Commit 867c8f1e authored by Chilung Chan's avatar Chilung Chan Committed by Alexandre Julliard

po: Update Traditional Chinese translation.

parent 2e67ea19
......@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 18:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-20 21:33+0800\n"
"Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
"Language: zh_TW\n"
......@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "CRL 原因編碼"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "CRL 發點"
msgstr "CRL 發點"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage"
......@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "Delta CRL 指示器"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "發行發點"
msgstr "發行發點"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
......@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "原則條件約束"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "交叉憑證發點"
msgstr "交叉憑證發點"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
......@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "下一個 CRL 發"
msgstr "下一個 CRL 發"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
......@@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "永久簽署"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "所有發原則"
msgstr "所有發原則"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
......@@ -2038,11 +2038,11 @@ msgstr "替代名稱"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "CRL 發點"
msgstr "CRL 發點"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "發點名稱"
msgstr "發點名稱"
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
......@@ -4090,7 +4090,7 @@ msgstr "鎖定違規。\n"
#: dlls/kernel32/winerror.mc:198
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr "錯誤磁碟。\n"
msgstr "錯誤磁碟。\n"
#: dlls/kernel32/winerror.mc:203
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
......@@ -6642,7 +6642,7 @@ msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
#: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "無效的優先。\n"
msgstr "無效的優先順序。\n"
#: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
msgid "Invalid printer name.\n"
......@@ -8096,11 +8096,11 @@ msgstr "正在移動檔案"
#: dlls/msi/msi.rc:112
msgid "Publishing assembly information"
msgstr "正在發組合資訊"
msgstr "正在發組合資訊"
#: dlls/msi/msi.rc:113
msgid "Unpublishing assembly information"
msgstr "正在解除發組合資訊"
msgstr "正在解除發組合資訊"
#: dlls/msi/msi.rc:114
msgid "Patching files"
......@@ -8112,15 +8112,15 @@ msgstr "正在更新元件登錄"
#: dlls/msi/msi.rc:116
msgid "Publishing Qualified Components"
msgstr "正在發合格的元件"
msgstr "正在發合格的元件"
#: dlls/msi/msi.rc:117
msgid "Publishing Product Features"
msgstr "正在發產品功能"
msgstr "正在發產品功能"
#: dlls/msi/msi.rc:118
msgid "Publishing product information"
msgstr "正在發產品資訊"
msgstr "正在發產品資訊"
#: dlls/msi/msi.rc:119
msgid "Registering Class servers"
......@@ -8216,15 +8216,15 @@ msgstr "正在停止服務"
#: dlls/msi/msi.rc:143
msgid "Unpublishing Qualified Components"
msgstr "正在解除發合格的元件"
msgstr "正在解除發合格的元件"
#: dlls/msi/msi.rc:144
msgid "Unpublishing Product Features"
msgstr "正在解除發產品功能"
msgstr "正在解除發產品功能"
#: dlls/msi/msi.rc:145
msgid "Unpublishing product information"
msgstr "正在解除發產品資訊"
msgstr "正在解除發產品資訊"
#: dlls/msi/msi.rc:146
msgid "Unregister Class servers"
......@@ -12603,7 +12603,7 @@ msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更磁碟。"
msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
#: dlls/winmm/winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
......@@ -13265,11 +13265,11 @@ msgid ""
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL 用於設定磁碟的磁碟區標籤。\n"
"LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
"\n"
"語法: LABEL [裝置代號:]\n"
"語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
"命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
"您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟的磁碟區標籤。\n"
"您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟的磁碟區標籤。\n"
#: programs/cmd/cmd.rc:121
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
......@@ -13532,7 +13532,7 @@ msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
#: programs/cmd/cmd.rc:259
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "VOL 顯示磁碟裝置的磁碟區標籤。\n"
msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
#: programs/cmd/cmd.rc:263
msgid ""
......@@ -13733,7 +13733,7 @@ msgstr ""
"TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
"TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
"VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
"VOL\t\t顯示磁碟裝置的磁碟區標籤\n"
"VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
"XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
"EXIT\t\t關閉 CMD\n"
"\n"
......@@ -14219,13 +14219,11 @@ msgstr "IPv6 位址"
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
msgid "Primary DNS suffix"
msgstr ""
msgstr "主要 DNS 字尾"
#: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "System Configuration"
msgid "System Information"
msgstr "系統設定"
msgstr "系統資訊"
#: programs/net/net.rc:30
msgid ""
......@@ -16515,7 +16513,7 @@ msgstr ""
"/abovenormal 在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
"/belownormal 在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
"/node n 以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
"/affinity mask 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
"/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
"/wait 啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
"/unix 使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
"/exec 對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
......@@ -16594,7 +16592,7 @@ msgstr "錯誤:不允許行程自我終止。\n"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "新工作(&N)..."
msgstr "執行新工作(&N)..."
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
......@@ -16638,19 +16636,19 @@ msgstr "暫停(&P)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "選擇(&S)..."
msgstr "選擇(&S)..."
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "&CPU 歷程"
msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "在一張圖中顯示所有的 CPU(&O)"
msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "每一個 C&PU 各一張圖"
msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
......@@ -16695,15 +16693,15 @@ msgstr "結束工作(&E)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "跳到行程(&G)"
msgstr "跳到處理程序(&G)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr "結束行程(&E)"
msgstr "結束處理程序(&E)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "結束行程樹(&T)"
msgstr "結束處理程序樹(&T)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
msgid "&Debug"
......@@ -16711,7 +16709,7 @@ msgstr "除錯(&D)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr "設定優先(&P)"
msgstr "設定優先順序(&P)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
......@@ -16719,15 +16717,15 @@ msgstr "即時(&R)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr "正常以上(&A)"
msgstr "中等以上(&A)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr "正常以下(&B)"
msgstr "中等以下(&B)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "設定親和(&A)..."
msgstr "設定親和(&A)..."
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
......@@ -16744,7 +16742,7 @@ msgstr "新工作(&N)..."
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr "顯示所有使用者的行程(&S)"
msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
......@@ -16764,11 +16762,11 @@ msgstr "使用中(K)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr "實體記憶體(K)"
msgstr "實體記憶體 (K)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr "內核記憶體(K)"
msgstr "核心記憶體 (K)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
......@@ -16780,7 +16778,7 @@ msgstr "執行緒"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "行程"
msgstr "處理程序"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
......@@ -16801,19 +16799,19 @@ msgstr "系統快取"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "置換頁"
msgstr "頁"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "非置換頁"
msgstr "非頁"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
msgstr "CPU 使用歷程"
msgstr "CPU 使用歷程記錄"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
msgstr "記憶體使用歷程"
msgstr "記憶體使用歷程記錄"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
......@@ -16821,13 +16819,13 @@ msgstr "除錯通道"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr "處理器親和"
msgstr "處理器親和"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr "處理器親和度設定控制各行程使用 CPU 分配情況。"
msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
......@@ -16959,24 +16957,24 @@ msgstr "CPU 31"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "選擇顯示"
msgstr "選擇顯示"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr "請選擇工作管理員中行程分頁的顯示行。"
msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr "程式名稱(&I)"
msgstr "影像名稱(&I)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "&PID (行程編號)"
msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr "&CPU 用量"
msgstr "CPU 用量(&C)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
......@@ -17028,23 +17026,23 @@ msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "置換頁池(&G)"
msgstr "分頁集區(&G)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "非置換頁池(&O)"
msgstr "非分頁集區(&O)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr "基本優先(&R)"
msgstr "基本優先順序(&R)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr "控制代碼(&H)"
msgstr "控制代碼計數(&H)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr "執行緒(&T)"
msgstr "執行緒計數(&T)"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
......@@ -17080,7 +17078,7 @@ msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "工作管理員使用時最小化"
msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
......@@ -17148,7 +17146,7 @@ msgstr "顯示工作管理員說明主題"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "顯示本程式資訊,版本及權"
msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
......@@ -17156,11 +17154,11 @@ msgstr "結束工作管理員"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "顯示 16 位元工作及有關的 ntvdm.exe"
msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "選擇在行程分頁的顯示行"
msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
......@@ -17168,11 +17166,11 @@ msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "在一張歷程圖表顯示所有 CPU 用量"
msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程圖表"
msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
......@@ -17180,7 +17178,7 @@ msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "通知關閉選擇的工作"
msgstr "通知關閉已選取的工作"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
......@@ -17192,47 +17190,47 @@ msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "將行程從系統中移除"
msgstr "將處理程序從系統中移除"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "將行程及其附屬行程從系統中移除"
msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "將除錯器接到本行程"
msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "控制各行程使用那個處理器"
msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "將行程設為即時優先等級"
msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "將行程設為高優先級"
msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "將行程設為中等以上優先級"
msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "將行程設為中等優先級"
msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "將行程設為中等以下優先級"
msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "將行程設為低優先級"
msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "控制項除錯頻道"
msgstr "除錯頻道控制項"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
......@@ -17244,7 +17242,7 @@ msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "行程:%d"
msgstr "處理程序: %d"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
......@@ -17304,15 +17302,15 @@ msgstr "虛擬機器大小"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr "置換頁池"
msgstr "分頁集區"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr "非置換頁池"
msgstr "非分頁集區"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr "基底優先權"
msgstr "基本優先順序"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
......@@ -17324,13 +17322,13 @@ msgid ""
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"警告:變更這個行程的優先權類別也許會\n"
"造成預料之外的結果像是系統的不穩定。\n"
"您確定要變更優先權類別嗎?"
"警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
"造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
"您確定要變更優先類別嗎?"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "無法變更優先"
msgstr "無法變更優先順序"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
msgid ""
......@@ -17340,30 +17338,30 @@ msgid ""
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"警告:終止行程可能造成預料之外的\n"
"結果像是資料的漏失與系統的不穩定。\n"
"行程將無法有機會於終止之前能夠儲存\n"
"它的狀態或資料。您確定要終止行程嗎?"
"警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
"像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
"處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
"您確定要終止處理程序嗎?"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "無法終止行程"
msgstr "無法終止處理程序"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"警告:對這個行程偵錯也許會導致資料失真。\n"
"您確定希望要附加除錯程式?"
"警告:對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
"您確定要附加除錯程式嗎?"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "無法對行程進行除錯"
msgstr "無法對處理程序進行除錯"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "行程必須有具備至少一個處理器的近似者"
msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
......@@ -17371,11 +17369,11 @@ msgstr "無效的選項"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "無法存取或設定行程近似者"
msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr "系統閒置"
msgstr "系統閒置處理程序"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
......@@ -17399,23 +17397,21 @@ msgid ""
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"移除指令執行 %s 失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
"您要將這項移除指令從註冊表中刪除嗎?"
"移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
"您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgstr ""
msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
msgid ""
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
msgstr ""
msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgstr "錯誤:無效的選項 %c。\n"
msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
msgid ""
......@@ -17424,6 +17420,10 @@ msgid ""
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wine 應用程式解除安裝程式\n"
"\n"
"從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
"\n"
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
msgid ""
......@@ -17438,6 +17438,16 @@ msgid ""
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" uninstaller [選項]\n"
"選項:\n"
"\n"
" --help\t 顯示這個資訊。\n"
" --list\t 列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
" --remove {GUID} 解除安裝指定的應用程式。\n"
"\t\t 使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
" [沒有選項] 啟動本程式的圖形界面。\n"
"\n"
#: programs/view/view.rc:36
msgid "&Pan"
......@@ -17461,15 +17471,15 @@ msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
#: programs/view/view.rc:50
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
msgstr ""
msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
#: programs/wineboot/wineboot.rc:31
msgid "Waiting for Program"
msgstr "等候程式"
msgstr "正在等候程式"
#: programs/wineboot/wineboot.rc:35
msgid "Terminate Process"
msgstr "中斷"
msgstr "終止處理程序"
#: programs/wineboot/wineboot.rc:36
msgid ""
......@@ -17480,7 +17490,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
"\n"
"如果您中斷行程,可能會遺失尚未儲存的資料。"
"如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
#: programs/wineboot/wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
......@@ -17493,8 +17503,8 @@ msgid ""
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"這個程式是自由軟體 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
"版本的許可條款, 來修改和重新散布這個程式。"
"這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
"版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:142
msgid "Windows registration information"
......@@ -17502,11 +17512,11 @@ msgstr "Windows 註冊資訊"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:143
msgid "&Owner:"
msgstr "姓名(&O)"
msgstr "姓名(&O):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:145
msgid "Organi&zation:"
msgstr "組織(&Z)"
msgstr "組織(&Z):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:153
msgid "Application settings"
......@@ -17518,20 +17528,20 @@ msgid ""
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"Wine 可以對不同程式偽裝成不同版本的 Windows。 「函式庫」與「顯示」分頁將連結"
"到這個分頁, 除了調整預設設定, 也能調整個別程式的設定。"
"針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
"結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:158
msgid "Add appli&cation..."
msgstr "新增程式設定(&C)..."
msgstr "新增程式(&C)..."
#: programs/winecfg/winecfg.rc:159
msgid "&Remove application"
msgstr "移除程式設定(&R)"
msgstr "移除程式(&R)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:160
msgid "&Windows Version:"
msgstr "&Windows 版本:"
msgstr "Windows 版本(&W):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:168
msgid "Window settings"
......@@ -17555,7 +17565,7 @@ msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:174
msgid "Desktop &size:"
msgstr "桌面大小(&S)"
msgstr "桌面大小(&S):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:179
msgid "Screen resolution"
......@@ -17567,7 +17577,7 @@ msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:190
msgid "DLL overrides"
msgstr "DLL 覆"
msgstr "DLL 覆"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:191
msgid ""
......@@ -17580,7 +17590,7 @@ msgstr ""
#: programs/winecfg/winecfg.rc:193
msgid "&New override for library:"
msgstr "新增函式庫覆載(&N):"
msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:195
msgid "A&dd"
......@@ -17588,7 +17598,7 @@ msgstr "新增(&D)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:196
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "已有的函式庫覆載(&O):"
msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:198
msgid "&Edit..."
......@@ -17596,7 +17606,7 @@ msgstr "編輯(&E)..."
#: programs/winecfg/winecfg.rc:204
msgid "Edit Override"
msgstr "編輯覆設定"
msgstr "編輯覆設定"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:207
msgid "Load order"
......@@ -17604,11 +17614,11 @@ msgstr "載入順序"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:208
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "內建(Wine)(&B)"
msgstr "內建 (Wine)(&B)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:209
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "原生(Windows)(&N)"
msgstr "原生 (Windows)(&N)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:210
msgid "Buil&tin then Native"
......@@ -17623,28 +17633,22 @@ msgid "Select Drive Letter"
msgstr "選擇儲存裝置代號"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:231
#, fuzzy
#| msgid "Wine configuration"
msgid "Drive configuration"
msgstr "Wine 設定"
msgstr "儲存裝置設定"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
#| "edited."
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr "連線到掛載管理員時失敗,無法編輯磁碟組態。"
msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:235
msgid "A&dd..."
msgstr "加入(&D)..."
msgstr "新增(&D)..."
#: programs/winecfg/winecfg.rc:239
msgid "&Path:"
msgstr "路徑(&P)"
msgstr "路徑(&P):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
msgid "Show Advan&ced"
......@@ -17652,7 +17656,7 @@ msgstr "顯示進階選項(&C)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:247
msgid "De&vice:"
msgstr "裝置(&V)"
msgstr "裝置(&V):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:249
msgid "Bro&wse..."
......@@ -17660,15 +17664,15 @@ msgstr "瀏覽(&W)..."
#: programs/winecfg/winecfg.rc:251
msgid "&Label:"
msgstr "標貼(&L):"
msgstr "標籤(&L):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:253
msgid "S&erial:"
msgstr "序號(&E)"
msgstr "序號(&E):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:256
msgid "&Show dot files"
msgstr "顯示隱藏檔案(&S)"
msgstr "顯示檔案(&S)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:263
msgid "Driver diagnostics"
......@@ -17680,33 +17684,31 @@ msgstr "預設"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:266
msgid "Output device:"
msgstr "輸出裝置"
msgstr "輸出裝置:"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:267
msgid "Voice output device:"
msgstr "語音輸出裝置"
msgstr "語音輸出裝置:"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:268
msgid "Input device:"
msgstr "輸入裝置"
msgstr "輸入裝置:"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:269
msgid "Voice input device:"
msgstr "語音輸入裝置"
msgstr "語音輸入裝置:"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:274
msgid "&Test Sound"
msgstr "測試音效(&T)"
msgstr "測試音效(&T):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
#, fuzzy
#| msgid "Wine configuration"
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Wine 設定"
msgstr "喇叭設定"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:278
msgid "Speakers:"
msgstr ""
msgstr "喇叭:"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:286
msgid "Appearance"
......@@ -17714,27 +17716,27 @@ msgstr "外觀"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:287
msgid "&Theme:"
msgstr "布景主題(&T):"
msgstr "主題(&T):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:289
msgid "&Install theme..."
msgstr "安裝布景主題(&I)..."
msgstr "安裝主題(&I)..."
#: programs/winecfg/winecfg.rc:294
msgid "It&em:"
msgstr "項目(&E)"
msgstr "項目(&E):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:296
msgid "C&olor:"
msgstr "顏色(&O)"
msgstr "顏色(&O):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:302
msgid "MIME types"
msgstr ""
msgstr "MIME 類型"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:303
msgid "Manage file &associations"
msgstr ""
msgstr "管理檔案關聯(&A)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:306
msgid "Folders"
......@@ -17742,7 +17744,7 @@ msgstr "資料夾"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:309
msgid "&Link to:"
msgstr "連結至(&L)"
msgstr "連結至(&L):"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:33
msgid "Libraries"
......@@ -17762,7 +17764,7 @@ msgstr "隱藏進階選項(&C)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:38
msgid "(No Theme)"
msgstr "(無布景主題)"
msgstr "(無主題)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:39
msgid "Graphics"
......@@ -17786,15 +17788,15 @@ msgstr "Wine 設定"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:45
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "布景主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:46
msgid "Select a theme file"
msgstr "選擇一個布景主題檔案"
msgstr "選擇一個主題檔案"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:47
msgid "Folder"
msgstr "特殊資料夾"
msgstr "資料夾"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:48
msgid "Links to"
......@@ -17806,7 +17808,7 @@ msgstr "Wine 於 %s 的設定"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:83
msgid "Selected driver: %s"
msgstr "選擇的驅動程式%s"
msgstr "選擇的驅動程式: %s"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:84
msgid "(None)"
......@@ -17814,7 +17816,7 @@ msgstr "(無)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:85
msgid "Audio test failed!"
msgstr "音效測試失敗"
msgstr "音效測試失敗!"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:87
msgid "(System default)"
......@@ -17822,33 +17824,31 @@ msgstr "(系統預設值)"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:90
msgid "5.1 Surround"
msgstr ""
msgstr "5.1 環場音效"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:91
#, fuzzy
#| msgid "graphic"
msgid "Quadraphonic"
msgstr "圖形"
msgstr "四聲道"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:92
msgid "Stereo"
msgstr ""
msgstr "雙聲道"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:93
msgid "Mono"
msgstr ""
msgstr "單聲道"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:53
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"不建議對這個函式庫更改載入順序。\n"
"您確定要如此嗎?"
"不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
"您確定要如此做嗎?"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:54
msgid "Warning: system library"
msgstr "警告系統函式庫"
msgstr "警告: 系統函式庫"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:55
msgid "native"
......@@ -17864,7 +17864,7 @@ msgstr "原生,內建"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:58
msgid "builtin, native"
msgstr "內建原生"
msgstr "內建原生"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:59
msgid "disabled"
......@@ -17872,7 +17872,7 @@ msgstr "停用"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:60
msgid "Default Settings"
msgstr "預設組態"
msgstr "預設設定"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:61
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
......@@ -17884,7 +17884,7 @@ msgstr "使用全域設定"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:63
msgid "Select an executable file"
msgstr "選擇一個可執行檔"
msgstr "選擇一個可執行檔"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:68
msgid "Autodetect"
......@@ -17900,7 +17900,7 @@ msgstr "網路分享"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:71
msgid "Floppy disk"
msgstr "軟碟"
msgstr "軟碟"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:72
msgid "CD-ROM"
......@@ -17914,7 +17914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"您無法再增加任何儲存裝置。\n"
"\n"
"每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
"每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
"置。"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:74
......@@ -17922,22 +17922,16 @@ msgid "System drive"
msgstr "系統儲存裝置"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
#| "\n"
#| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
#| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
msgstr ""
"您確定要刪除 C 槽嗎?\n"
"您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
"\n"
"大部分的 Windows 程式都假定 C 槽存在,而沒有 C 槽時就會死得很嚴重。如果您刪除"
"了它,請記得重新建立一個!"
"大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
"重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:76
msgctxt "Drive letter"
......@@ -17945,10 +17939,8 @@ msgid "Letter"
msgstr "代號"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:77
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Target folder"
msgstr "資料夾"
msgstr "目標資料夾"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:78
msgid ""
......@@ -17956,9 +17948,9 @@ msgid ""
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"您沒有 C 槽。 這不是件好事。\n"
"您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
"\n"
"請記得點選「儲存裝置」分頁的「加入」來建立一個新磁碟!\n"
"請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:98
msgid "Controls Background"
......@@ -18066,7 +18058,7 @@ msgstr "按鈕替換背景"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:125
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "熱門軌段的項目"
msgstr "熱點追蹤項目"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:126
msgid "Active Title Bar Gradient"
......@@ -18089,7 +18081,7 @@ msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole:啟始程式 %s 時失敗。\n"
"wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
"命令無效。\n"
#: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
......@@ -18100,7 +18092,7 @@ msgstr "程式錯誤"
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
#: programs/winedbg/winedbg.rc:59
msgid ""
......@@ -18109,7 +18101,7 @@ msgid ""
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
"這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
"appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以獲得關於執行這個應用程式的祕訣。"
"appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
#: programs/winedbg/winedbg.rc:62
msgid "Show &Details"
......@@ -18126,19 +18118,19 @@ msgid ""
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
"如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用「另存新檔」 按鈕"
"將詳細的資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯誤"
"報告</a>並附加該檔案到報告中。"
"如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
"相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
"報告</a>並附加該檔案到報告中。"
#: programs/winedbg/winedbg.rc:40
msgid ""
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
"the process to obtain a backtrace."
msgstr ""
msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
#: programs/winedbg/winedbg.rc:41
msgid "(unidentified)"
msgstr "(未經識別的)"
msgstr "(未識別)"
#: programs/winedbg/winedbg.rc:44
msgid "Saving failed"
......@@ -18146,7 +18138,7 @@ msgstr "儲存失敗"
#: programs/winedbg/winedbg.rc:45
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr "正在載入詳細資訊,請稍..."
msgstr "正在載入詳細資訊,請稍..."
#: programs/winefile/winefile.rc:29
msgid "&Open\tEnter"
......@@ -18158,7 +18150,7 @@ msgstr "重新命名(&N)..."
#: programs/winefile/winefile.rc:34
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "屬性(&I)\tAlt+Enter"
msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
#: programs/winefile/winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
......@@ -18178,7 +18170,7 @@ msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
#: programs/winefile/winefile.rc:51
msgid "&Name"
msgstr "檔案名稱(&N)"
msgstr "名稱(&N)"
#: programs/winefile/winefile.rc:52
msgid "&All File Details"
......@@ -18262,19 +18254,19 @@ msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
#: programs/winefile/winefile.rc:159
msgid "&File Name:"
msgstr "檔案名稱(&F)"
msgstr "檔案名稱(&F):"
#: programs/winefile/winefile.rc:161
msgid "Full &Path:"
msgstr "完整路徑(&P)"
msgstr "完整路徑(&P):"
#: programs/winefile/winefile.rc:163
msgid "Last Change:"
msgstr "最後修改"
msgstr "最後修改:"
#: programs/winefile/winefile.rc:167
msgid "Cop&yright:"
msgstr "著作權(&Y)"
msgstr "著作權(&Y):"
#: programs/winefile/winefile.rc:175
msgid "&System"
......@@ -18295,7 +18287,7 @@ msgstr "S"
#: programs/winefile/winefile.rc:90
msgid "Applying font settings"
msgstr "字型設定套用中"
msgstr "正在套用字型設定"
#: programs/winefile/winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font."
......@@ -18350,10 +18342,8 @@ msgid "&Beginner"
msgstr "初學者(&B)"
#: programs/winemine/winemine.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "&Intermediate"
msgstr "介面"
msgstr "中級(&I)"
#: programs/winemine/winemine.rc:46
msgid "&Expert"
......@@ -18384,24 +18374,20 @@ msgid "Beginner"
msgstr "初學者"
#: programs/winemine/winemine.rc:65
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Intermediate"
msgstr "介面"
msgstr "中級"
#: programs/winemine/winemine.rc:66
msgid "Expert"
msgstr "專家"
#: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Result"
msgid "Reset Results"
msgstr "結果"
msgstr "重設成績"
#: programs/winemine/winemine.rc:80
msgid "Congratulations!"
msgstr "恭喜"
msgstr "恭喜!"
#: programs/winemine/winemine.rc:82
msgid "Please enter your name"
......@@ -18425,7 +18411,7 @@ msgstr "地雷"
#: programs/winemine/winemine.rc:34
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
#: programs/winemine/winemine.rc:30
msgid "WineMine"
......@@ -18473,7 +18459,7 @@ msgstr "大"
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "如何使用說明(&H)"
msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
msgid "&About Wine Help"
......@@ -18501,7 +18487,7 @@ msgstr "Wine 說明"
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "載入說明檔案 %s 時發生錯誤"
msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
msgid "Summary"
......@@ -18517,33 +18503,31 @@ msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "無法開啟檔案 %s。 您想要自己搜尋這個檔案嗎?"
msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "找不到 richedit... 終止"
msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
msgid "Help topics: "
msgstr "說明主題"
msgstr "說明主題:"
#: programs/wmic/wmic.rc:28
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "錯誤不支援命令列\n"
msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
#: programs/wmic/wmic.rc:29
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "錯誤找不到別名\n"
msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
#: programs/wmic/wmic.rc:30
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "錯誤無效的查詢\n"
msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
#: programs/wmic/wmic.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
msgstr "錯誤:無效的索引鍵名稱\n"
msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N"
......@@ -18571,7 +18555,7 @@ msgstr "唯讀(&O)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:58
msgid "&Modified"
msgstr "已變更(&M)"
msgstr "已修改(&M)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:60
msgid "E&xtras"
......@@ -18587,7 +18571,7 @@ msgstr "文字格式(&F)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format"
msgstr "預設格式(&D)"
msgstr "預設文字格式(&D)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format"
......@@ -18611,15 +18595,13 @@ msgstr "插入(&I)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:80
msgid "&Date and time..."
msgstr "日期時間(&D)..."
msgstr "日期時間(&D)..."
#: programs/wordpad/wordpad.rc:82
msgid "F&ormat"
msgstr "格式(&O)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:85
#, fuzzy
#| msgid "&List"
msgid "&Lists"
msgstr "清單(&L)"
......@@ -18628,26 +18610,24 @@ msgid "&Bullet points"
msgstr "項目符號(&B)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:88
#, fuzzy
#| msgid "CRL Number"
msgid "Numbers"
msgstr "CRL 數字"
msgstr "數字"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:89
msgid "Letters - lower case"
msgstr ""
msgstr "字母 - 小寫"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:90
msgid "Letters - upper case"
msgstr ""
msgstr "字母 - 大寫"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:91
msgid "Roman numerals - lower case"
msgstr ""
msgstr "羅馬數字 - 小寫"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:92
msgid "Roman numerals - upper case"
msgstr ""
msgstr "羅馬數字 - 大寫"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
msgid "&Paragraph..."
......@@ -18683,7 +18663,7 @@ msgstr "日期和時間"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:213
msgid "Available formats"
msgstr "可用格式"
msgstr "可用格式"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:224
msgid "New document type"
......@@ -18719,7 +18699,7 @@ msgstr "分頁"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:253
msgid "Tab stops"
msgstr "定位停點"
msgstr "定位停點"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:255
msgid "&Add"
......@@ -18793,18 +18773,16 @@ msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "純文字文件 (*.txt)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:149
#, fuzzy
#| msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
msgstr "萬國碼文字文件 (*.txt)"
msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:150
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:151
msgid "Rich text document"
msgstr "豐富文字格式檔案"
msgstr "富文字格式文件"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:152
msgid "Text document"
......@@ -18812,7 +18790,7 @@ msgstr "純文字文件"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:153
msgid "Unicode text document"
msgstr "萬國碼文字文件"
msgstr "Unicode 文字文件"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:154
msgid "Printer files (*.prn)"
......@@ -18828,7 +18806,7 @@ msgstr "純文字"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:168
msgid "Rich text"
msgstr "豐富格式文字"
msgstr "RTF 文字"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:174
msgid "Next page"
......@@ -18887,29 +18865,29 @@ msgstr "文件"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:192
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "儲存變更到 %s?"
msgstr "儲存變更到 '%s'?"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:193
msgid "Finished searching the document."
msgstr "檔案搜尋結束。"
msgstr "檔案搜尋完成。"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:194
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "RichEdit 載入失敗。"
msgstr "RichEdit 載入失敗。"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:195
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式, 這可能導致格式遺失。 您確定要這麼做嗎?"
msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式, 這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:198
msgid "Invalid number format."
msgstr "無效的數字格式。"
msgstr "錯誤的數字格式。"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:199
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "OLE 儲存體文件未被支援。"
msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
#: programs/wordpad/wordpad.rc:200
msgid "Could not save the file."
......@@ -18937,7 +18915,7 @@ msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
#: programs/write/write.rc:30
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "啟動 Wordpad 時失敗"
msgstr "Wordpad 啟動失敗"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
......@@ -18945,7 +18923,7 @@ msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:31
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "無效的參數 %1 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
......@@ -18965,25 +18943,25 @@ msgid ""
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"%1 是一個在目標上的\n"
"檔名或目錄?\n"
"%1 是目標上的\n"
"一個檔案名稱還是目錄?\n"
"(F - 檔案,D - 目錄)\n"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:38
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1 (Yes|No)\n"
msgstr "%1? (Yes|No)\n"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:39
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "是否覆蓋 %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:40
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "將 %1 複製到 %2 時失敗並獲得 r/c %3!d!\n"
msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:42
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "在讀取 %1 的期間發生了失敗\n"
msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:46
msgctxt "File key"
......@@ -18996,41 +18974,6 @@ msgid "D"
msgstr "D"
#: programs/xcopy/xcopy.rc:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
#| "\n"
#| "Syntax:\n"
#| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
#| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
#| "\n"
#| "Where:\n"
#| "\n"
#| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
#| "\tmore files.\n"
#| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
#| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
#| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
#| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
#| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
#| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
#| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
#| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
#| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
#| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
#| "[/N] Copy using short names.\n"
#| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
#| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
#| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
#| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
#| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
#| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
#| "\tarchive attribute.\n"
#| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
#| "date.\n"
#| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
#| "\t\tthan source.\n"
#| "\n"
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
......@@ -19066,20 +19009,20 @@ msgid ""
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的。\n"
"XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的。\n"
"\n"
"語法\n"
"XCOPY 來源 [目的] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"語法:\n"
"XCOPY 來源 [目的] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"位置\n"
"位置:\n"
"\n"
"[/I] 如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
"\t將目的假設為目錄。\n"
"[/S] 複製目錄和子目錄。\n"
"[/E] 複製目錄和子目錄,包任何空目錄。\n"
"[/Q] 在複製期間不列出名稱,亦即安靜模式。\n"
"[/F] 在複製期間顯示完整的來源和目的名稱。\n"
"[/E] 複製目錄和子目錄,包任何空目錄。\n"
"[/Q] 安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
"[/F] 在複製期間顯示完整的來源和目的名稱。\n"
"[/L] 模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
"[/W] 在開始複製操作之前進行提示。\n"
"[/T] 建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
......@@ -19094,6 +19037,8 @@ msgstr ""
"[/A] 只複製具有封存屬性的檔案。\n"
"[/M] 只複製具有封存屬性的檔案,\n"
"\t但會移除封存屬性。\n"
"[/K] 複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
"[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
"\t\t如果沒有給定日期,只有當目的比來源舊時才複製。\n"
"\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
"\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
"\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment