Commit 867c8f1e authored by Chilung Chan's avatar Chilung Chan Committed by Alexandre Julliard

po: Update Traditional Chinese translation.

parent 2e67ea19
...@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" ...@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n" "Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n" "POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 18:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-20 21:33+0800\n"
"Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n" "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
...@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "CRL 原因編碼" ...@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "CRL 原因編碼"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:40 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points" msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "CRL 發點" msgstr "CRL 發點"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:41 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage" msgid "Enhanced Key Usage"
...@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "Delta CRL 指示器" ...@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "Delta CRL 指示器"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:94 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point" msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "發行發點" msgstr "發行發點"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:95 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL" msgid "Freshest CRL"
...@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "原則條件約束" ...@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "原則條件約束"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:99 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "交叉憑證發點" msgstr "交叉憑證發點"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
msgid "Application Policies" msgid "Application Policies"
...@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "虛擬基本 CRL 數目" ...@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish" msgid "Next CRL Publish"
msgstr "下一個 CRL 發" msgstr "下一個 CRL 發"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate" msgid "CA Encryption Certificate"
...@@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "永久簽署" ...@@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "永久簽署"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies" msgid "All issuance policies"
msgstr "所有發原則" msgstr "所有發原則"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgid "Trusted Root Certification Authorities"
...@@ -2038,11 +2038,11 @@ msgstr "替代名稱" ...@@ -2038,11 +2038,11 @@ msgstr "替代名稱"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point" msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "CRL 發點" msgstr "CRL 發點"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name" msgid "Distribution Point Name"
msgstr "發點名稱" msgstr "發點名稱"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:208 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
msgid "Full Name" msgid "Full Name"
...@@ -4090,7 +4090,7 @@ msgstr "鎖定違規。\n" ...@@ -4090,7 +4090,7 @@ msgstr "鎖定違規。\n"
#: dlls/kernel32/winerror.mc:198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
msgid "Wrong disk.\n" msgid "Wrong disk.\n"
msgstr "錯誤磁碟。\n" msgstr "錯誤磁碟。\n"
#: dlls/kernel32/winerror.mc:203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
msgid "Sharing buffer exceeded.\n" msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
...@@ -6642,7 +6642,7 @@ msgstr "無效的分隔符號檔案。\n" ...@@ -6642,7 +6642,7 @@ msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
#: dlls/kernel32/winerror.mc:3413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
msgid "Invalid priority.\n" msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "無效的優先。\n" msgstr "無效的優先順序。\n"
#: dlls/kernel32/winerror.mc:3418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
msgid "Invalid printer name.\n" msgid "Invalid printer name.\n"
...@@ -8096,11 +8096,11 @@ msgstr "正在移動檔案" ...@@ -8096,11 +8096,11 @@ msgstr "正在移動檔案"
#: dlls/msi/msi.rc:112 #: dlls/msi/msi.rc:112
msgid "Publishing assembly information" msgid "Publishing assembly information"
msgstr "正在發組合資訊" msgstr "正在發組合資訊"
#: dlls/msi/msi.rc:113 #: dlls/msi/msi.rc:113
msgid "Unpublishing assembly information" msgid "Unpublishing assembly information"
msgstr "正在解除發組合資訊" msgstr "正在解除發組合資訊"
#: dlls/msi/msi.rc:114 #: dlls/msi/msi.rc:114
msgid "Patching files" msgid "Patching files"
...@@ -8112,15 +8112,15 @@ msgstr "正在更新元件登錄" ...@@ -8112,15 +8112,15 @@ msgstr "正在更新元件登錄"
#: dlls/msi/msi.rc:116 #: dlls/msi/msi.rc:116
msgid "Publishing Qualified Components" msgid "Publishing Qualified Components"
msgstr "正在發合格的元件" msgstr "正在發合格的元件"
#: dlls/msi/msi.rc:117 #: dlls/msi/msi.rc:117
msgid "Publishing Product Features" msgid "Publishing Product Features"
msgstr "正在發產品功能" msgstr "正在發產品功能"
#: dlls/msi/msi.rc:118 #: dlls/msi/msi.rc:118
msgid "Publishing product information" msgid "Publishing product information"
msgstr "正在發產品資訊" msgstr "正在發產品資訊"
#: dlls/msi/msi.rc:119 #: dlls/msi/msi.rc:119
msgid "Registering Class servers" msgid "Registering Class servers"
...@@ -8216,15 +8216,15 @@ msgstr "正在停止服務" ...@@ -8216,15 +8216,15 @@ msgstr "正在停止服務"
#: dlls/msi/msi.rc:143 #: dlls/msi/msi.rc:143
msgid "Unpublishing Qualified Components" msgid "Unpublishing Qualified Components"
msgstr "正在解除發合格的元件" msgstr "正在解除發合格的元件"
#: dlls/msi/msi.rc:144 #: dlls/msi/msi.rc:144
msgid "Unpublishing Product Features" msgid "Unpublishing Product Features"
msgstr "正在解除發產品功能" msgstr "正在解除發產品功能"
#: dlls/msi/msi.rc:145 #: dlls/msi/msi.rc:145
msgid "Unpublishing product information" msgid "Unpublishing product information"
msgstr "正在解除發產品資訊" msgstr "正在解除發產品資訊"
#: dlls/msi/msi.rc:146 #: dlls/msi/msi.rc:146
msgid "Unregister Class servers" msgid "Unregister Class servers"
...@@ -12603,7 +12603,7 @@ msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用 ...@@ -12603,7 +12603,7 @@ msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用
msgid "" msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives." "change drives."
msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更磁碟。" msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:109 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
...@@ -13265,11 +13265,11 @@ msgid "" ...@@ -13265,11 +13265,11 @@ msgid ""
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr "" msgstr ""
"LABEL 用於設定磁碟的磁碟區標籤。\n" "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
"\n" "\n"
"語法: LABEL [裝置代號:]\n" "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
"命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n" "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
"您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟的磁碟區標籤。\n" "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟的磁碟區標籤。\n"
#: programs/cmd/cmd.rc:121 #: programs/cmd/cmd.rc:121
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
...@@ -13532,7 +13532,7 @@ msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n" ...@@ -13532,7 +13532,7 @@ msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
#: programs/cmd/cmd.rc:259 #: programs/cmd/cmd.rc:259
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "VOL 顯示磁碟裝置的磁碟區標籤。\n" msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
#: programs/cmd/cmd.rc:263 #: programs/cmd/cmd.rc:263
msgid "" msgid ""
...@@ -13733,7 +13733,7 @@ msgstr "" ...@@ -13733,7 +13733,7 @@ msgstr ""
"TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n" "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
"TYPE\t\t印出文字檔的內容\n" "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
"VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n" "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
"VOL\t\t顯示磁碟裝置的磁碟區標籤\n" "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
"XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n" "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
"EXIT\t\t關閉 CMD\n" "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
"\n" "\n"
...@@ -14219,13 +14219,11 @@ msgstr "IPv6 位址" ...@@ -14219,13 +14219,11 @@ msgstr "IPv6 位址"
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
msgid "Primary DNS suffix" msgid "Primary DNS suffix"
msgstr "" msgstr "主要 DNS 字尾"
#: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "System Configuration"
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "系統設定" msgstr "系統資訊"
#: programs/net/net.rc:30 #: programs/net/net.rc:30
msgid "" msgid ""
...@@ -16515,7 +16513,7 @@ msgstr "" ...@@ -16515,7 +16513,7 @@ msgstr ""
"/abovenormal 在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n" "/abovenormal 在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
"/belownormal 在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n" "/belownormal 在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
"/node n 以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n" "/node n 以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
"/affinity mask 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n" "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
"/wait 啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n" "/wait 啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
"/unix 使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n" "/unix 使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
"/exec 對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n" "/exec 對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
...@@ -16594,7 +16592,7 @@ msgstr "錯誤:不允許行程自我終止。\n" ...@@ -16594,7 +16592,7 @@ msgstr "錯誤:不允許行程自我終止。\n"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)" msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "新工作(&N)..." msgstr "執行新工作(&N)..."
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager" msgid "E&xit Task Manager"
...@@ -16638,19 +16636,19 @@ msgstr "暫停(&P)" ...@@ -16638,19 +16636,19 @@ msgstr "暫停(&P)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..." msgid "&Select Columns..."
msgstr "選擇(&S)..." msgstr "選擇(&S)..."
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History" msgid "&CPU History"
msgstr "&CPU 歷程" msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs" msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "在一張圖中顯示所有的 CPU(&O)" msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU" msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "每一個 C&PU 各一張圖" msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times" msgid "&Show Kernel Times"
...@@ -16695,15 +16693,15 @@ msgstr "結束工作(&E)" ...@@ -16695,15 +16693,15 @@ msgstr "結束工作(&E)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process" msgid "&Go To Process"
msgstr "跳到行程(&G)" msgstr "跳到處理程序(&G)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
msgid "&End Process" msgid "&End Process"
msgstr "結束行程(&E)" msgstr "結束處理程序(&E)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree" msgid "End Process &Tree"
msgstr "結束行程樹(&T)" msgstr "結束處理程序樹(&T)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
msgid "&Debug" msgid "&Debug"
...@@ -16711,7 +16709,7 @@ msgstr "除錯(&D)" ...@@ -16711,7 +16709,7 @@ msgstr "除錯(&D)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority" msgid "Set &Priority"
msgstr "設定優先(&P)" msgstr "設定優先順序(&P)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime" msgid "&Realtime"
...@@ -16719,15 +16717,15 @@ msgstr "即時(&R)" ...@@ -16719,15 +16717,15 @@ msgstr "即時(&R)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal" msgid "&Above Normal"
msgstr "正常以上(&A)" msgstr "中等以上(&A)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal" msgid "&Below Normal"
msgstr "正常以下(&B)" msgstr "中等以下(&B)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..." msgid "Set &Affinity..."
msgstr "設定親和(&A)..." msgstr "設定親和(&A)..."
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..." msgid "Edit Debug &Channels..."
...@@ -16744,7 +16742,7 @@ msgstr "新工作(&N)..." ...@@ -16744,7 +16742,7 @@ msgstr "新工作(&N)..."
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users" msgid "&Show processes from all users"
msgstr "顯示所有使用者的行程(&S)" msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage" msgid "CPU usage"
...@@ -16764,11 +16762,11 @@ msgstr "使用中(K)" ...@@ -16764,11 +16762,11 @@ msgstr "使用中(K)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)" msgid "Physical memory (K)"
msgstr "實體記憶體(K)" msgstr "實體記憶體 (K)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)" msgid "Kernel memory (K)"
msgstr "內核記憶體(K)" msgstr "核心記憶體 (K)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
msgid "Handles" msgid "Handles"
...@@ -16780,7 +16778,7 @@ msgstr "執行緒" ...@@ -16780,7 +16778,7 @@ msgstr "執行緒"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
msgid "Processes" msgid "Processes"
msgstr "行程" msgstr "處理程序"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
...@@ -16801,19 +16799,19 @@ msgstr "系統快取" ...@@ -16801,19 +16799,19 @@ msgstr "系統快取"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
msgid "Paged" msgid "Paged"
msgstr "置換頁" msgstr "頁"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged" msgid "Nonpaged"
msgstr "非置換頁" msgstr "非頁"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history" msgid "CPU usage history"
msgstr "CPU 使用歷程" msgstr "CPU 使用歷程記錄"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history" msgid "Memory usage history"
msgstr "記憶體使用歷程" msgstr "記憶體使用歷程記錄"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels" msgid "Debug Channels"
...@@ -16821,13 +16819,13 @@ msgstr "除錯通道" ...@@ -16821,13 +16819,13 @@ msgstr "除錯通道"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity" msgid "Processor Affinity"
msgstr "處理器親和" msgstr "處理器親和"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
msgid "" msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on." "allowed to execute on."
msgstr "處理器親和度設定控制各行程使用 CPU 分配情況。" msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0" msgid "CPU 0"
...@@ -16959,24 +16957,24 @@ msgstr "CPU 31" ...@@ -16959,24 +16957,24 @@ msgstr "CPU 31"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns" msgid "Select Columns"
msgstr "選擇顯示" msgstr "選擇顯示"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
msgid "" msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr "請選擇工作管理員中行程分頁的顯示行。" msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name" msgid "&Image Name"
msgstr "程式名稱(&I)" msgstr "影像名稱(&I)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)" msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "&PID (行程編號)" msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage" msgid "&CPU Usage"
msgstr "&CPU 用量" msgstr "CPU 用量(&C)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e" msgid "CPU Tim&e"
...@@ -17028,23 +17026,23 @@ msgstr "虛擬記憶體大小(&V)" ...@@ -17028,23 +17026,23 @@ msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool" msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "置換頁池(&G)" msgstr "分頁集區(&G)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool" msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "非置換頁池(&O)" msgstr "非分頁集區(&O)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority" msgid "Base P&riority"
msgstr "基本優先(&R)" msgstr "基本優先順序(&R)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count" msgid "&Handle Count"
msgstr "控制代碼(&H)" msgstr "控制代碼計數(&H)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count" msgid "&Thread Count"
msgstr "執行緒(&T)" msgstr "執行緒計數(&T)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects" msgid "GDI Objects"
...@@ -17080,7 +17078,7 @@ msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化" ...@@ -17080,7 +17078,7 @@ msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "工作管理員使用時最小化" msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
...@@ -17148,7 +17146,7 @@ msgstr "顯示工作管理員說明主題" ...@@ -17148,7 +17146,7 @@ msgstr "顯示工作管理員說明主題"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "顯示本程式資訊,版本及權" msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application" msgid "Exits the Task Manager application"
...@@ -17156,11 +17154,11 @@ msgstr "結束工作管理員" ...@@ -17156,11 +17154,11 @@ msgstr "結束工作管理員"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "顯示 16 位元工作及有關的 ntvdm.exe" msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "選擇在行程分頁的顯示行" msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
...@@ -17168,11 +17166,11 @@ msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間" ...@@ -17168,11 +17166,11 @@ msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "在一張歷程圖表顯示所有 CPU 用量" msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph" msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程圖表" msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
...@@ -17180,7 +17178,7 @@ msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作" ...@@ -17180,7 +17178,7 @@ msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close" msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "通知關閉選擇的工作" msgstr "通知關閉已選取的工作"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
...@@ -17192,47 +17190,47 @@ msgstr "取消工作管理員隱藏狀態" ...@@ -17192,47 +17190,47 @@ msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system" msgid "Removes the process from the system"
msgstr "將行程從系統中移除" msgstr "將處理程序從系統中移除"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "將行程及其附屬行程從系統中移除" msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process" msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "將除錯器接到本行程" msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "控制各行程使用那個處理器" msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "將行程設為即時優先等級" msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "將行程設為高優先級" msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "將行程設為中等以上優先級" msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "將行程設為中等優先級" msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "將行程設為中等以下優先級" msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class" msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "將行程設為低優先級" msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels" msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "控制項除錯頻道" msgstr "除錯頻道控制項"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
msgid "Performance" msgid "Performance"
...@@ -17244,7 +17242,7 @@ msgstr "CPU 使用率: %3d%%" ...@@ -17244,7 +17242,7 @@ msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d" msgid "Processes: %d"
msgstr "行程:%d" msgstr "處理程序: %d"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
...@@ -17304,15 +17302,15 @@ msgstr "虛擬機器大小" ...@@ -17304,15 +17302,15 @@ msgstr "虛擬機器大小"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool" msgid "Paged Pool"
msgstr "置換頁池" msgstr "分頁集區"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool" msgid "NP Pool"
msgstr "非置換頁池" msgstr "非分頁集區"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri" msgid "Base Pri"
msgstr "基底優先權" msgstr "基本優先順序"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning" msgid "Task Manager Warning"
...@@ -17324,13 +17322,13 @@ msgid "" ...@@ -17324,13 +17322,13 @@ msgid ""
"cause undesired results including system instability. Are you\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?" "sure you want to change the priority class?"
msgstr "" msgstr ""
"警告:變更這個行程的優先權類別也許會\n" "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
"造成預料之外的結果像是系統的不穩定。\n" "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
"您確定要變更優先權類別嗎?" "您確定要變更優先類別嗎?"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority" msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "無法變更優先" msgstr "無法變更優先順序"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
msgid "" msgid ""
...@@ -17340,30 +17338,30 @@ msgid "" ...@@ -17340,30 +17338,30 @@ msgid ""
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?" "terminate the process?"
msgstr "" msgstr ""
"警告:終止行程可能造成預料之外的\n" "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
"結果像是資料的漏失與系統的不穩定。\n" "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
"行程將無法有機會於終止之前能夠儲存\n" "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
"它的狀態或資料。您確定要終止行程嗎?" "您確定要終止處理程序嗎?"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process" msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "無法終止行程" msgstr "無法終止處理程序"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
msgid "" msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?" "Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr "" msgstr ""
"警告:對這個行程偵錯也許會導致資料失真。\n" "警告:對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
"您確定希望要附加除錯程式?" "您確定要附加除錯程式嗎?"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process" msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "無法對行程進行除錯" msgstr "無法對處理程序進行除錯"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "行程必須有具備至少一個處理器的近似者" msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option" msgid "Invalid Option"
...@@ -17371,11 +17369,11 @@ msgstr "無效的選項" ...@@ -17371,11 +17369,11 @@ msgstr "無效的選項"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "無法存取或設定行程近似者" msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process" msgid "System Idle Process"
msgstr "系統閒置" msgstr "系統閒置處理程序"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding" msgid "Not Responding"
...@@ -17399,23 +17397,21 @@ msgid "" ...@@ -17399,23 +17397,21 @@ msgid ""
"executable.\n" "executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr "" msgstr ""
"移除指令執行 %s 失敗,可能是找不到可執行程式。\n" "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
"您要將這項移除指令從註冊表中刪除嗎?" "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n" msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgstr "" msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
msgid "" msgid ""
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n" "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
msgstr "" msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n" msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgstr "錯誤:無效的選項 %c。\n" msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
msgid "" msgid ""
...@@ -17424,6 +17420,10 @@ msgid "" ...@@ -17424,6 +17420,10 @@ msgid ""
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n" "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Wine 應用程式解除安裝程式\n"
"\n"
"從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
"\n"
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
msgid "" msgid ""
...@@ -17438,6 +17438,16 @@ msgid "" ...@@ -17438,6 +17438,16 @@ msgid ""
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n" " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"用法:\n"
" uninstaller [選項]\n"
"選項:\n"
"\n"
" --help\t 顯示這個資訊。\n"
" --list\t 列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
" --remove {GUID} 解除安裝指定的應用程式。\n"
"\t\t 使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
" [沒有選項] 啟動本程式的圖形界面。\n"
"\n"
#: programs/view/view.rc:36 #: programs/view/view.rc:36
msgid "&Pan" msgid "&Pan"
...@@ -17461,15 +17471,15 @@ msgstr "普通 Metafile 閱讀器" ...@@ -17461,15 +17471,15 @@ msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
#: programs/view/view.rc:50 #: programs/view/view.rc:50
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)" msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
msgstr "" msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
#: programs/wineboot/wineboot.rc:31 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
msgid "Waiting for Program" msgid "Waiting for Program"
msgstr "等候程式" msgstr "正在等候程式"
#: programs/wineboot/wineboot.rc:35 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
msgid "Terminate Process" msgid "Terminate Process"
msgstr "中斷" msgstr "終止處理程序"
#: programs/wineboot/wineboot.rc:36 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
msgid "" msgid ""
...@@ -17480,7 +17490,7 @@ msgid "" ...@@ -17480,7 +17490,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n" "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
"\n" "\n"
"如果您中斷行程,可能會遺失尚未儲存的資料。" "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
#: programs/wineboot/wineboot.rc:46 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
...@@ -17493,8 +17503,8 @@ msgid "" ...@@ -17493,8 +17503,8 @@ msgid ""
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version." "option) any later version."
msgstr "" msgstr ""
"這個程式是自由軟體 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新" "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
"版本的許可條款, 來修改和重新散布這個程式。" "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:142 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
msgid "Windows registration information" msgid "Windows registration information"
...@@ -17502,11 +17512,11 @@ msgstr "Windows 註冊資訊" ...@@ -17502,11 +17512,11 @@ msgstr "Windows 註冊資訊"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:143 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
msgid "&Owner:" msgid "&Owner:"
msgstr "姓名(&O)" msgstr "姓名(&O):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
msgid "Organi&zation:" msgid "Organi&zation:"
msgstr "組織(&Z)" msgstr "組織(&Z):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
msgid "Application settings" msgid "Application settings"
...@@ -17518,20 +17528,20 @@ msgid "" ...@@ -17518,20 +17528,20 @@ msgid ""
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide " "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well." "or per-application settings in those tabs as well."
msgstr "" msgstr ""
"Wine 可以對不同程式偽裝成不同版本的 Windows。 「函式庫」與「顯示」分頁將連結" "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
"到這個分頁, 除了調整預設設定, 也能調整個別程式的設定。" "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:158 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
msgid "Add appli&cation..." msgid "Add appli&cation..."
msgstr "新增程式設定(&C)..." msgstr "新增程式(&C)..."
#: programs/winecfg/winecfg.rc:159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
msgid "&Remove application" msgid "&Remove application"
msgstr "移除程式設定(&R)" msgstr "移除程式(&R)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:160 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
msgid "&Windows Version:" msgid "&Windows Version:"
msgstr "&Windows 版本:" msgstr "Windows 版本(&W):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:168 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
msgid "Window settings" msgid "Window settings"
...@@ -17555,7 +17565,7 @@ msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)" ...@@ -17555,7 +17565,7 @@ msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:174 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
msgid "Desktop &size:" msgid "Desktop &size:"
msgstr "桌面大小(&S)" msgstr "桌面大小(&S):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
msgid "Screen resolution" msgid "Screen resolution"
...@@ -17567,7 +17577,7 @@ msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字" ...@@ -17567,7 +17577,7 @@ msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
msgid "DLL overrides" msgid "DLL overrides"
msgstr "DLL 覆" msgstr "DLL 覆"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
msgid "" msgid ""
...@@ -17580,7 +17590,7 @@ msgstr "" ...@@ -17580,7 +17590,7 @@ msgstr ""
#: programs/winecfg/winecfg.rc:193 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
msgid "&New override for library:" msgid "&New override for library:"
msgstr "新增函式庫覆載(&N):" msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
msgid "A&dd" msgid "A&dd"
...@@ -17588,7 +17598,7 @@ msgstr "新增(&D)" ...@@ -17588,7 +17598,7 @@ msgstr "新增(&D)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
msgid "Existing &overrides:" msgid "Existing &overrides:"
msgstr "已有的函式庫覆載(&O):" msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
msgid "&Edit..." msgid "&Edit..."
...@@ -17596,7 +17606,7 @@ msgstr "編輯(&E)..." ...@@ -17596,7 +17606,7 @@ msgstr "編輯(&E)..."
#: programs/winecfg/winecfg.rc:204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
msgid "Edit Override" msgid "Edit Override"
msgstr "編輯覆設定" msgstr "編輯覆設定"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
msgid "Load order" msgid "Load order"
...@@ -17604,11 +17614,11 @@ msgstr "載入順序" ...@@ -17604,11 +17614,11 @@ msgstr "載入順序"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
msgid "&Builtin (Wine)" msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "內建(Wine)(&B)" msgstr "內建 (Wine)(&B)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
msgid "&Native (Windows)" msgid "&Native (Windows)"
msgstr "原生(Windows)(&N)" msgstr "原生 (Windows)(&N)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
msgid "Buil&tin then Native" msgid "Buil&tin then Native"
...@@ -17623,28 +17633,22 @@ msgid "Select Drive Letter" ...@@ -17623,28 +17633,22 @@ msgid "Select Drive Letter"
msgstr "選擇儲存裝置代號" msgstr "選擇儲存裝置代號"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
#, fuzzy
#| msgid "Wine configuration"
msgid "Drive configuration" msgid "Drive configuration"
msgstr "Wine 設定" msgstr "儲存裝置設定"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
#| "edited."
msgid "" msgid ""
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be " "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
"edited." "edited."
msgstr "連線到掛載管理員時失敗,無法編輯磁碟組態。" msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
msgstr "加入(&D)..." msgstr "新增(&D)..."
#: programs/winecfg/winecfg.rc:239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
msgid "&Path:" msgid "&Path:"
msgstr "路徑(&P)" msgstr "路徑(&P):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
msgid "Show Advan&ced" msgid "Show Advan&ced"
...@@ -17652,7 +17656,7 @@ msgstr "顯示進階選項(&C)" ...@@ -17652,7 +17656,7 @@ msgstr "顯示進階選項(&C)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
msgid "De&vice:" msgid "De&vice:"
msgstr "裝置(&V)" msgstr "裝置(&V):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
msgid "Bro&wse..." msgid "Bro&wse..."
...@@ -17660,15 +17664,15 @@ msgstr "瀏覽(&W)..." ...@@ -17660,15 +17664,15 @@ msgstr "瀏覽(&W)..."
#: programs/winecfg/winecfg.rc:251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
msgid "&Label:" msgid "&Label:"
msgstr "標貼(&L):" msgstr "標籤(&L):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
msgid "S&erial:" msgid "S&erial:"
msgstr "序號(&E)" msgstr "序號(&E):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
msgid "&Show dot files" msgid "&Show dot files"
msgstr "顯示隱藏檔案(&S)" msgstr "顯示檔案(&S)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
msgid "Driver diagnostics" msgid "Driver diagnostics"
...@@ -17680,33 +17684,31 @@ msgstr "預設" ...@@ -17680,33 +17684,31 @@ msgstr "預設"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
msgid "Output device:" msgid "Output device:"
msgstr "輸出裝置" msgstr "輸出裝置:"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
msgid "Voice output device:" msgid "Voice output device:"
msgstr "語音輸出裝置" msgstr "語音輸出裝置:"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
msgid "Input device:" msgid "Input device:"
msgstr "輸入裝置" msgstr "輸入裝置:"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
msgid "Voice input device:" msgid "Voice input device:"
msgstr "語音輸入裝置" msgstr "語音輸入裝置:"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
msgid "&Test Sound" msgid "&Test Sound"
msgstr "測試音效(&T)" msgstr "測試音效(&T):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
#, fuzzy
#| msgid "Wine configuration"
msgid "Speaker configuration" msgid "Speaker configuration"
msgstr "Wine 設定" msgstr "喇叭設定"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
msgid "Speakers:" msgid "Speakers:"
msgstr "" msgstr "喇叭:"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
msgid "Appearance" msgid "Appearance"
...@@ -17714,27 +17716,27 @@ msgstr "外觀" ...@@ -17714,27 +17716,27 @@ msgstr "外觀"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
msgid "&Theme:" msgid "&Theme:"
msgstr "布景主題(&T):" msgstr "主題(&T):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
msgid "&Install theme..." msgid "&Install theme..."
msgstr "安裝布景主題(&I)..." msgstr "安裝主題(&I)..."
#: programs/winecfg/winecfg.rc:294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
msgid "It&em:" msgid "It&em:"
msgstr "項目(&E)" msgstr "項目(&E):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
msgid "C&olor:" msgid "C&olor:"
msgstr "顏色(&O)" msgstr "顏色(&O):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
msgid "MIME types" msgid "MIME types"
msgstr "" msgstr "MIME 類型"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
msgid "Manage file &associations" msgid "Manage file &associations"
msgstr "" msgstr "管理檔案關聯(&A)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
msgid "Folders" msgid "Folders"
...@@ -17742,7 +17744,7 @@ msgstr "資料夾" ...@@ -17742,7 +17744,7 @@ msgstr "資料夾"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
msgid "&Link to:" msgid "&Link to:"
msgstr "連結至(&L)" msgstr "連結至(&L):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:33 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
msgid "Libraries" msgid "Libraries"
...@@ -17762,7 +17764,7 @@ msgstr "隱藏進階選項(&C)" ...@@ -17762,7 +17764,7 @@ msgstr "隱藏進階選項(&C)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:38 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
msgid "(No Theme)" msgid "(No Theme)"
msgstr "(無布景主題)" msgstr "(無主題)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:39 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
msgid "Graphics" msgid "Graphics"
...@@ -17786,15 +17788,15 @@ msgstr "Wine 設定" ...@@ -17786,15 +17788,15 @@ msgstr "Wine 設定"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:45 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "布景主題檔案 (*.msstyles; *.theme)" msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:46 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
msgid "Select a theme file" msgid "Select a theme file"
msgstr "選擇一個布景主題檔案" msgstr "選擇一個主題檔案"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:47 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "特殊資料夾" msgstr "資料夾"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:48 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
msgid "Links to" msgid "Links to"
...@@ -17806,7 +17808,7 @@ msgstr "Wine 於 %s 的設定" ...@@ -17806,7 +17808,7 @@ msgstr "Wine 於 %s 的設定"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:83 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
msgid "Selected driver: %s" msgid "Selected driver: %s"
msgstr "選擇的驅動程式%s" msgstr "選擇的驅動程式: %s"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:84 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
msgid "(None)" msgid "(None)"
...@@ -17814,7 +17816,7 @@ msgstr "(無)" ...@@ -17814,7 +17816,7 @@ msgstr "(無)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:85 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
msgid "Audio test failed!" msgid "Audio test failed!"
msgstr "音效測試失敗" msgstr "音效測試失敗!"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:87 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
msgid "(System default)" msgid "(System default)"
...@@ -17822,33 +17824,31 @@ msgstr "(系統預設值)" ...@@ -17822,33 +17824,31 @@ msgstr "(系統預設值)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:90 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
msgid "5.1 Surround" msgid "5.1 Surround"
msgstr "" msgstr "5.1 環場音效"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
#, fuzzy
#| msgid "graphic"
msgid "Quadraphonic" msgid "Quadraphonic"
msgstr "圖形" msgstr "四聲道"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:92 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
msgid "Stereo" msgid "Stereo"
msgstr "" msgstr "雙聲道"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:93 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
msgid "Mono" msgid "Mono"
msgstr "" msgstr "單聲道"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:53 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
msgid "" msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?" "Are you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr ""
"不建議對這個函式庫更改載入順序。\n" "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
"您確定要如此嗎?" "您確定要如此做嗎?"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:54 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
msgid "Warning: system library" msgid "Warning: system library"
msgstr "警告系統函式庫" msgstr "警告: 系統函式庫"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:55 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
msgid "native" msgid "native"
...@@ -17864,7 +17864,7 @@ msgstr "原生,內建" ...@@ -17864,7 +17864,7 @@ msgstr "原生,內建"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:58 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
msgid "builtin, native" msgid "builtin, native"
msgstr "內建原生" msgstr "內建原生"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:59 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
msgid "disabled" msgid "disabled"
...@@ -17872,7 +17872,7 @@ msgstr "停用" ...@@ -17872,7 +17872,7 @@ msgstr "停用"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:60 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "預設組態" msgstr "預設設定"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:61 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
...@@ -17884,7 +17884,7 @@ msgstr "使用全域設定" ...@@ -17884,7 +17884,7 @@ msgstr "使用全域設定"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:63 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
msgid "Select an executable file" msgid "Select an executable file"
msgstr "選擇一個可執行檔" msgstr "選擇一個可執行檔"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:68 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
msgid "Autodetect" msgid "Autodetect"
...@@ -17900,7 +17900,7 @@ msgstr "網路分享" ...@@ -17900,7 +17900,7 @@ msgstr "網路分享"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:71 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
msgid "Floppy disk" msgid "Floppy disk"
msgstr "軟碟" msgstr "軟碟"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
msgid "CD-ROM" msgid "CD-ROM"
...@@ -17914,7 +17914,7 @@ msgid "" ...@@ -17914,7 +17914,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"您無法再增加任何儲存裝置。\n" "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
"\n" "\n"
"每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝" "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
"置。" "置。"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:74 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
...@@ -17922,22 +17922,16 @@ msgid "System drive" ...@@ -17922,22 +17922,16 @@ msgid "System drive"
msgstr "系統儲存裝置" msgstr "系統儲存裝置"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
#| "\n"
#| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
#| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n" "Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n" "\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!" "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
msgstr "" msgstr ""
"您確定要刪除 C 槽嗎?\n" "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
"\n" "\n"
"大部分的 Windows 程式都假定 C 槽存在,而沒有 C 槽時就會死得很嚴重。如果您刪除" "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
"了它,請記得重新建立一個!" "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
msgctxt "Drive letter" msgctxt "Drive letter"
...@@ -17945,10 +17939,8 @@ msgid "Letter" ...@@ -17945,10 +17939,8 @@ msgid "Letter"
msgstr "代號" msgstr "代號"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:77 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Target folder" msgid "Target folder"
msgstr "資料夾" msgstr "目標資料夾"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:78 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
msgid "" msgid ""
...@@ -17956,9 +17948,9 @@ msgid "" ...@@ -17956,9 +17948,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr "" msgstr ""
"您沒有 C 槽。 這不是件好事。\n" "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
"\n" "\n"
"請記得點選「儲存裝置」分頁的「加入」來建立一個新磁碟!\n" "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:98 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
msgid "Controls Background" msgid "Controls Background"
...@@ -18066,7 +18058,7 @@ msgstr "按鈕替換背景" ...@@ -18066,7 +18058,7 @@ msgstr "按鈕替換背景"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
msgid "Hot Tracked Item" msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "熱門軌段的項目" msgstr "熱點追蹤項目"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:126 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
msgid "Active Title Bar Gradient" msgid "Active Title Bar Gradient"
...@@ -18089,7 +18081,7 @@ msgid "" ...@@ -18089,7 +18081,7 @@ msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n" "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n" "The command is invalid.\n"
msgstr "" msgstr ""
"wineconsole:啟始程式 %s 時失敗。\n" "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
"命令無效。\n" "命令無效。\n"
#: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
...@@ -18100,7 +18092,7 @@ msgstr "程式錯誤" ...@@ -18100,7 +18092,7 @@ msgstr "程式錯誤"
msgid "" msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience." "sorry for the inconvenience."
msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。" msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
#: programs/winedbg/winedbg.rc:59 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
msgid "" msgid ""
...@@ -18109,7 +18101,7 @@ msgid "" ...@@ -18109,7 +18101,7 @@ msgid ""
"Database</a> for tips about running this application." "Database</a> for tips about running this application."
msgstr "" msgstr ""
"這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://" "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
"appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以獲得關於執行這個應用程式的祕訣。" "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
#: programs/winedbg/winedbg.rc:62 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
msgid "Show &Details" msgid "Show &Details"
...@@ -18126,19 +18118,19 @@ msgid "" ...@@ -18126,19 +18118,19 @@ msgid ""
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> " "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report." "and attach that file to the report."
msgstr "" msgstr ""
"如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用「另存新檔」 按鈕" "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
"將詳細的資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯誤" "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
"報告</a>並附加該檔案到報告中。" "報告</a>並附加該檔案到報告中。"
#: programs/winedbg/winedbg.rc:40 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
msgid "" msgid ""
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to " "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
"the process to obtain a backtrace." "the process to obtain a backtrace."
msgstr "" msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
#: programs/winedbg/winedbg.rc:41 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
msgid "(unidentified)" msgid "(unidentified)"
msgstr "(未經識別的)" msgstr "(未識別)"
#: programs/winedbg/winedbg.rc:44 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
msgid "Saving failed" msgid "Saving failed"
...@@ -18146,7 +18138,7 @@ msgstr "儲存失敗" ...@@ -18146,7 +18138,7 @@ msgstr "儲存失敗"
#: programs/winedbg/winedbg.rc:45 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
msgid "Loading detailed information, please wait..." msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr "正在載入詳細資訊,請稍..." msgstr "正在載入詳細資訊,請稍..."
#: programs/winefile/winefile.rc:29 #: programs/winefile/winefile.rc:29
msgid "&Open\tEnter" msgid "&Open\tEnter"
...@@ -18158,7 +18150,7 @@ msgstr "重新命名(&N)..." ...@@ -18158,7 +18150,7 @@ msgstr "重新命名(&N)..."
#: programs/winefile/winefile.rc:34 #: programs/winefile/winefile.rc:34
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "屬性(&I)\tAlt+Enter" msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
#: programs/winefile/winefile.rc:38 #: programs/winefile/winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..." msgid "Cr&eate Directory..."
...@@ -18178,7 +18170,7 @@ msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)" ...@@ -18178,7 +18170,7 @@ msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
#: programs/winefile/winefile.rc:51 #: programs/winefile/winefile.rc:51
msgid "&Name" msgid "&Name"
msgstr "檔案名稱(&N)" msgstr "名稱(&N)"
#: programs/winefile/winefile.rc:52 #: programs/winefile/winefile.rc:52
msgid "&All File Details" msgid "&All File Details"
...@@ -18262,19 +18254,19 @@ msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)" ...@@ -18262,19 +18254,19 @@ msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
#: programs/winefile/winefile.rc:159 #: programs/winefile/winefile.rc:159
msgid "&File Name:" msgid "&File Name:"
msgstr "檔案名稱(&F)" msgstr "檔案名稱(&F):"
#: programs/winefile/winefile.rc:161 #: programs/winefile/winefile.rc:161
msgid "Full &Path:" msgid "Full &Path:"
msgstr "完整路徑(&P)" msgstr "完整路徑(&P):"
#: programs/winefile/winefile.rc:163 #: programs/winefile/winefile.rc:163
msgid "Last Change:" msgid "Last Change:"
msgstr "最後修改" msgstr "最後修改:"
#: programs/winefile/winefile.rc:167 #: programs/winefile/winefile.rc:167
msgid "Cop&yright:" msgid "Cop&yright:"
msgstr "著作權(&Y)" msgstr "著作權(&Y):"
#: programs/winefile/winefile.rc:175 #: programs/winefile/winefile.rc:175
msgid "&System" msgid "&System"
...@@ -18295,7 +18287,7 @@ msgstr "S" ...@@ -18295,7 +18287,7 @@ msgstr "S"
#: programs/winefile/winefile.rc:90 #: programs/winefile/winefile.rc:90
msgid "Applying font settings" msgid "Applying font settings"
msgstr "字型設定套用中" msgstr "正在套用字型設定"
#: programs/winefile/winefile.rc:91 #: programs/winefile/winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font." msgid "Error while selecting new font."
...@@ -18350,10 +18342,8 @@ msgid "&Beginner" ...@@ -18350,10 +18342,8 @@ msgid "&Beginner"
msgstr "初學者(&B)" msgstr "初學者(&B)"
#: programs/winemine/winemine.rc:45 #: programs/winemine/winemine.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "&Intermediate" msgid "&Intermediate"
msgstr "介面" msgstr "中級(&I)"
#: programs/winemine/winemine.rc:46 #: programs/winemine/winemine.rc:46
msgid "&Expert" msgid "&Expert"
...@@ -18384,24 +18374,20 @@ msgid "Beginner" ...@@ -18384,24 +18374,20 @@ msgid "Beginner"
msgstr "初學者" msgstr "初學者"
#: programs/winemine/winemine.rc:65 #: programs/winemine/winemine.rc:65
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Intermediate" msgid "Intermediate"
msgstr "介面" msgstr "中級"
#: programs/winemine/winemine.rc:66 #: programs/winemine/winemine.rc:66
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "專家" msgstr "專家"
#: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Result"
msgid "Reset Results" msgid "Reset Results"
msgstr "結果" msgstr "重設成績"
#: programs/winemine/winemine.rc:80 #: programs/winemine/winemine.rc:80
msgid "Congratulations!" msgid "Congratulations!"
msgstr "恭喜" msgstr "恭喜!"
#: programs/winemine/winemine.rc:82 #: programs/winemine/winemine.rc:82
msgid "Please enter your name" msgid "Please enter your name"
...@@ -18425,7 +18411,7 @@ msgstr "地雷" ...@@ -18425,7 +18411,7 @@ msgstr "地雷"
#: programs/winemine/winemine.rc:34 #: programs/winemine/winemine.rc:34
msgid "All results will be lost. Are you sure?" msgid "All results will be lost. Are you sure?"
msgstr "" msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
#: programs/winemine/winemine.rc:30 #: programs/winemine/winemine.rc:30
msgid "WineMine" msgid "WineMine"
...@@ -18473,7 +18459,7 @@ msgstr "大" ...@@ -18473,7 +18459,7 @@ msgstr "大"
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
msgid "&Help on help\tF1" msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "如何使用說明(&H)" msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
msgid "&About Wine Help" msgid "&About Wine Help"
...@@ -18501,7 +18487,7 @@ msgstr "Wine 說明" ...@@ -18501,7 +18487,7 @@ msgstr "Wine 說明"
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'" msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "載入說明檔案 %s 時發生錯誤" msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
msgid "Summary" msgid "Summary"
...@@ -18517,33 +18503,31 @@ msgstr "說明檔案 (*.hlp)" ...@@ -18517,33 +18503,31 @@ msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "無法開啟檔案 %s。 您想要自己搜尋這個檔案嗎?" msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "找不到 richedit... 終止" msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
msgid "Help topics: " msgid "Help topics: "
msgstr "說明主題" msgstr "說明主題:"
#: programs/wmic/wmic.rc:28 #: programs/wmic/wmic.rc:28
msgid "Error: Command line not supported\n" msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "錯誤不支援命令列\n" msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
#: programs/wmic/wmic.rc:29 #: programs/wmic/wmic.rc:29
msgid "Error: Alias not found\n" msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "錯誤找不到別名\n" msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
#: programs/wmic/wmic.rc:30 #: programs/wmic/wmic.rc:30
msgid "Error: Invalid query\n" msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "錯誤無效的查詢\n" msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
#: programs/wmic/wmic.rc:31 #: programs/wmic/wmic.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n" msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
msgstr "錯誤:無效的索引鍵名稱\n" msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:31 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N" msgid "&New...\tCtrl+N"
...@@ -18571,7 +18555,7 @@ msgstr "唯讀(&O)" ...@@ -18571,7 +18555,7 @@ msgstr "唯讀(&O)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:58 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
msgid "&Modified" msgid "&Modified"
msgstr "已變更(&M)" msgstr "已修改(&M)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:60 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
msgid "E&xtras" msgid "E&xtras"
...@@ -18587,7 +18571,7 @@ msgstr "文字格式(&F)" ...@@ -18587,7 +18571,7 @@ msgstr "文字格式(&F)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:64 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format" msgid "&Def. char format"
msgstr "預設格式(&D)" msgstr "預設文字格式(&D)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:65 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format" msgid "Paragrap&h format"
...@@ -18611,15 +18595,13 @@ msgstr "插入(&I)" ...@@ -18611,15 +18595,13 @@ msgstr "插入(&I)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
msgid "&Date and time..." msgid "&Date and time..."
msgstr "日期時間(&D)..." msgstr "日期時間(&D)..."
#: programs/wordpad/wordpad.rc:82 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
msgid "F&ormat" msgid "F&ormat"
msgstr "格式(&O)" msgstr "格式(&O)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:85 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
#, fuzzy
#| msgid "&List"
msgid "&Lists" msgid "&Lists"
msgstr "清單(&L)" msgstr "清單(&L)"
...@@ -18628,26 +18610,24 @@ msgid "&Bullet points" ...@@ -18628,26 +18610,24 @@ msgid "&Bullet points"
msgstr "項目符號(&B)" msgstr "項目符號(&B)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:88 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
#, fuzzy
#| msgid "CRL Number"
msgid "Numbers" msgid "Numbers"
msgstr "CRL 數字" msgstr "數字"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:89 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
msgid "Letters - lower case" msgid "Letters - lower case"
msgstr "" msgstr "字母 - 小寫"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:90 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
msgid "Letters - upper case" msgid "Letters - upper case"
msgstr "" msgstr "字母 - 大寫"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:91 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
msgid "Roman numerals - lower case" msgid "Roman numerals - lower case"
msgstr "" msgstr "羅馬數字 - 小寫"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
msgid "Roman numerals - upper case" msgid "Roman numerals - upper case"
msgstr "" msgstr "羅馬數字 - 大寫"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
msgid "&Paragraph..." msgid "&Paragraph..."
...@@ -18683,7 +18663,7 @@ msgstr "日期和時間" ...@@ -18683,7 +18663,7 @@ msgstr "日期和時間"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
msgid "Available formats" msgid "Available formats"
msgstr "可用格式" msgstr "可用格式"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
msgid "New document type" msgid "New document type"
...@@ -18719,7 +18699,7 @@ msgstr "分頁" ...@@ -18719,7 +18699,7 @@ msgstr "分頁"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
msgid "Tab stops" msgid "Tab stops"
msgstr "定位停點" msgstr "定位停點"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
msgid "&Add" msgid "&Add"
...@@ -18793,18 +18773,16 @@ msgid "Text documents (*.txt)" ...@@ -18793,18 +18773,16 @@ msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "純文字文件 (*.txt)" msgstr "純文字文件 (*.txt)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:149 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
#, fuzzy
#| msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgid "Unicode text documents (*.txt)" msgid "Unicode text documents (*.txt)"
msgstr "萬國碼文字文件 (*.txt)" msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:150 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
msgid "Rich text format (*.rtf)" msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "富文字格式 (*.rtf)" msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:151 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
msgid "Rich text document" msgid "Rich text document"
msgstr "豐富文字格式檔案" msgstr "富文字格式文件"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:152 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
msgid "Text document" msgid "Text document"
...@@ -18812,7 +18790,7 @@ msgstr "純文字文件" ...@@ -18812,7 +18790,7 @@ msgstr "純文字文件"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:153 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
msgid "Unicode text document" msgid "Unicode text document"
msgstr "萬國碼文字文件" msgstr "Unicode 文字文件"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:154 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
msgid "Printer files (*.prn)" msgid "Printer files (*.prn)"
...@@ -18828,7 +18806,7 @@ msgstr "純文字" ...@@ -18828,7 +18806,7 @@ msgstr "純文字"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:168 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
msgid "Rich text" msgid "Rich text"
msgstr "豐富格式文字" msgstr "RTF 文字"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:174 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
msgid "Next page" msgid "Next page"
...@@ -18887,29 +18865,29 @@ msgstr "文件" ...@@ -18887,29 +18865,29 @@ msgstr "文件"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:192 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
msgid "Save changes to '%s'?" msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "儲存變更到 %s?" msgstr "儲存變更到 '%s'?"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
msgid "Finished searching the document." msgid "Finished searching the document."
msgstr "檔案搜尋結束。" msgstr "檔案搜尋完成。"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:194 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
msgid "Failed to load the RichEdit library." msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "RichEdit 載入失敗。" msgstr "RichEdit 載入失敗。"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:195 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
msgid "" msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式, 這可能導致格式遺失。 您確定要這麼做嗎?" msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式, 這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
msgid "Invalid number format." msgid "Invalid number format."
msgstr "無效的數字格式。" msgstr "錯誤的數字格式。"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
msgid "OLE storage documents are not supported." msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "OLE 儲存體文件未被支援。" msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:200 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
msgid "Could not save the file." msgid "Could not save the file."
...@@ -18937,7 +18915,7 @@ msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。" ...@@ -18937,7 +18915,7 @@ msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
#: programs/write/write.rc:30 #: programs/write/write.rc:30
msgid "Starting Wordpad failed" msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "啟動 Wordpad 時失敗" msgstr "Wordpad 啟動失敗"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:30 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
...@@ -18945,7 +18923,7 @@ msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n" ...@@ -18945,7 +18923,7 @@ msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:31 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "無效的參數 %1 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n" msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:32 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n" msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
...@@ -18965,25 +18943,25 @@ msgid "" ...@@ -18965,25 +18943,25 @@ msgid ""
"on the target?\n" "on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n" "(F - File, D - Directory)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%1 是一個在目標上的\n" "%1 是目標上的\n"
"檔名或目錄?\n" "一個檔案名稱還是目錄?\n"
"(F - 檔案,D - 目錄)\n" "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:38 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
msgid "%1? (Yes|No)\n" msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1 (Yes|No)\n" msgstr "%1? (Yes|No)\n"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:39 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "是否覆蓋 %1? (Yes|No|All)\n" msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:40 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "將 %1 複製到 %2 時失敗並獲得 r/c %3!d!\n" msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:42 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
msgid "Failed during reading of '%1'\n" msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "在讀取 %1 的期間發生了失敗\n" msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:46 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
msgctxt "File key" msgctxt "File key"
...@@ -18996,41 +18974,6 @@ msgid "D" ...@@ -18996,41 +18974,6 @@ msgid "D"
msgstr "D" msgstr "D"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:81 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
#| "\n"
#| "Syntax:\n"
#| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
#| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
#| "\n"
#| "Where:\n"
#| "\n"
#| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
#| "\tmore files.\n"
#| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
#| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
#| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
#| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
#| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
#| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
#| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
#| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
#| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
#| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
#| "[/N] Copy using short names.\n"
#| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
#| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
#| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
#| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
#| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
#| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
#| "\tarchive attribute.\n"
#| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
#| "date.\n"
#| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
#| "\t\tthan source.\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n" "\n"
...@@ -19066,20 +19009,20 @@ msgid "" ...@@ -19066,20 +19009,20 @@ msgid ""
"\t\tthan source.\n" "\t\tthan source.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的。\n" "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的。\n"
"\n" "\n"
"語法\n" "語法:\n"
"XCOPY 來源 [目的] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "XCOPY 來源 [目的] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n" "\n"
"位置\n" "位置:\n"
"\n" "\n"
"[/I] 如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n" "[/I] 如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
"\t將目的假設為目錄。\n" "\t將目的假設為目錄。\n"
"[/S] 複製目錄和子目錄。\n" "[/S] 複製目錄和子目錄。\n"
"[/E] 複製目錄和子目錄,包任何空目錄。\n" "[/E] 複製目錄和子目錄,包任何空目錄。\n"
"[/Q] 在複製期間不列出名稱,亦即安靜模式。\n" "[/Q] 安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
"[/F] 在複製期間顯示完整的來源和目的名稱。\n" "[/F] 在複製期間顯示完整的來源和目的名稱。\n"
"[/L] 模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n" "[/L] 模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
"[/W] 在開始複製操作之前進行提示。\n" "[/W] 在開始複製操作之前進行提示。\n"
"[/T] 建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n" "[/T] 建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
...@@ -19094,6 +19037,8 @@ msgstr "" ...@@ -19094,6 +19037,8 @@ msgstr ""
"[/A] 只複製具有封存屬性的檔案。\n" "[/A] 只複製具有封存屬性的檔案。\n"
"[/M] 只複製具有封存屬性的檔案,\n" "[/M] 只複製具有封存屬性的檔案,\n"
"\t但會移除封存屬性。\n" "\t但會移除封存屬性。\n"
"[/K] 複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
"[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n" "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
"\t\t如果沒有給定日期,只有當目的比來源舊時才複製。\n" "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
"\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
"\n" "\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment