Commit 8c3a1eb7 authored by Akihiro Sagawa's avatar Akihiro Sagawa Committed by Alexandre Julliard

po: Update Japanese translation.

parent 5f20ecc6
......@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 22:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-09 21:38+0900\n"
"Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Japanese\n"
......@@ -1192,15 +1192,15 @@ msgstr "Caps Lock がオン"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "認証局識別子"
msgstr "認証局キー識別子"
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr "の属性"
msgstr "キーの属性"
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "鍵の利用制限"
msgstr "キー使用法の制限"
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
......@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "基本制約"
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr "鍵の使用法"
msgstr "キー使用法"
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
......@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "証明書ポリシー"
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "サブジェクト識別子"
msgstr "サブジェクト キー識別子"
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
......@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "CRL 配布先"
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "拡張鍵の使用法"
msgstr "拡張されたキー使用法"
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
......@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
......@@ -1357,55 +1357,55 @@ msgstr "Netscape コメント"
#: crypt32.rc:68
msgid "Country/Region"
msgstr ""
msgstr "国/地域"
#: crypt32.rc:69
msgid "Organization"
msgstr ""
msgstr "組織"
#: crypt32.rc:70
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
msgstr "組織単位"
#: crypt32.rc:71
msgid "Common Name"
msgstr ""
msgstr "一般名"
#: crypt32.rc:72
msgid "Locality"
msgstr ""
msgstr "市区町村"
#: crypt32.rc:73
msgid "State or Province"
msgstr ""
msgstr "都道府県"
#: crypt32.rc:74
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "役職"
#: crypt32.rc:75
msgid "Given Name"
msgstr ""
msgstr ""
#: crypt32.rc:76
msgid "Initials"
msgstr ""
msgstr "イニシャル"
#: crypt32.rc:77
msgid "Surname"
msgstr ""
msgstr ""
#: crypt32.rc:78
msgid "Domain Component"
msgstr ""
msgstr "ドメイン構成要素"
#: crypt32.rc:79
msgid "Street Address"
msgstr ""
msgstr "番地"
#: crypt32.rc:80
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "シリアル番号"
#: crypt32.rc:81
msgid "CA Version"
......@@ -1565,11 +1565,11 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
msgstr "暗号化された秘密鍵"
#: crypt32.rc:121
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
msgstr "公開された CRL の場所"
#: crypt32.rc:122
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
......@@ -1577,35 +1577,35 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Transaction Id"
msgstr ""
msgstr "処理識別子"
#: crypt32.rc:124
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
msgstr "送信者使い捨て値"
#: crypt32.rc:125
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
msgstr "受領者使い捨て値"
#: crypt32.rc:126
msgid "Reg Info"
msgstr ""
msgstr "登録情報"
#: crypt32.rc:127
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
msgstr "証明書の取得"
#: crypt32.rc:128
msgid "Get CRL"
msgstr ""
msgstr "CRL の取得"
#: crypt32.rc:129
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
msgstr "失効要求"
#: crypt32.rc:130
msgid "Query Pending"
msgstr ""
msgstr "問い合わせ処理中"
#: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
......@@ -1613,15 +1613,15 @@ msgstr "証明書信頼リスト"
#: crypt32.rc:132
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""
msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
#: crypt32.rc:133
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
msgstr "秘密鍵使用期限"
#: crypt32.rc:134
msgid "Client Information"
msgstr ""
msgstr "クライアント情報"
#: crypt32.rc:135
msgid "Server Authentication"
......@@ -1769,31 +1769,31 @@ msgstr "信頼されない証明書"
#: crypt32.rc:179
msgid "KeyID="
msgstr ""
msgstr "鍵ID="
#: crypt32.rc:180
msgid "Certificate Issuer"
msgstr ""
msgstr "証明書発行者"
#: crypt32.rc:181
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr ""
msgstr "証明書シリアル番号="
#: crypt32.rc:182
msgid "Other Name="
msgstr ""
msgstr "他の名前="
#: crypt32.rc:183
msgid "Email Address="
msgstr ""
msgstr "電子メール アドレス="
#: crypt32.rc:184
msgid "DNS Name="
msgstr ""
msgstr "DNS 名="
#: crypt32.rc:185
msgid "Directory Address"
msgstr ""
msgstr "ディレクトリ アドレス"
#: crypt32.rc:186
msgid "URL="
......@@ -1801,23 +1801,23 @@ msgstr "URL="
#: crypt32.rc:187
msgid "IP Address="
msgstr ""
msgstr "IP アドレス="
#: crypt32.rc:188
msgid "Mask="
msgstr ""
msgstr "マスク="
#: crypt32.rc:189
msgid "Registered ID="
msgstr ""
msgstr "登録済 ID="
#: crypt32.rc:190
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr ""
msgstr "未知のキー使用法"
#: crypt32.rc:191
msgid "Subject Type="
msgstr ""
msgstr "目的の種類="
#: crypt32.rc:192
msgctxt "Certificate Authority"
......@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:194
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
msgstr "パス長の制限="
#: crypt32.rc:195
msgctxt "path length"
......@@ -1839,15 +1839,15 @@ msgstr "なし"
#: crypt32.rc:196
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
msgstr "該当情報なし"
#: crypt32.rc:197
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
msgstr "認証情報のアクセス"
#: crypt32.rc:198
msgid "Access Method="
msgstr ""
msgstr "アクセス手段="
#: crypt32.rc:199
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
......@@ -1856,67 +1856,67 @@ msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:200
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
msgstr "CA 発行者"
#: crypt32.rc:201
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""
msgstr "アクセス手段不明"
#: crypt32.rc:202
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
msgstr "代替名"
#: crypt32.rc:203
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
msgstr "CRL 配布点"
#: crypt32.rc:204
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
msgstr "配布点名"
#: crypt32.rc:205
msgid "Full Name"
msgstr ""
msgstr "フル ネーム"
#: crypt32.rc:206
msgid "RDN Name"
msgstr ""
msgstr "RDN 名"
#: crypt32.rc:207
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
msgstr "CRL 理由="
#: crypt32.rc:208
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
msgstr "CRL 発行者"
#: crypt32.rc:209
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
msgstr "キーの危殆化"
#: crypt32.rc:210
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
msgstr "CA の危殆化"
#: crypt32.rc:211
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
msgstr "所属変更"
#: crypt32.rc:212
msgid "Superseded"
msgstr ""
msgstr "取り替え"
#: crypt32.rc:213
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
msgstr "運用廃止"
#: crypt32.rc:214
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
msgstr "証明書保留中"
#: crypt32.rc:215
msgid "Financial Information="
msgstr ""
msgstr "財務情報="
#: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
......@@ -1924,11 +1924,11 @@ msgstr "利用可能"
#: crypt32.rc:217
msgid "Not Available"
msgstr ""
msgstr "利用不可"
#: crypt32.rc:218
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
msgstr "基準の適合="
#: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
......@@ -2008,11 +2008,11 @@ msgstr "署名認証局"
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
msgstr "証明書ポリシー"
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
msgstr "ポリシー識別子: "
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
......@@ -2028,19 +2028,19 @@ msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
msgstr "通知の参照"
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr ""
msgstr "組織="
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
msgstr ""
msgstr "通知番号="
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
msgstr "通知テキスト="
#: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
msgid "General"
......@@ -2185,10 +2185,8 @@ msgstr ""
"数含まれることがあります:"
#: cryptui.rc:296
#, fuzzy
#| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
#: cryptui.rc:298
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
......@@ -2333,22 +2331,16 @@ msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "形式を選択してください:"
#: cryptui.rc:405
#, fuzzy
#| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "&DER符号化された X.509 (.cer)"
msgstr "&DER符号化された X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:407
#, fuzzy
#| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (.cer):"
msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (*.cer):"
#: cryptui.rc:409
#, fuzzy
#| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
#: cryptui.rc:411
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
......@@ -2516,7 +2508,7 @@ msgstr "SHA1 ハッシュ"
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
......@@ -3449,10 +3441,8 @@ msgid "Expected ')'"
msgstr "')'を期待していました"
#: jscript.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Invalid parameter.\n"
msgid "Invalid character"
msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
msgstr "無効な文字です"
#: jscript.rc:38
msgid "Unterminated string constant"
......@@ -3468,7 +3458,7 @@ msgstr "ループ外で continue は使えません"
#: jscript.rc:41
msgid "Label redefined"
msgstr ""
msgstr "ラベルが再定義されました"
#: jscript.rc:42
msgid "Label not found"
......@@ -3531,16 +3521,12 @@ msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
#: jscript.rc:57
#, fuzzy
#| msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
#: jscript.rc:58
#, fuzzy
#| msgid "Subscript out of range"
msgid "Precision is out of range"
msgstr "添字が範囲外です"
msgstr "精度指定が範囲外です"
#: jscript.rc:59
msgid "Array length must be a finite positive integer"
......@@ -6646,37 +6632,6 @@ msgid "insert disk %s"
msgstr "ディスク %s を挿入"
#: msi.rc:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Windows Installer %s\n"
#| "\n"
#| "Usage:\n"
#| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
#| "\n"
#| "Install a product:\n"
#| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
#| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
#| "\t/a package [property]\n"
#| "Repair an installation:\n"
#| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
#| "Uninstall a product:\n"
#| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
#| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
#| "Advertise a product:\n"
#| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
#| "Apply a patch:\n"
#| "\t/p patch_package [property]\n"
#| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
#| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
#| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
#| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
#| "Register MSI Service:\n"
#| "\t/y\n"
#| "Unregister MSI Service:\n"
#| "\t/z\n"
#| "Display this help:\n"
#| "\t/help\n"
#| "\t/?\n"
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
......@@ -6717,17 +6672,17 @@ msgstr ""
"\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
"\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
"\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
"インストールの修復:\n"
"インストール済み製品の修復:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
"製品のアンインストール:\n"
"\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
"\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
"パッケージのアドバタイズ:\n"
"製品のアドバタイズ:\n"
"\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
"パッチの適用:\n"
"\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
"\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
"上記コマンドのログと UI の変更:\n"
"上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"MSI サービスの登録:\n"
......@@ -9835,7 +9790,7 @@ msgstr ""
"ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
"CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
"CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
"CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
"CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
"CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
"COPY\t\tファイルをコピー\n"
"CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
......@@ -12731,9 +12686,8 @@ msgid "Select an executable file"
msgstr "実行可能ファイルを選択"
#: winecfg.rc:66
#, fuzzy
msgid "Autodetect"
msgstr "自動検出(&D)"
msgstr "自動検出"
#: winecfg.rc:67
msgid "Local hard disk"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment