Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
W
wine-cw
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
wine
wine-cw
Commits
8c3a1eb7
Commit
8c3a1eb7
authored
May 09, 2012
by
Akihiro Sagawa
Committed by
Alexandre Julliard
May 10, 2012
1
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
po: Update Japanese translation.
parent
5f20ecc6
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
88 additions
and
134 deletions
+88
-134
ja.po
po/ja.po
+88
-134
No files found.
po/ja.po
View file @
8c3a1eb7
...
...
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-0
3-06 22:2
8+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-0
5-09 21:3
8+0900\n"
"Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Japanese\n"
...
...
@@ -1192,15 +1192,15 @@ msgstr "Caps Lock がオン"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "認証局
鍵
識別子"
msgstr "認証局
キー
識別子"
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr "
鍵
の属性"
msgstr "
キー
の属性"
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "
鍵の利用
制限"
msgstr "
キー使用法の
制限"
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
...
...
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "基本制約"
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr "
鍵の
使用法"
msgstr "
キー
使用法"
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
...
...
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "証明書ポリシー"
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "サブジェクト
鍵
識別子"
msgstr "サブジェクト
キー
識別子"
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
...
...
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "CRL 配布先"
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "拡張
鍵の
使用法"
msgstr "拡張
されたキー
使用法"
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
...
...
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
msgstr "
オンライン証明書状態プロトコル
"
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
...
...
@@ -1357,55 +1357,55 @@ msgstr "Netscape コメント"
#: crypt32.rc:68
msgid "Country/Region"
msgstr ""
msgstr "
国/地域
"
#: crypt32.rc:69
msgid "Organization"
msgstr ""
msgstr "
組織
"
#: crypt32.rc:70
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
msgstr "
組織単位
"
#: crypt32.rc:71
msgid "Common Name"
msgstr ""
msgstr "
一般名
"
#: crypt32.rc:72
msgid "Locality"
msgstr ""
msgstr "
市区町村
"
#: crypt32.rc:73
msgid "State or Province"
msgstr ""
msgstr "
都道府県
"
#: crypt32.rc:74
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "
役職
"
#: crypt32.rc:75
msgid "Given Name"
msgstr ""
msgstr "
名
"
#: crypt32.rc:76
msgid "Initials"
msgstr ""
msgstr "
イニシャル
"
#: crypt32.rc:77
msgid "Surname"
msgstr ""
msgstr "
姓
"
#: crypt32.rc:78
msgid "Domain Component"
msgstr ""
msgstr "
ドメイン構成要素
"
#: crypt32.rc:79
msgid "Street Address"
msgstr ""
msgstr "
番地
"
#: crypt32.rc:80
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "
シリアル番号
"
#: crypt32.rc:81
msgid "CA Version"
...
...
@@ -1565,11 +1565,11 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
msgstr "
暗号化された秘密鍵
"
#: crypt32.rc:121
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
msgstr "
公開された CRL の場所
"
#: crypt32.rc:122
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
...
...
@@ -1577,35 +1577,35 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Transaction Id"
msgstr ""
msgstr "
処理識別子
"
#: crypt32.rc:124
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
msgstr "
送信者使い捨て値
"
#: crypt32.rc:125
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
msgstr "
受領者使い捨て値
"
#: crypt32.rc:126
msgid "Reg Info"
msgstr ""
msgstr "
登録情報
"
#: crypt32.rc:127
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
msgstr "
証明書の取得
"
#: crypt32.rc:128
msgid "Get CRL"
msgstr ""
msgstr "
CRL の取得
"
#: crypt32.rc:129
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
msgstr "
失効要求
"
#: crypt32.rc:130
msgid "Query Pending"
msgstr ""
msgstr "
問い合わせ処理中
"
#: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
...
...
@@ -1613,15 +1613,15 @@ msgstr "証明書信頼リスト"
#: crypt32.rc:132
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""
msgstr "
アーカイブされたキー証明書ハッシュ
"
#: crypt32.rc:133
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
msgstr "
秘密鍵使用期限
"
#: crypt32.rc:134
msgid "Client Information"
msgstr ""
msgstr "
クライアント情報
"
#: crypt32.rc:135
msgid "Server Authentication"
...
...
@@ -1769,31 +1769,31 @@ msgstr "信頼されない証明書"
#: crypt32.rc:179
msgid "KeyID="
msgstr ""
msgstr "
鍵ID=
"
#: crypt32.rc:180
msgid "Certificate Issuer"
msgstr ""
msgstr "
証明書発行者
"
#: crypt32.rc:181
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr ""
msgstr "
証明書シリアル番号=
"
#: crypt32.rc:182
msgid "Other Name="
msgstr ""
msgstr "
他の名前=
"
#: crypt32.rc:183
msgid "Email Address="
msgstr ""
msgstr "
電子メール アドレス=
"
#: crypt32.rc:184
msgid "DNS Name="
msgstr ""
msgstr "
DNS 名=
"
#: crypt32.rc:185
msgid "Directory Address"
msgstr ""
msgstr "
ディレクトリ アドレス
"
#: crypt32.rc:186
msgid "URL="
...
...
@@ -1801,23 +1801,23 @@ msgstr "URL="
#: crypt32.rc:187
msgid "IP Address="
msgstr ""
msgstr "
IP アドレス=
"
#: crypt32.rc:188
msgid "Mask="
msgstr ""
msgstr "
マスク=
"
#: crypt32.rc:189
msgid "Registered ID="
msgstr ""
msgstr "
登録済 ID=
"
#: crypt32.rc:190
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr ""
msgstr "
未知のキー使用法
"
#: crypt32.rc:191
msgid "Subject Type="
msgstr ""
msgstr "
目的の種類=
"
#: crypt32.rc:192
msgctxt "Certificate Authority"
...
...
@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:194
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
msgstr "
パス長の制限=
"
#: crypt32.rc:195
msgctxt "path length"
...
...
@@ -1839,15 +1839,15 @@ msgstr "なし"
#: crypt32.rc:196
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
msgstr "
該当情報なし
"
#: crypt32.rc:197
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
msgstr "
認証情報のアクセス
"
#: crypt32.rc:198
msgid "Access Method="
msgstr ""
msgstr "
アクセス手段=
"
#: crypt32.rc:199
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
...
...
@@ -1856,67 +1856,67 @@ msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:200
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
msgstr "
CA 発行者
"
#: crypt32.rc:201
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""
msgstr "
アクセス手段不明
"
#: crypt32.rc:202
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
msgstr "
代替名
"
#: crypt32.rc:203
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
msgstr "
CRL 配布点
"
#: crypt32.rc:204
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
msgstr "
配布点名
"
#: crypt32.rc:205
msgid "Full Name"
msgstr ""
msgstr "
フル ネーム
"
#: crypt32.rc:206
msgid "RDN Name"
msgstr ""
msgstr "
RDN 名
"
#: crypt32.rc:207
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
msgstr "
CRL 理由=
"
#: crypt32.rc:208
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
msgstr "
CRL 発行者
"
#: crypt32.rc:209
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
msgstr "
キーの危殆化
"
#: crypt32.rc:210
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
msgstr "
CA の危殆化
"
#: crypt32.rc:211
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
msgstr "
所属変更
"
#: crypt32.rc:212
msgid "Superseded"
msgstr ""
msgstr "
取り替え
"
#: crypt32.rc:213
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
msgstr "
運用廃止
"
#: crypt32.rc:214
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
msgstr "
証明書保留中
"
#: crypt32.rc:215
msgid "Financial Information="
msgstr ""
msgstr "
財務情報=
"
#: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
...
...
@@ -1924,11 +1924,11 @@ msgstr "利用可能"
#: crypt32.rc:217
msgid "Not Available"
msgstr ""
msgstr "
利用不可
"
#: crypt32.rc:218
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
msgstr "
基準の適合=
"
#: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
...
...
@@ -2008,11 +2008,11 @@ msgstr "署名認証局"
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
msgstr "
証明書ポリシー
"
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
msgstr "
ポリシー識別子:
"
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
...
...
@@ -2028,19 +2028,19 @@ msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
msgstr "
通知の参照
"
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr ""
msgstr "
組織=
"
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
msgstr ""
msgstr "
通知番号=
"
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
msgstr "
通知テキスト=
"
#: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
msgid "General"
...
...
@@ -2185,10 +2185,8 @@ msgstr ""
"数含まれることがあります:"
#: cryptui.rc:296
#, fuzzy
#| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "C
MS
/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
msgstr "C
ryptographic Message Syntax Standard
/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
#: cryptui.rc:298
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
...
...
@@ -2333,22 +2331,16 @@ msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "形式を選択してください:"
#: cryptui.rc:405
#, fuzzy
#| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "&DER符号化された X.509 (.cer)"
msgstr "&DER符号化された X.509 (
*
.cer)"
#: cryptui.rc:407
#, fuzzy
#| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (.cer):"
msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (
*
.cer):"
#: cryptui.rc:409
#, fuzzy
#| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr "
CMS
/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
msgstr "
&Cryptographic Message Syntax Standard
/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
#: cryptui.rc:411
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
...
...
@@ -2516,7 +2508,7 @@ msgstr "SHA1 ハッシュ"
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "拡張
鍵の
使用法 (プロパティ)"
msgstr "拡張
されたキー
使用法 (プロパティ)"
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
...
...
@@ -3449,10 +3441,8 @@ msgid "Expected ')'"
msgstr "')'を期待していました"
#: jscript.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Invalid parameter.\n"
msgid "Invalid character"
msgstr "
パラメータは正しくありません。\n
"
msgstr "
無効な文字です
"
#: jscript.rc:38
msgid "Unterminated string constant"
...
...
@@ -3468,7 +3458,7 @@ msgstr "ループ外で continue は使えません"
#: jscript.rc:41
msgid "Label redefined"
msgstr ""
msgstr "
ラベルが再定義されました
"
#: jscript.rc:42
msgid "Label not found"
...
...
@@ -3531,16 +3521,12 @@ msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
#: jscript.rc:57
#, fuzzy
#| msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr "
列挙値が範囲外です。\n
"
msgstr "
小数点以下の桁数が範囲外です
"
#: jscript.rc:58
#, fuzzy
#| msgid "Subscript out of range"
msgid "Precision is out of range"
msgstr "
添字
が範囲外です"
msgstr "
精度指定
が範囲外です"
#: jscript.rc:59
msgid "Array length must be a finite positive integer"
...
...
@@ -6646,37 +6632,6 @@ msgid "insert disk %s"
msgstr "ディスク %s を挿入"
#: msi.rc:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Windows Installer %s\n"
#| "\n"
#| "Usage:\n"
#| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
#| "\n"
#| "Install a product:\n"
#| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
#| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
#| "\t/a package [property]\n"
#| "Repair an installation:\n"
#| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
#| "Uninstall a product:\n"
#| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
#| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
#| "Advertise a product:\n"
#| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
#| "Apply a patch:\n"
#| "\t/p patch_package [property]\n"
#| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
#| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
#| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
#| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
#| "Register MSI Service:\n"
#| "\t/y\n"
#| "Unregister MSI Service:\n"
#| "\t/z\n"
#| "Display this help:\n"
#| "\t/help\n"
#| "\t/?\n"
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
...
...
@@ -6717,17 +6672,17 @@ msgstr ""
"\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
"\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
"\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
"インストールの修復:\n"
"インストール
済み製品
の修復:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
"製品のアンインストール:\n"
"\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
"\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
"
パッケージ
のアドバタイズ:\n"
"
製品
のアドバタイズ:\n"
"\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
"パッチの適用:\n"
"\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
"\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
"上記コマンドのログと
UI
の変更:\n"
"上記コマンドのログと
ユーザ インタフェース
の変更:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"MSI サービスの登録:\n"
...
...
@@ -9835,7 +9790,7 @@ msgstr ""
"ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
"CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
"CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
"CHOI
S
E\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
"CHOI
C
E\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
"CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
"COPY\t\tファイルをコピー\n"
"CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
...
...
@@ -12731,9 +12686,8 @@ msgid "Select an executable file"
msgstr "実行可能ファイルを選択"
#: winecfg.rc:66
#, fuzzy
msgid "Autodetect"
msgstr "自動検出
(&D)
"
msgstr "自動検出"
#: winecfg.rc:67
msgid "Local hard disk"
...
...
Vitaly Lipatov
@lav
mentioned in commit
0d349a1d
·
Sep 03, 2020
mentioned in commit
0d349a1d
mentioned in commit 0d349a1d5511acfb0b3870a0d4ed7389715ea473
Toggle commit list
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment