgstr ""
msgstr "
&Tot
"
#: regedit.rc:217
#, fuzzy
msgid "S&elected branch:"
msgstr "
Controlador seleccionat: %s
"
msgstr "
Branca s&eleccionada:
"
#: regedit.rc:223 regedit.rc:233
msgid "Find"
msgstr ""
msgstr "
Cerca
"
#: regedit.rc:226
msgid "Find:"
msgstr ""
msgstr "
Cerca:
"
#: regedit.rc:228
msgid "Find in:"
msgstr ""
msgstr "
Cerca en:
"
#: regedit.rc:229
msgid "Keys"
msgstr ""
msgstr "
Claus
"
#: regedit.rc:230
#, fuzzy
msgid "Value names"
msgstr "
Jocs Desat
s"
msgstr "
Noms dels valor
s"
#: regedit.rc:231
#, fuzzy
msgid "Value content"
msgstr "
(valor no establert)
"
msgstr "
Contingut del valor
"
#: regedit.rc:232
msgid "Whole string only"
msgstr ""
msgstr "
Només cadena sencera
"
#: regedit.rc:239
#, fuzzy
msgid "Add Favorite"
msgstr "
Preferits
"
msgstr "
Afegeix Preferit
"
#: regedit.rc:242 regedit.rc:253
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "
&Nom
"
msgstr "
Nom:
"
#: regedit.rc:250
#, fuzzy
msgid "Remove Favorite"
msgstr "T&reure Preferit
...
"
msgstr "T&reure Preferit"
#: regedit.rc:261
#, fuzzy
msgid "Edit String"
msgstr "
&Edit
a"
msgstr "
Edita Caden
a"
#: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
#, fuzzy
msgid "Value name:"
msgstr "Nom
Complet
"
msgstr "Nom
del valor:
"
#: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
#, fuzzy
msgid "Value data:"
msgstr "
Valor
"
msgstr "
Dades del valor:
"
#: regedit.rc:274
msgid "Edit DWORD"
msgstr ""
msgstr "
Edita DWORD
"
#: regedit.rc:281
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "
Prioritat Base
"
msgstr ""
#: regedit.rc:282
msgid "Hexadecimal"
...
...
@@ -10233,14 +10152,12 @@ msgid "Decimal"
msgstr ""
#: regedit.rc:290
#, fuzzy
msgid "Edit Binary"
msgstr "
&Edita
"
msgstr "
Edita Binari
"
#: regedit.rc:303
#, fuzzy
msgid "Edit Multi String"
msgstr "
Valor &
Multicadena"
msgstr "
Edita
Multicadena"
#: regedit.rc:134
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
...
...
@@ -10552,52 +10469,45 @@ msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
#: taskkill.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "Error: L'opció %
s
espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
msgstr "Error: L'opció %
1
espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
#: taskkill.rc:33
#, fuzzy
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
"PID %
u
.\n"
"PID %
1!u!
.\n"
#: taskkill.rc:34
#, fuzzy
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès
\"%s
"
"\"
amb PID %u
.\n"
"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
"\"
%1\" amb PID %2!u!
.\n"
#: taskkill.rc:35
#, fuzzy
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "El procès amb PID %
u
s'ha terminat a la força.\n"
msgstr "El procès amb PID %
1!u!
s'ha terminat a la força.\n"
#: taskkill.rc:36
#, fuzzy
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "El procès \"%
s
\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
msgstr "El procès \"%
1
\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
#: taskkill.rc:37
#, fuzzy
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%
s
\".\n"
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%
1
\".\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
#: taskkill.rc:39
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%
s
\".\n"
msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%
1
\".\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
...
...
@@ -10748,28 +10658,24 @@ msgid "Tab1"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
#, fuzzy
msgid "List2"
msgstr "
Llista
"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:355
#, fuzzy
msgid "&New Task..."
msgstr "Tasca &Nova
(Executa...)
"
msgstr "Tasca &Nova
...
"
#: taskmgr.rc:368
msgid "&Show processes from all users"
msgstr ""
msgstr "
&Mostra els processos de tots els usuaris
"
#: taskmgr.rc:376
#, fuzzy
msgid "CPU Usage"
msgstr "Ús de CPU
: %3d%%
"
msgstr "Ús de CPU"
#: taskmgr.rc:377
#, fuzzy
msgid "MEM Usage"
msgstr "Ús
de Mem
"
msgstr "Ús
MEM
"
#: taskmgr.rc:378
msgid "Totals"
...
...
@@ -10777,15 +10683,15 @@ msgstr ""
#: taskmgr.rc:379
msgid "Commit Charge (K)"
msgstr ""
msgstr "
Càrrega de Transaccions (K)
"
#: taskmgr.rc:380
msgid "Physical Memory (K)"
msgstr ""
msgstr "
Memòria Física (K)
"
#: taskmgr.rc:381
msgid "Kernel Memory (K)"
msgstr ""
msgstr "
Memòria del Nucli (K)
"
#: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
...
...
@@ -10805,102 +10711,87 @@ msgstr ""
#: taskmgr.rc:392
msgid "Limit"
msgstr ""
msgstr "
Límit
"
#: taskmgr.rc:393
msgid "Peak"
msgstr ""
msgstr "
Màxim
"
#: taskmgr.rc:402
#, fuzzy
msgid "System Cache"
msgstr "
Ruta del
Sistema"
msgstr "
Memòria Cau de
Sistema"
#: taskmgr.rc:410
#, fuzzy
msgid "Paged"
msgstr "Pàgina"
msgstr "Pàgina
da
"
#: taskmgr.rc:411
#, fuzzy
msgid "Nonpaged"
msgstr "
Una pàgin
a"
msgstr "
No pàginad
a"
#: taskmgr.rc:418
#, fuzzy
msgid "CPU Usage History"
msgstr "Histori
s de &
CPU"
msgstr "Histori
al d'Ús de
CPU"
#: taskmgr.rc:419
#, fuzzy
msgid "Memory Usage History"
msgstr "Monitor de Memòria"
msgstr "Monitor d
'Ús d
e Memòria"
#: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "Canals de Depuració"
#: taskmgr.rc:443
#, fuzzy
msgid "Processor Affinity"
msgstr "
Realitzant;
"
msgstr "
Afinitat de Processador
"
#: taskmgr.rc:448
#, fuzzy
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
msgstr ""
"L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
"permetrà que el procès executi."
#: taskmgr.rc:450
#, fuzzy
msgid "CPU 0"
msgstr "
Temps de CPU
"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:452
#, fuzzy
msgid "CPU 1"
msgstr "
Temps de CPU
"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:454
#, fuzzy
msgid "CPU 2"
msgstr "
Temps de CPU
"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:456
#, fuzzy
msgid "CPU 3"
msgstr "
Temps de CPU
"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:458
#, fuzzy
msgid "CPU 4"
msgstr "
Temps de CPU
"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:460
#, fuzzy
msgid "CPU 5"
msgstr "
Temps de CPU
"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:462
#, fuzzy
msgid "CPU 6"
msgstr "
Temps de CPU
"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:464
#, fuzzy
msgid "CPU 7"
msgstr "
Temps de CPU
"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:466
#, fuzzy
msgid "CPU 8"
msgstr "
Temps de CPU
"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:468
#, fuzzy
msgid "CPU 9"
msgstr "
Temps de CPU
"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 10"
...
...
@@ -10991,60 +10882,49 @@ msgid "CPU 31"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:518
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "
&
Selecciona Columnes..."
msgstr "Selecciona Columnes..."
#: taskmgr.rc:523
#, fuzzy
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr "Seleccion
ar quales columnes seran visibles
a la pàgina de Procés"
msgstr "Seleccion
eu quales columnes apareixeran
a la pàgina de Procés"
#: taskmgr.rc:525
#, fuzzy
msgid "&Image Name"
msgstr "Nom d
e
Imatge"
msgstr "Nom d
'&
Imatge"
#: taskmgr.rc:527
#, fuzzy
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "
Identificador de Política:
"
msgstr "
&PID (Identificador de Procés)
"
#: taskmgr.rc:529
#, fuzzy
msgid "&CPU Usage"
msgstr "Ús de CPU
: %3d%%
"
msgstr "Ús de CPU"
#: taskmgr.rc:531
#, fuzzy
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "Temps de CPU"
msgstr "T
&
emps de CPU"
#: taskmgr.rc:533
#, fuzzy
msgid "&Memory Usage"
msgstr "Ús de
Mem
"
msgstr "Ús de
&Memòria
"
#: taskmgr.rc:535
#, fuzzy
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "
Ús de Mem
"
msgstr "
Delta d'Ús de Memòria
"
#: taskmgr.rc:537
#, fuzzy
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "
Ús de Mem Més Gran
"
msgstr "
Mà&xim Ús de Memòria
"
#: taskmgr.rc:539
#, fuzzy
msgid "Page &Faults"
msgstr "Fallades de Pàgina"
msgstr "
&
Fallades de Pàgina"
#: taskmgr.rc:541
#, fuzzy
msgid "&USER Objects"
msgstr "Objectes USER"
msgstr "Objectes
&
USER"
#: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
...
...
@@ -11055,48 +10935,40 @@ msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "Bytes E/S Llegits"
#: taskmgr.rc:547
#, fuzzy
msgid "&Session ID"
msgstr "ID de Sessió"
msgstr "ID de
&
Sessió"
#: taskmgr.rc:549
#, fuzzy
msgid "User &Name"
msgstr "Nom de Usuari"
msgstr "
&
Nom de Usuari"
#: taskmgr.rc:551
#, fuzzy
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "Fallades de Pàgina"
msgstr "F
&
allades de Pàgina"
#: taskmgr.rc:553
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr ""
msgstr "
Mida de Memòria &Virtual
"
#: taskmgr.rc:555
#, fuzzy
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "Bloc Paginat"
msgstr "Bloc Pa
&
ginat"
#: taskmgr.rc:557
#, fuzzy
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "Bloc Paginat"
msgstr "Bloc
N&o
Paginat"
#: taskmgr.rc:559
#, fuzzy
msgid "Base P&riority"
msgstr "
Estableix &Prioritat
"
msgstr "
P&rioritat Base
"
#: taskmgr.rc:561
#, fuzzy
msgid "&Handle Count"
msgstr "Mànecs"
msgstr "
Nombre de &
Mànecs"
#: taskmgr.rc:563
#, fuzzy
msgid "&Thread Count"
msgstr "Fils"
msgstr "
Nombre de &
Fils"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
...
...
@@ -11206,7 +11078,7 @@ msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió
,
i drets de autor"
msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
...
...
@@ -11305,9 +11177,8 @@ msgid "Processes: %d"
msgstr "Processos: %d"
#: taskmgr.rc:267
#, fuzzy
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "Ús de Memòria: %
dK / %dK
"
msgstr "Ús de Memòria: %
1!u!kB / %2!u!kB
"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
...
...
@@ -11469,7 +11340,7 @@ msgstr "Rastreig"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de
l
Wine"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
...
...
@@ -11510,14 +11381,12 @@ msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
#: wineboot.rc:28
#, fuzzy
msgid "Waiting for Program"
msgstr "
No Disposat a Realitzar
"
msgstr "
Esperant Programa
"
#: wineboot.rc:32
#, fuzzy
msgid "Terminate Process"
msgstr "
No es pot Terminar
el Procès"
msgstr "
Termina
el Procès"
#: wineboot.rc:33
msgid ""
...
...
@@ -11526,15 +11395,19 @@ msgid ""
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
"respon.\n"
"\n"
"Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
#: wineboot.rc:39
#, fuzzy
msgid "Wine"
msgstr "
Ajuda de Wine
"
msgstr ""
#: wineboot.rc:43
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr ""
"La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
#: winecfg.rc:138
msgid ""
...
...
@@ -11543,14 +11416,14 @@ msgid ""
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programari s programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
"sota els termes de la Llicncia P
blica General Menor GNU com publicada per la
"
"
Free Software Foundation; o la versi 2.1 de la Llicncia, o (a la sev
a "
"elecci
) qualsevol versi
posterior."
"Aquest programari
é
s programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
"sota els termes de la Llicncia P
ública General Menor GNU com publicada per
"
"
la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostr
a "
"elecci
ó) qualsevol versió
posterior."
#: winecfg.rc:140
msgid " Windows Registration Information "
msgstr " Informaci
de Registraci de
Windows "
msgstr " Informaci
ó de Registració del
Windows "
#: winecfg.rc:141
msgid "&Owner:"
...
...
@@ -11558,11 +11431,11 @@ msgstr "Pr&opietari:"
#: winecfg.rc:143
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organit&zaci:"
msgstr "Organit&zaci
ó
:"
#: winecfg.rc:151
msgid " Application Settings "
msgstr "
Configuraci
de les Aplicacions "
msgstr "
Ajustaments
de les Aplicacions "
#: winecfg.rc:152
msgid ""
...
...
@@ -11570,22 +11443,22 @@ msgid ""
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"
Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicaci. Aquesta
"
"
pestanya es enllaa a les pestanyes Biblioteques i Grfics per permetre-vos
"
"
canviar la configuraci del sistema o d'una aplicaci en aquestes pestanyes
"
"
tamb
."
"
El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació.
"
"
Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per
"
"
permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en
"
"
aquestes pestanyes també
."
#: winecfg.rc:156
msgid "&Add application..."
msgstr "&Afegeix aplicaci..."
msgstr "&Afegeix aplicaci
ó
..."
#: winecfg.rc:157
msgid "&Remove application"
msgstr "T&reure aplicaci"
msgstr "T&reure aplicaci
ó
"
#: winecfg.rc:158
msgid "&Windows Version:"
msgstr "Versi de &Windows:"
msgstr "Versi
ó
de &Windows:"
#: winecfg.rc:166
msgid " Window Settings "
...
...
@@ -11593,7 +11466,7 @@ msgstr " Ajustaments de Finestra "
#: winecfg.rc:167
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr "Captura automticament el &ratol en les finestres de pantalla completa"
msgstr "Captura automticament el &ratol
í
en les finestres de pantalla completa"
#: winecfg.rc:168
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
...
...
@@ -11601,39 +11474,39 @@ msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
#: winecfg.rc:169
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "
&Emula un escriptori virtual
"
msgstr "
Permet que el gestor de finestres &controli les finestres
"
#: winecfg.rc:170
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "&
Mida d'escriptori
:"
msgstr "&
Emula un escriptori virtual
:"
#: winecfg.rc:172
msgid "Desktop &size:"
msgstr ""
msgstr "
&Mida d'escriptori:
"
#: winecfg.rc:177
msgid " Direct3D "
msgstr "
Shader de &Vrtexs:
"
msgstr ""
#: winecfg.rc:178
msgid "&Vertex Shader Support: "
msgstr ""
msgstr "
Shader de &Vértices:
"
#: winecfg.rc:180
msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
msgstr "
&Resoluci de la Pantalla
"
msgstr "
Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)
"
#: winecfg.rc:182
msgid " Screen &Resolution "
msgstr ""
msgstr "
&Resolució de Pantalla
"
#: winecfg.rc:186
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr ""
msgstr "
Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts
"
#: winecfg.rc:193
msgid " DLL Overrides "
msgstr " Reempla
ament
DLL "
msgstr " Reempla
çaments
DLL "
#: winecfg.rc:194
msgid ""
...
...
@@ -11641,13 +11514,13 @@ msgid ""
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"Es pot especificar que una biblioteca d'enlla
din
mic sigui o interna "
"(proporcionada pe
r
Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
"l'aplicaci)."
"Es pot especificar que una biblioteca d'enlla
ç dinà
mic sigui o interna "
"(proporcionada pe
l
Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
"l'aplicaci
ó
)."
#: winecfg.rc:196
msgid "&New override for library:"
msgstr "&Nou reemplaament per la biblioteca:"
msgstr "&Nou reempla
ç
ament per la biblioteca:"
#: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
msgid "&Add"
...
...
@@ -11655,7 +11528,7 @@ msgstr "&Afegeix"
#: winecfg.rc:199
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "&Reemplaaments Existents:"
msgstr "&Reempla
ç
aments Existents:"
#: winecfg.rc:201
msgid "&Edit..."
...
...
@@ -11663,11 +11536,11 @@ msgstr "&Edita..."
#: winecfg.rc:207
msgid "Edit Override"
msgstr "Editar Reemplaament"
msgstr "Editar Reempla
ç
ament"
#: winecfg.rc:210
msgid " Load Order "
msgstr " Ordre de Crrega "
msgstr " Ordre de C
à
rrega "
#: winecfg.rc:211
msgid "&Builtin (Wine)"
...
...
@@ -11679,11 +11552,11 @@ msgstr "&Nativa (Windows)"
#: winecfg.rc:213
msgid "Bui<in then Native"
msgstr "In&terna, desprs Nativa"
msgstr "In&terna, despr
é
s Nativa"
#: winecfg.rc:214
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "Nati&va, desprs Interna"
msgstr "Nati&va, despr
é
s Interna"
#: winecfg.rc:215
msgid "&Disable"
...
...
@@ -11691,7 +11564,7 @@ msgstr "&Deshabilitada"
#: winecfg.rc:222
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "
Seleccioneu la
Lletra de la Unitat"
msgstr "Lletra de la Unitat"
#: winecfg.rc:234
msgid " Drive &mappings "
...
...
@@ -11702,8 +11575,8 @@ msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
"S'ha fallat en connectar
el gestor de muntatge, la configuraci
d'unitat no "
"es pot edit
o
r."
"S'ha fallat en connectar
al gestor de muntatge; la configuració
d'unitat no "
"es pot edit
a
r."
#: winecfg.rc:238
msgid "&Add..."
...
...
@@ -11739,7 +11612,7 @@ msgstr "&Etiqueta:"
#: winecfg.rc:257
msgid "S&erial:"
msgstr "
Sri&
e:"
msgstr "
&Sèri
e:"
#: winecfg.rc:260
msgid "Show &dot files"
...
...
@@ -11747,11 +11620,11 @@ msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
#: winecfg.rc:267
msgid " Driver Diagnostics "
msgstr " Diagnstics de Controlador "
msgstr " Diagn
ò
stics de Controlador "
#: winecfg.rc:269
msgid " Defaults "
msgstr " Predetermiats "
msgstr " Predetermi
n
ats "
#: winecfg.rc:270
msgid "Output device:"
...
...
@@ -11775,7 +11648,7 @@ msgstr "&Prova el So"
#: winecfg.rc:285
msgid " Appearance "
msgstr " Aparena "
msgstr " Aparen
ç
a "
#: winecfg.rc:286
msgid "&Theme:"
...
...
@@ -11783,7 +11656,7 @@ msgstr "&Tema:"
#: winecfg.rc:288
msgid "&Install theme..."
msgstr "&Installa tema..."
msgstr "&Instal
·
la tema..."
#: winecfg.rc:289
msgid "&Color:"
...
...
@@ -11807,11 +11680,11 @@ msgstr "Mi&da:"
#: winecfg.rc:301
msgid " Fol&ders "
msgstr " Car&pet
a
s "
msgstr " Car&pet
e
s "
#: winecfg.rc:304
msgid "&Link to:"
msgstr "En&llaa a:"
msgstr "En&lla
ç
a a:"
#: winecfg.rc:306
msgid "B&rowse..."
...
...
@@ -11855,7 +11728,7 @@ msgstr "Quant a..."
#: winecfg.rc:41
msgid "Wine configuration"
msgstr "Configuració de Wine"
msgstr "Configuració de
l
Wine"
#: winecfg.rc:43
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
...
...
@@ -11875,7 +11748,7 @@ msgstr "Enllaça a"
#: winecfg.rc:42
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Configuració de
Wine par
a %s"
msgstr "Configuració de
l Wine per
a %s"
#: winecfg.rc:87
msgid "Selected driver: %s"
...
...
@@ -11923,15 +11796,15 @@ msgstr "interna, nativa"
#: winecfg.rc:57
msgid "disabled"
msgstr "d
iscapacitat
"
msgstr "d
eshabilitada
"
#: winecfg.rc:58
msgid "Default Settings"
msgstr "
Configuració Predeterminada
"
msgstr "
Ajustaments Predeterminats
"
#: winecfg.rc:59
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Program
as de
Wine (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Program
es del
Wine (*.exe; *.exe.so)"
#: winecfg.rc:60
msgid "Use global settings"
...
...
@@ -11939,7 +11812,7 @@ msgstr "Usar ajustaments globals"
#: winecfg.rc:61
msgid "Select an executable file"
msgstr "Seleccion
eu
un fitxer executable"
msgstr "Seleccion
ar
un fitxer executable"
#: winecfg.rc:66
msgid "Hardware"
...
...
@@ -11952,7 +11825,7 @@ msgstr "Cap"
#: winecfg.rc:72
msgid "Autodetect..."
msgstr "Autodetecta
r
..."
msgstr "Autodetecta..."
#: winecfg.rc:73
msgid "Local hard disk"
...
...
@@ -12141,145 +12014,124 @@ msgid "Menu Bar"
msgstr "Menú--Barra"
#: wineconsole.rc:57
#, fuzzy
msgid " Options "
msgstr "
Opcions
"
msgstr "
Opcions
"
#: wineconsole.rc:60
msgid "Cursor size"
msgstr ""
msgstr "
Mida de cursor
"
#: wineconsole.rc:61
#, fuzzy
msgid "&Small"
msgstr "Petit"
msgstr "
&
Petit"
#: wineconsole.rc:62
#, fuzzy
msgid "&Medium"
msgstr "
Medio
"
msgstr "
&Medi
"
#: wineconsole.rc:63
#, fuzzy
msgid "&Large"
msgstr "Gran"
msgstr "
&
Gran"
#: wineconsole.rc:65
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "
Afegeix
Control"
msgstr "Control"
#: wineconsole.rc:66
#, fuzzy
msgid "Popup menu"
msgstr "
m
enú emergent"
msgstr "
M
enú emergent"
#: wineconsole.rc:67
#, fuzzy
msgid "&Control"
msgstr "
Afegeix
Control"
msgstr "
&
Control"
#: wineconsole.rc:68
msgid "S&hift"
msgstr ""
msgstr "
&Maj
"
#: wineconsole.rc:69
msgid "Quick edit"
msgstr ""
msgstr "
Edició ràpida
"
#: wineconsole.rc:70
#, fuzzy
msgid "&enable"
msgstr "&
Taul
a"
msgstr "&
habilit
a"
#: wineconsole.rc:72
msgid "Command history"
msgstr ""
msgstr "
Historial d'ordres
"
#: wineconsole.rc:73
msgid "&Number of recalled commands :"
msgstr ""
msgstr "
&Nombre d'ordres cancel·lats
"
#: wineconsole.rc:76
#, fuzzy
msgid "&Remove doubles"
msgstr "
T&reu
"
msgstr "
&Treu dobles
"
#: wineconsole.rc:81
#, fuzzy
msgid " Font "
msgstr "
Fonts
"
msgstr "
Tipus de lletra
"
#: wineconsole.rc:84
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "
Fonts
"
msgstr "
&Tipus de lletra
"
#: wineconsole.rc:86
#, fuzzy
msgid "&Color"
msgstr "&Col
umna
"
msgstr "&Col
or
"
#: wineconsole.rc:97
#, fuzzy
msgid " Configuration "
msgstr "
Error de configuració
"
msgstr "
Configuració
"
#: wineconsole.rc:100
#, fuzzy
msgid "Buffer zone"
msgstr "
Desbordament de memòria intermèdia\n
"
msgstr "
Zona de memòria intermèdia
"
#: wineconsole.rc:101
msgid "&Width :"
msgstr ""
msgstr "
A&mplada :
"
#: wineconsole.rc:104
#, fuzzy
msgid "&Height :"
msgstr "A
l D&reta
"
msgstr "A
&lçada :
"
#: wineconsole.rc:108
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr "
&Finestres
"
msgstr "
Mida de finestra
"
#: wineconsole.rc:109
msgid "W&idth :"
msgstr ""
msgstr "
Am&plada :
"
#: wineconsole.rc:112
#, fuzzy
msgid "H&eight :"
msgstr "Al
D&reta
"
msgstr "Al
&çada :
"
#: wineconsole.rc:116
#, fuzzy
msgid "End of program"
msgstr "
Executa un nou
programa"
msgstr "
Fi de
programa"
#: wineconsole.rc:117
#, fuzzy
msgid "&Close console"
msgstr "Tanca la
finestr
a"
msgstr "Tanca la
&consol
a"
#: wineconsole.rc:119
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "&Edi
ta
"
msgstr "&Edi
ció
"
#: wineconsole.rc:125
#, fuzzy
msgid "Console parameters"
msgstr "Paràmetre
invàlid\n
"
msgstr "Paràmetre
s de consola
"
#: wineconsole.rc:128
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr ""
msgstr "
Conserva aquests valors per a sessions futures
"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Modify only current session"
msgstr ""
msgstr "
Modifica només la sessió actual
"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
...
...
@@ -12320,9 +12172,8 @@ msgstr ""
"la finestra"
#: wineconsole.rc:34
#, fuzzy
msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
msgstr "Cada caràcter és %
ld píxels d'ampla per %ld
píxels d'alta"
msgstr "Cada caràcter és %
1!u! píxels d'ampla per %2!u!
píxels d'alta"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
...
...
@@ -12342,7 +12193,7 @@ msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
msgstr "Inicia un programa en una consola
del
Wine\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
...
...
@@ -12393,19 +12244,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Exemple:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
"Inicia la línea d'ordres en una consola
del
Wine.\n"
"\n"
#: winedbg.rc:42
#, fuzzy
msgid "Program Error"
msgstr "
Gestor de Programas
"
msgstr "
Error de Programa
"
#: winedbg.rc:47
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
"molèsties."
#: winedbg.rc:53
msgid ""
...
...
@@ -12416,10 +12268,18 @@ msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
msgstr ""
"Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
"Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
"\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
"aplicació.\n"
"\n"
"Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
"podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
"a>."
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr "C
rash del programa
Wine"
msgstr "C
aiguda de programa del
Wine"
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
...
...
@@ -12515,108 +12375,91 @@ msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:87
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de
l
Wine..."
#: winefile.rc:128
#, fuzzy
msgid "Select destination"
msgstr "Selecciona
r Magatzem de Certificats
"
msgstr "Selecciona
destinació
"
#: winefile.rc:141
#, fuzzy
msgid "By File Type"
msgstr "Per
&Tipus
"
msgstr "Per
Tipus de Fitxer
"
#: winefile.rc:146
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Fitxer"
msgstr "
Tipus de
Fitxer"
#: winefile.rc:147
#, fuzzy
msgid "&Directories"
msgstr "
Adreça de Directori
"
msgstr "
&Directoris
"
#: winefile.rc:149
#, fuzzy
msgid "&Programs"
msgstr "
Programa
s"
msgstr "
&Programe
s"
#: winefile.rc:151
#, fuzzy
msgid "Docu&ments"
msgstr "Documents"
msgstr "Docu
&
ments"
#: winefile.rc:153
#, fuzzy
msgid "&Other files"
msgstr "
Altres Persone
s"
msgstr "
&Altres fitxer
s"
#: winefile.rc:155
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr ""
msgstr "
Mostra Fitxers Amagats y de Sistema
"
#: winefile.rc:163
#, fuzzy
msgid "Properties for %s"
msgstr "Propietats"
msgstr "Propietats
de %s
"
#: winefile.rc:166
#, fuzzy
msgid "&File Name:"
msgstr "Nom
Complet
"
msgstr "Nom
de &Fitxer:
"
#: winefile.rc:168
#, fuzzy
msgid "Full &Path:"
msgstr "
Nom
Complet"
msgstr "
&Ruta
Complet"
#: winefile.rc:170
msgid "Last Change:"
msgstr ""
msgstr "
Últim Canvi:
"
#: winefile.rc:172
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Versió"
msgstr "Versió
:
"
#: winefile.rc:174
#, fuzzy
msgid "Cop&yright:"
msgstr "
Al D&reta
"
msgstr "
&Drets d'Autor:
"
#: winefile.rc:176
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Mida"
msgstr "Mida
:
"
#: winefile.rc:179
#, fuzzy
msgid "&Read Only"
msgstr "
N&omés l
ectura"
msgstr "
&Només L
ectura"
#: winefile.rc:180
msgid "H&idden"
msgstr ""
msgstr "
A&magat
"
#: winefile.rc:181
msgid "&Archive"
msgstr ""
msgstr "
&Archiu
"
#: winefile.rc:182
#, fuzzy
msgid "&System"
msgstr "&Sistema
\tCtrl+1
"
msgstr "&Sistema"
#: winefile.rc:183
#, fuzzy
msgid "&Compressed"
msgstr "
no c
omprimit"
msgstr "
&C
omprimit"
#: winefile.rc:184
#, fuzzy
msgid "&Version Information"
msgstr "Informació de
Client
"
msgstr "Informació de
Versió
"
#: winefile.rc:93
msgid "Applying font settings"
...
...
@@ -12628,7 +12471,7 @@ msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
#: winefile.rc:99
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
msgstr "Gestor de Fixers de
l
Wine"
#: winefile.rc:101
msgid "root fs"
...
...
@@ -12663,9 +12506,8 @@ msgid "Index/Inode"
msgstr "Índex/Inode"
#: winefile.rc:120
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%
s de %s
lliure"
msgstr "%
1 de %2
lliure"
#: winefile.rc:121
msgctxt "unit kilobyte"
...
...
@@ -12716,51 +12558,43 @@ msgstr "&Millors Temps"
#: winemine.rc:49
msgid "&About WineMine"
msgstr "&Quant a WineMine..."
msgstr "&Quant a
l
WineMine..."
#: winemine.rc:56 winemine.rc:58
#, fuzzy
msgid "Fastest Times"
msgstr "
&
Millors Temps"
msgstr "Millors Temps"
#: winemine.rc:59
#, fuzzy
msgid "Beginner"
msgstr "
&
Principiant"
msgstr "Principiant"
#: winemine.rc:60
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "
&
Avançat"
msgstr "Avançat"
#: winemine.rc:61
#, fuzzy
msgid "Expert"
msgstr "
&
Expert"
msgstr "Expert"
#: winemine.rc:74
#, fuzzy
msgid "Congratulations!"
msgstr "
Violació de Restricció
"
msgstr "
Felicitacions!
"
#: winemine.rc:76
#, fuzzy
msgid "Please enter your name"
msgstr "Si us plau,
torneu a intentar l'operació\n
"
msgstr "Si us plau,
introduïu el vostre nom
"
#: winemine.rc:84
#, fuzzy
msgid "Custom Game"
msgstr "Costum"
msgstr "
Joc
Costum"
#: winemine.rc:86
msgid "Rows"
msgstr ""
msgstr "
Files
"
#: winemine.rc:87
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "
&Columna
"
msgstr "
Columnes
"
#: winemine.rc:88
msgid "Mines"
...
...
@@ -12820,7 +12654,7 @@ msgstr "Sempre amun&t"
#: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
msgstr "&Quant a l'Ajuda de
l
Wine..."
#: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..."
...
...
@@ -12831,23 +12665,20 @@ msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: winhlp32.rc:97
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "
&
Índex"
msgstr "Índex"
#: winhlp32.rc:105
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "
&
Cerca"
msgstr "Cerca"
#: winhlp32.rc:107
#, fuzzy
msgid "Not implemented yet"
msgstr "
N
o implementat"
msgstr "
Encara n
o implementat"
#: winhlp32.rc:78
msgid "Wine Help"
msgstr "Ajuda de Wine"
msgstr "Ajuda de
l
Wine"
#: winhlp32.rc:83
msgid "Error while reading the help file `%s'"
...
...
@@ -12931,7 +12762,7 @@ msgstr "&Obté text"
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
msgid "&Formatbar"
msgstr "Barra de
%f
ormat"
msgstr "Barra de
&F
ormat"
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
msgid "&Ruler"
...
...
@@ -12979,36 +12810,31 @@ msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
msgstr "&Quant a
l
Wine Wordpad..."
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: wordpad.rc:199
#, fuzzy
msgid "Date and time"
msgstr "
&Data i hora...
"
msgstr "
Data i hora
"
#: wordpad.rc:202
#, fuzzy
msgid "Available formats"
msgstr "
Disponible
"
msgstr "
Formats disponibles
"
#: wordpad.rc:213
#, fuzzy
msgid "New document type"
msgstr "
Document de tex
t"
msgstr "
Nou tipus de documen
t"
#: wordpad.rc:221
#, fuzzy
msgid "Paragraph format"
msgstr "Format de paragra
&
f"
msgstr "Format de paragraf"
#: wordpad.rc:224
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "
Implementació
"
msgstr "
Sagnia
"
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
msgid "Left"
...
...
@@ -13020,46 +12846,41 @@ msgstr "Dreta"
#: wordpad.rc:229
msgid "First line"
msgstr ""
msgstr "
Primera línia
"
#: wordpad.rc:231
msgid "Alignment"
msgstr ""
msgstr "
Alineació
"
#: wordpad.rc:239
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr "
&Tabuladors...
"
msgstr "
Tabuladors
"
#: wordpad.rc:242
msgid "Tab stops"
msgstr ""
msgstr "
Aturadas de tabulador
"
#: wordpad.rc:248
#, fuzzy
msgid "Remove al&l"
msgstr "
T&reu
"
msgstr "
&Treu tots
"
#: wordpad.rc:256
#, fuzzy
msgid "Line wrapping"
msgstr "
Mapa d'Unitat
"
msgstr "
Ajust de línia
"
#: wordpad.rc:257
#, fuzzy
msgid "&No line wrapping"
msgstr "
Mappings de Polític
a"
msgstr "
&Cap ajust de líni
a"
#: wordpad.rc:258
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr ""
msgstr "
Ajusta text per la vora de la &ventana
"
#: wordpad.rc:259
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr ""
msgstr "
Ajusta text pel &marge
"
#: wordpad.rc:260
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras d'eines"
...
...
@@ -13109,11 +12930,11 @@ msgstr "Text enriquit"
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "Pàg
ina
següent"
msgstr "Pàg
.
següent"
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "Pàg
ina
anterior"
msgstr "Pàg
.
anterior"
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
...
...
@@ -13196,7 +13017,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "No teneu accés per
guard
ar el fitxer."
msgstr "No teneu accés per
des
ar el fitxer."
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment