Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
W
wine-cw
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
wine
wine-cw
Commits
5d892e63
Commit
5d892e63
authored
Dec 11, 2011
by
Nikolay Sivov
Committed by
Alexandre Julliard
Dec 12, 2011
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
po: Update Russian translation.
parent
f2b655f1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
119 additions
and
129 deletions
+119
-129
ru.po
po/ru.po
+119
-129
No files found.
po/ru.po
View file @
5d892e63
...
...
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-
02 09:55
+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-
11 15:50
+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Russian\n"
...
...
@@ -35,13 +35,13 @@ msgid ""
"to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
"Remove."
msgstr ""
"
&Перечисленные программы можно удалить или переустановить автоматически.
"
"
Чтобы удалить программу или изменить состав установленных компонентов,
"
"
выберите нужный пункт списка и нажмите кнопку Установ
ить/Удалить."
"
Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу
"
"
или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и
"
"
нажмите кнопку Измен
ить/Удалить."
#: appwiz.rc:64
msgid "&Support Info"
msgstr "&Сведения о поддержке
...
"
msgstr "&Сведения о поддержке"
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
msgid "&Modify..."
...
...
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "ОК"
#: appwiz.rc:76
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr ""
"
Перечисле
нная информация может быть использована для получения технической "
"
Указа
нная информация может быть использована для получения технической "
"поддержки приложения %s:"
#: appwiz.rc:77
...
...
@@ -117,7 +117,6 @@ msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Установка Wine Gecko"
#: appwiz.rc:100
#, fuzzy
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
...
...
@@ -129,11 +128,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
"приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
"установить его
для вас
.\n"
"установить его.\n"
"\n"
"Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
"дистрибутивом. Посетите
http://wiki.winehq.org/Gecko для получения более
"
"подробной информации."
"дистрибутивом. Посетите
<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.
"
"
winehq.org/Gecko</a> для получения более
подробной информации."
#: appwiz.rc:106
msgid "&Install"
...
...
@@ -168,7 +167,7 @@ msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
"Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее
.
"
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
msgid "Applications"
...
...
@@ -180,7 +179,7 @@ msgid ""
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
"программы из
списк
а?"
"программы из
реестр
а?"
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
...
...
@@ -228,8 +227,8 @@ msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
"Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка
испорч
енного файла "
"
прерыва
ется."
"Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка
поврежд
енного файла "
"
отменя
ется."
#: avifil32.rc:39
msgid "Compress options"
...
...
@@ -265,7 +264,7 @@ msgstr "Звуковой поток"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "Все
файлы мультимедиа
"
msgstr "Все
мультимедиа файлы
"
#: avifil32.rc:31
msgid "video"
...
...
@@ -576,7 +575,7 @@ msgstr "Крас&н:"
#: comdlg32.rc:298
msgid "&Green:"
msgstr "&Зелён:"
msgstr "&Зелён
ый
:"
#: comdlg32.rc:300
msgid "&Blue:"
...
...
@@ -784,14 +783,12 @@ msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: comdlg32.rc:495
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Имя
&
файла:"
msgstr "Имя файла:"
#: comdlg32.rc:498
#, fuzzy
msgid "Files of type:"
msgstr "
&Тип файлов
:"
msgstr "
Файлы типа
:"
#: comdlg32.rc:29
msgid "&About FolderPicker Test"
...
...
@@ -992,7 +989,7 @@ msgstr ""
#: comdlg32.rc:70
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "Значение
ОТ не должно превышать ДО:
"
msgstr "Значение
\"от\" не должно превышать значения \"до\".
"
#: comdlg32.rc:72
msgid ""
...
...
@@ -1000,11 +997,11 @@ msgid ""
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
"Введите их заново"
"Введите их заново
.
"
#: comdlg32.rc:74
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "Число копий не может быть пустым"
msgstr "Число копий не может быть пустым
.
"
#: comdlg32.rc:76
msgid ""
...
...
@@ -1012,19 +1009,19 @@ msgid ""
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
"Введите значение
между 1 и %d
"
"Введите значение
от 1 до %d.
"
#: comdlg32.rc:77
msgid "A printer error occurred."
msgstr "Произошла ошибка принтера"
msgstr "Произошла ошибка принтера
.
"
#: comdlg32.rc:78
msgid "No default printer defined."
msgstr "Не
т принтера, установленного по умолчанию
"
msgstr "Не
задан принтер по умолчанию.
"
#: comdlg32.rc:79
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Не удалось найти принтер"
msgstr "Не удалось найти принтер
.
"
#: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
msgid "Out of memory."
...
...
@@ -1032,19 +1029,19 @@ msgstr "Мало памяти."
#: comdlg32.rc:81
msgid "An error occurred."
msgstr "Произошла
(и) ошибка(и)
"
msgstr "Произошла
ошибка.
"
#: comdlg32.rc:82
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
msgstr "Неизвестный драйвер принтера
.
"
#: comdlg32.rc:85
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"
Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер
"
"
установлен и система печати запущена.
"
"
Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ
"
"
нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз.
"
#: comdlg32.rc:151
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
...
...
@@ -1088,7 +1085,7 @@ msgstr "Бумага застряла; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Out of paper; "
msgstr "Не хват
ает
бумаги; "
msgstr "Не хват
ило
бумаги; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Feed paper manual; "
...
...
@@ -1164,11 +1161,11 @@ msgstr "Крышка принтера открыта; "
#: comdlg32.rc:117
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Неизвестный
сервер принтера
; "
msgstr "Неизвестный
принт-сервер
; "
#: comdlg32.rc:118
msgid "Power save mode; "
msgstr "
Питание в безопасном режиме
; "
msgstr "
Режим экономии энергии
; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Default Printer; "
...
...
@@ -1205,7 +1202,7 @@ msgstr "Со&хранить пароль"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "Подключ
ение
к %s"
msgstr "Подключ
ить
к %s"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
...
...
@@ -2208,7 +2205,6 @@ msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
#: cryptui.rc:283
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
...
...
@@ -2220,10 +2216,17 @@ msgid ""
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или ваш компьютер. Также они "
"используются для подтверждения подлинности и подписывания сообщений. Все "
"устанавливаемые на компьютере сертификаты помещаются в хранилище "
"сертификатов."
"Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
"сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
"сертификатов.\n"
"\n"
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
"устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
"подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
"сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
"сертификатов.\n"
"\n"
"Для продолжения нажмите Далее."
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
msgid "&File name:"
...
...
@@ -2340,7 +2343,6 @@ msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
#: cryptui.rc:373
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
...
...
@@ -2352,10 +2354,17 @@ msgid ""
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или ваш компьютер. Также они "
"используются для подтверждения подлинности и подписывания сообщений. Все "
"устанавливаемые на компьютере сертификаты помещаются в хранилище "
"сертификатов."
"Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
"сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
"файл.\n"
"\n"
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
"устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
"подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
"сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
"сертификатов.\n"
"\n"
"Для продолжения нажмите Далее."
#: cryptui.rc:381
msgid ""
...
...
@@ -2391,7 +2400,7 @@ msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
#: cryptui.rc:407
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer)"
msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer)
:
"
#: cryptui.rc:409
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
...
...
@@ -2984,7 +2993,7 @@ msgstr "Настроить устройства"
#: dinput.rc:45
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "
Сброс
"
#: dinput.rc:48
#, fuzzy
...
...
@@ -2992,24 +3001,20 @@ msgid "Player"
msgstr "Воспроизвести"
#: dinput.rc:49
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "
De&vice:
"
msgstr "
Устройство
"
#: dinput.rc:50
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Действи
е
"
msgstr "Действи
я
"
#: dinput.rc:51
#, fuzzy
msgid "Mapping"
msgstr "П
уть
"
msgstr "П
ривязка
"
#: dinput.rc:53
#, fuzzy
msgid "Show Assigned First"
msgstr "
Название уже используется\n
"
msgstr "
Показывать назначенные первыми
"
#: dinput.rc:34
msgid "Action"
...
...
@@ -3029,73 +3034,71 @@ msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
#: gdi32.rc:25
msgid "Western"
msgstr ""
msgstr "
Западный
"
#: gdi32.rc:26
msgid "Central European"
msgstr ""
msgstr "
Центральноевропейский
"
#: gdi32.rc:27
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
msgstr "
Кириллический
"
#: gdi32.rc:28
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "
Зелёны
й"
msgstr "
Гречески
й"
#: gdi32.rc:29
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "
Турецкий
"
#: gdi32.rc:30
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "
Иврит
"
#: gdi32.rc:31
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "
Арабский
"
#: gdi32.rc:32
msgid "Baltic"
msgstr ""
msgstr "
Балтийский
"
#: gdi32.rc:33
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
msgstr "
Вьетнамский
"
#: gdi32.rc:34
msgid "Thai"
msgstr ""
msgstr "
Тайский
"
#: gdi32.rc:35
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "
панель
"
msgstr "
Японский
"
#: gdi32.rc:36
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr ""
msgstr "
CHINESE_GB2312
"
#: gdi32.rc:37
msgid "Hangul"
msgstr ""
msgstr "
Хангул
"
#: gdi32.rc:38
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr ""
msgstr "
CHINESE_BIG5
"
#: gdi32.rc:39
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr ""
msgstr "
Хангул(Johab)
"
#: gdi32.rc:40
msgid "Symbol"
msgstr ""
msgstr "
Символьный
"
#: gdi32.rc:41
msgid "OEM/DOS"
msgstr ""
msgstr "
OEM/DOS
"
#: gphoto2.rc:27
msgid "Files on Camera"
...
...
@@ -3229,7 +3232,7 @@ msgstr "Вперёд"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Видео коде
р-декодер
Cinepak"
msgstr "Видео коде
к
Cinepak"
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
...
...
@@ -3283,7 +3286,7 @@ msgstr "&Избранное"
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "&Добавить в избранное"
msgstr "&Добавить в избранное
...
"
#: ieframe.rc:57
msgid "&About Internet Explorer"
...
...
@@ -6593,7 +6596,7 @@ msgstr "Пароль"
#: mpr.rc:44
msgid "&Save this password (Insecure)"
msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно
!
)"
msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
...
...
@@ -6730,15 +6733,15 @@ msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "источник установки данной
возможност
и не указан"
msgstr "источник установки данной
функци
и не указан"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "сетевой диск для данной
возможност
и не указан"
msgstr "сетевой диск для данной
функци
и не указан"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "
возможность
из:"
msgstr "
функции
из:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
...
...
@@ -6754,7 +6757,7 @@ msgid ""
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Видео кодек Wine MS-RLE\n"
"Copyright 2002 by Michael G
ü
nnewig"
"Copyright 2002 by Michael G
ue
nnewig"
#: msvfw32.rc:30
msgid "Video Compression"
...
...
@@ -6785,7 +6788,6 @@ msgid "&Data Rate"
msgstr "&Поток данных"
#: msvfw32.rc:52
#, fuzzy
msgid "kB/sec"
msgstr "КБ/сек"
...
...
@@ -6795,7 +6797,7 @@ msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Видео коде
р
Wine Video 1"
msgstr "Видео коде
к
Wine Video 1"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
...
...
@@ -7179,16 +7181,16 @@ msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
"
активировать, используя
%s."
"Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно
активировать
"
"
с помощью
%s."
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
"
активировать, используя
%s. Он будет отображаться в виде значка."
"Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно
активировать
"
"
с помощью
%s. Он будет отображаться в виде значка."
#: oledlg.rc:37
msgid ""
...
...
@@ -7349,7 +7351,7 @@ msgstr "&Копировать фон"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "
Сохранить как &элемент рабочего стола...
"
msgstr "
Установить как &элемент рабочего стола
"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
msgid "Select &All"
...
...
@@ -7361,7 +7363,7 @@ msgstr "Создать &ярлык"
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Добавить в &избранное"
msgstr "Добавить в &избранное
...
"
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
...
...
@@ -9887,19 +9889,16 @@ msgid "N"
msgstr "N"
#: cmd.rc:294
#, fuzzy
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr "
Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует
\n"
msgstr "
Нет ассоциации для расширения %1
\n"
#: cmd.rc:295
#, fuzzy
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr "Не работает команда, ассоциированная с
файлом '%s
'\n"
msgstr "Не работает команда, ассоциированная с
типом файлов '%1
'\n"
#: cmd.rc:296
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1"
msgstr "Перезаписа
но %s
"
msgstr "Перезаписа
ть %1
"
#: cmd.rc:297
msgid "More..."
...
...
@@ -9918,23 +9917,20 @@ msgid "Syntax error\n"
msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
#: cmd.rc:303
#, fuzzy
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "Справка для %
s
отсутствует\n"
msgstr "Справка для %
1
отсутствует\n"
#: cmd.rc:304
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
#: cmd.rc:305
#, fuzzy
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "Текущая дата %
s
\n"
msgstr "Текущая дата %
1
\n"
#: cmd.rc:306
#, fuzzy
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr "Текущее время %
s
\n"
msgstr "Текущее время %
1
\n"
#: cmd.rc:307
msgid "Enter new date: "
...
...
@@ -9945,9 +9941,8 @@ msgid "Enter new time: "
msgstr "Введите новое время: "
#: cmd.rc:309
#, fuzzy
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr "Переменная окружения %
s
не определена\n"
msgstr "Переменная окружения %
1
не определена\n"
#: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
msgid "Failed to open '%1'\n"
...
...
@@ -9963,19 +9958,16 @@ msgid "A"
msgstr "A"
#: cmd.rc:313
#, fuzzy
msgid "%1, Delete"
msgstr "%
s, Удалено
"
msgstr "%
1, Удалить
"
#: cmd.rc:314
#, fuzzy
msgid "Echo is %1\n"
msgstr "Echo установлено в %
s
\n"
msgstr "Echo установлено в %
1
\n"
#: cmd.rc:315
#, fuzzy
msgid "Verify is %1\n"
msgstr "Verify установлено в %
s
\n"
msgstr "Verify установлено в %
1
\n"
#: cmd.rc:316
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
...
...
@@ -9986,14 +9978,13 @@ msgid "Parameter error\n"
msgstr "Неверный параметр\n"
#: cmd.rc:318
#, fuzzy
msgid ""
"Volume in drive %1!c! is %2\n"
"Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
"
Объём диска %c %s
\n"
" Серийный номер %
04x-%04x
\n"
"
Том диска %1!c! %2
\n"
" Серийный номер %
3!04x!-%4!04x!
\n"
"\n"
#: cmd.rc:319
...
...
@@ -10013,9 +10004,8 @@ msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Приглашение командной строки Wine"
#: cmd.rc:323
#, fuzzy
msgid "CMD Version %1!S!\n"
msgstr "Версия CMD %
s
\n"
msgstr "Версия CMD %
1!S!
\n"
#: cmd.rc:324
msgid "More? "
...
...
@@ -12775,7 +12765,7 @@ msgstr "Настройка Wine для %s"
#: winecfg.rc:87
msgid "Selected driver: %s"
msgstr ""
msgstr "
Выбранный драйвер: %s
"
#: winecfg.rc:88
msgid "(None)"
...
...
@@ -12908,7 +12898,7 @@ msgid ""
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"
Вы не назначили диск C
.\n"
"
У вас нет диска C. Это не очень хорошо
.\n"
"\n"
"Не забудьте его создать!\n"
...
...
@@ -13270,7 +13260,7 @@ msgstr ""
#: winedbg.rc:42
msgid "Program Error"
msgstr "
Ошибка программы
"
msgstr "
Программная ошибка
"
#: winedbg.rc:47
msgid ""
...
...
@@ -13520,17 +13510,17 @@ msgstr "%1 из %2 свободно"
#: winefile.rc:121
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
msgstr ""
msgstr "
КБ
"
#: winefile.rc:122
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "
МБ
"
#: winefile.rc:123
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
msgstr ""
msgstr "
ГБ
"
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
...
...
@@ -13558,7 +13548,7 @@ msgstr "&Эксперт"
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "Нестандартные &параметры"
msgstr "Нестандартные &параметры
...
"
#: winemine.rc:44
msgid "&Fastest Times"
...
...
@@ -13654,7 +13644,7 @@ msgstr "Крупный"
#: winhlp32.rc:54
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "&Справка о справочной программе"
msgstr "&Справка о справочной программе
\tF1
"
#: winhlp32.rc:55
msgid "Always on &top"
...
...
@@ -13662,7 +13652,7 @@ msgstr "Всегда &сверху"
#: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Информация
...
"
msgstr "&Информация"
#: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..."
...
...
@@ -14013,11 +14003,11 @@ msgstr ""
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format"
msgstr "Неправильный числовой формат
.
"
msgstr "Неправильный числовой формат"
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported"
msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются
.
"
msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
...
...
@@ -14037,7 +14027,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented"
msgstr "Печать не поддерживается
.
"
msgstr "Печать не поддерживается"
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
...
...
@@ -14051,18 +14041,18 @@ msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
"Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
"подробного описания
.
\n"
"подробного описания\n"
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
"Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
"подробного\n"
"описания
.
\n"
"описания\n"
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование
.
\n"
msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment