Commit a56954fa authored by Bartosz Kosiorek's avatar Bartosz Kosiorek Committed by Alexandre Julliard

po: Update Polish translation.

parent 740519bd
......@@ -3,21 +3,22 @@
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
# Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
# Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 01:58+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
#: programs/winefile/winefile.rc:114
......@@ -331,6 +332,8 @@ msgstr ""
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
msgstr ""
"Proszę czekać dopóki bieżący proces de-instalacji/modyfikacji zostanie "
"zakończony."
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
......@@ -1345,8 +1348,6 @@ msgid "Options"
msgstr "Ustawienia"
#: dlls/compstui/compstui.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Defaults"
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
......@@ -3733,20 +3734,16 @@ msgid "High"
msgstr "Najwyższy"
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "Index"
msgid "Indeo5"
msgstr "Indeks"
msgstr "Indeo5"
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Wine Video 1 video codec"
msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
msgstr "Kodek Wine Video 1"
msgstr "Kodek Indeo Video Interactive wersja 5"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
msgid "Joysticks"
msgstr "Joysticki"
msgstr "Dżojstiki"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
msgid "&Disable"
......@@ -3766,7 +3763,7 @@ msgstr "&Zastąp"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
msgid "Connected"
msgstr "Włączone"
msgstr "Podłączony"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
msgid "Connected (xinput device)"
......@@ -3786,25 +3783,23 @@ msgstr ""
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
msgid "DInput"
msgstr ""
msgstr "DInput"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
msgid "Axes"
msgstr ""
msgstr "Osie"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
msgid "POVs"
msgstr ""
msgstr "POVs"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
#, fuzzy
#| msgid "Test Force Feedback"
msgid "Force Feedback Effect"
msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
msgstr "Efekt sprzężenia zwrotnego"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
msgid ""
......@@ -3816,60 +3811,60 @@ msgstr ""
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
msgid "XInput"
msgstr ""
msgstr "XInput"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "User #0"
msgstr "Użytkownik"
msgstr "Użytkownik #0"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "User #1"
msgstr "Użytkownik"
msgstr "Użytkownik #1"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "User #2"
msgstr "Użytkownik"
msgstr "Użytkownik #2"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "User #3"
msgstr "Użytkownik"
msgstr "Użytkownik #3"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
msgid ""
"No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
msgstr ""
"Nie wykryto użytkownika na slocie #0. Upewnij się że twój pad jest "
"podłączony i nie nadpisany dla DInput, w zakładce Dżojstiki."
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
msgid ""
"No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
msgstr ""
"Nie wykryto użytkownika na slocie #1. Upewnij się że twój pad jest "
"podłączony i nie nadpisany dla DInput, w zakładce Dżojstiki."
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
msgid ""
"No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
msgstr ""
"Nie wykryto użytkownika na slocie #2. Upewnij się że twój pad jest "
"podłączony i nie nadpisany dla DInput, w zakładce Dżojstiki."
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
msgid ""
"No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
msgstr ""
"Nie wykryto użytkownika na slocie #3. Upewnij się że twój pad jest "
"podłączony i nie nadpisany dla DInput, w zakładce Dżojstiki."
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
msgid "Rumble"
msgstr ""
msgstr "Rumble"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
msgid "Game Controllers"
......@@ -4044,10 +4039,8 @@ msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
#: dlls/jscript/jscript.rc:66
#, fuzzy
#| msgid "Expected identifier"
msgid "Unexpected quantifier"
msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator"
#: dlls/jscript/jscript.rc:67
msgid "Exception thrown and not caught"
......@@ -4090,10 +4083,8 @@ msgid "Cyclic __proto__ value"
msgstr ""
#: dlls/jscript/jscript.rc:76
#, fuzzy
#| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
msgstr "Nie można stworzyć własności dla nierozszerzalnego obiektu"
#: dlls/jscript/jscript.rc:77
msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
......@@ -4108,16 +4099,12 @@ msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
#: dlls/jscript/jscript.rc:80
#, fuzzy
#| msgid "'this' is not a Map object"
msgid "'this' is not a | object"
msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
msgstr "'this' nie jest obiektem |"
#: dlls/jscript/jscript.rc:81
#, fuzzy
#| msgid "'this' is not a Map object"
msgid "'key' is not an object"
msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
msgstr "'key' nie jest obiektem"
#: dlls/jscript/jscript.rc:82
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
......@@ -7125,54 +7112,40 @@ msgid "This network connection does not exist.\n"
msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
#, fuzzy
#| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgid "Call interrupted.\n"
msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
msgstr "Wywołanie przerwane.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
#, fuzzy
#| msgid "Invalid handle.\n"
msgid "Invalid file handle.\n"
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt pliku.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
#, fuzzy
#| msgid "Invalid network address.\n"
msgid "Invalid pointer address.\n"
msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
msgstr "Niepoprawny adres wskaźnika.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
#, fuzzy
#| msgid "Invalid name.\n"
msgid "Invalid argument.\n"
msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
msgstr "Niepoprawny argument.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
msgid "Connection reset by peer.\n"
msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
#, fuzzy
#| msgid "Point not found.\n"
msgid "Host not found.\n"
msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
msgstr "Nie znaleziono hosta.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
#, fuzzy
#| msgid "Attribute is not found.\n"
msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
msgstr "Nie znaleziono nieautorytatywnego hosta.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
#, fuzzy
#| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
msgid "Nonrecoverable error.\n"
msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
msgstr "Wystąpił nienaprawialny błąd.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
msgid "Name valid, no data record.\n"
msgstr ""
msgstr "Nazwa prawidłowa, brak rekordu danych.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
msgid "Not implemented.\n"
......@@ -9216,7 +9189,7 @@ msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
#: dlls/oledb32/version.rc:70
msgid "1. Specify the source of data:"
msgstr "1. Wskaż źródło danych"
msgstr "1. Wskaż źródło danych:"
#: dlls/oledb32/version.rc:71
msgid "Use &data source name"
......@@ -9296,7 +9269,7 @@ msgid ""
"value, select a property, then choose Edit Value below."
msgstr ""
"Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
"zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
"zaznacz właściwość, a następnie wybierz \"Zmień wartość\"."
#: dlls/oledb32/version.rc:115
msgid "&Edit Value..."
......@@ -10589,8 +10562,6 @@ msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
#: dlls/tzres/tzres.rc:72
#, fuzzy
#| msgid "Cape Verde Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cape Verde Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
......@@ -10782,24 +10753,18 @@ msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
#: dlls/tzres/tzres.rc:324
#, fuzzy
#| msgid "Sudan Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "South Sudan Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
msgstr "Czas urzędowy Sudanu Połudn."
#: dlls/tzres/tzres.rc:325
#, fuzzy
#| msgid "Sudan Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "South Sudan Daylight Time"
msgstr "Czas letni Sudanu"
msgstr "Czas letni Sudanu Południowego"
#: dlls/tzres/tzres.rc:326
#, fuzzy
#| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
msgid "(UTC+02:00) Juba"
msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
msgstr "(UTC+02:00) Dżuba"
#: dlls/tzres/tzres.rc:84
msgctxt "maximum 31 characters"
......@@ -10827,7 +10792,7 @@ msgstr "Czas letni Lord Howe"
#: dlls/tzres/tzres.rc:197
msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
msgstr "(UTC+10:30) Wyspa Lord Howe"
#: dlls/tzres/tzres.rc:30
msgctxt "maximum 31 characters"
......@@ -10850,7 +10815,7 @@ msgstr "UTC+13"
#: dlls/tzres/tzres.rc:380
msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny czas koordynowany+13"
#: dlls/tzres/tzres.rc:198
msgctxt "maximum 31 characters"
......@@ -10895,11 +10860,9 @@ msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
#: dlls/tzres/tzres.rc:420
#, fuzzy
#| msgid "West Pacific Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Pacific Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zach."
#: dlls/tzres/tzres.rc:421
msgctxt "maximum 31 characters"
......@@ -10981,8 +10944,6 @@ msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
#: dlls/tzres/tzres.rc:264
#, fuzzy
#| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
......@@ -11118,18 +11079,14 @@ msgid "(UTC-01:00) Azores"
msgstr "(UTC-01:00) Azory"
#: dlls/tzres/tzres.rc:246
#, fuzzy
#| msgid "North Asia East Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Asia East Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
msgstr "Czas urzędowy Azji półn. wsch."
#: dlls/tzres/tzres.rc:247
#, fuzzy
#| msgid "North Asia East Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Asia East Daylight Time"
msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
msgstr "Czas letni Azji półn. wsch."
#: dlls/tzres/tzres.rc:248
msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
......@@ -11175,16 +11132,16 @@ msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
#: dlls/tzres/tzres.rc:204
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Marquesas Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
msgstr "Czas urzędowy Markizy"
#: dlls/tzres/tzres.rc:205
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Marquesas Daylight Time"
msgstr "Czas letni Marquesas"
msgstr "Czas letni Markizy"
#: dlls/tzres/tzres.rc:206
msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Markizy"
#: dlls/tzres/tzres.rc:225
msgctxt "maximum 31 characters"
......@@ -11287,7 +11244,7 @@ msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
#: dlls/tzres/tzres.rc:70
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Canada Central Daylight Time"
msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
msgstr "Czas letni Kanady środkowej"
#: dlls/tzres/tzres.rc:71
msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
......@@ -11392,11 +11349,9 @@ msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
#: dlls/tzres/tzres.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "AUS Eastern Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Eastern Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
msgstr "Czas urzędowy Australii wsch."
#: dlls/tzres/tzres.rc:49
msgctxt "maximum 31 characters"
......@@ -11408,18 +11363,14 @@ msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
#: dlls/tzres/tzres.rc:228
#, fuzzy
#| msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
msgstr "Czas urzędowy Azji środk. półn."
#: dlls/tzres/tzres.rc:229
#, fuzzy
#| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
msgstr "Czas letni Azji półn.-środ."
#: dlls/tzres/tzres.rc:230
msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
......@@ -11524,18 +11475,14 @@ msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
#: dlls/tzres/tzres.rc:366
#, fuzzy
#| msgid "US Eastern Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Eastern Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
msgstr "Czas urzędowy St. Zjedn. wsch."
#: dlls/tzres/tzres.rc:367
#, fuzzy
#| msgid "US Eastern Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Eastern Daylight Time"
msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
msgstr "Czas letni St. Zjedn. wsch."
#: dlls/tzres/tzres.rc:368
msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
......@@ -11607,29 +11554,23 @@ msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
#: dlls/tzres/tzres.rc:369
#, fuzzy
#| msgid "US Mountain Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Mountain Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
msgstr "Czas urzędowy St. Zjedn. górski"
#: dlls/tzres/tzres.rc:370
#, fuzzy
#| msgid "US Mountain Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Mountain Daylight Time"
msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
msgstr "Czas letni St. Zjedn. górski"
#: dlls/tzres/tzres.rc:371
msgid "(UTC-07:00) Arizona"
msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
#: dlls/tzres/tzres.rc:321
#, fuzzy
#| msgid "South Africa Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "South Africa Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
msgstr "Czas urzędowy Afryki poł."
#: dlls/tzres/tzres.rc:322
msgctxt "maximum 31 characters"
......@@ -11641,11 +11582,9 @@ msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
#: dlls/tzres/tzres.rc:78
#, fuzzy
#| msgid "Cen. Australia Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cen. Australia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
msgstr "Czas urzędowy Australii śr."
#: dlls/tzres/tzres.rc:79
msgctxt "maximum 31 characters"
......@@ -11708,18 +11647,14 @@ msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
#: dlls/tzres/tzres.rc:291
#, fuzzy
#| msgid "SA Eastern Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Eastern Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł. wsch."
#: dlls/tzres/tzres.rc:292
#, fuzzy
#| msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
msgstr "Czas letni Ameryki Poł. wsch."
#: dlls/tzres/tzres.rc:293
msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
......@@ -11782,18 +11717,14 @@ msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
#: dlls/tzres/tzres.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "Aus Central W. Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aus Central W. Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
msgstr "Czas urzędowy Australii śr. wsch."
#: dlls/tzres/tzres.rc:46
#, fuzzy
#| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aus Central W. Daylight Time"
msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
msgstr "Czas letni Australii śr. zach."
#: dlls/tzres/tzres.rc:47
msgid "(UTC+08:45) Eucla"
......@@ -11837,16 +11768,14 @@ msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
#: dlls/tzres/tzres.rc:417
#, fuzzy
#| msgid "West Bank Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Bank Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
msgstr "Czas urzędowy Zachodniego Brzegu"
#: dlls/tzres/tzres.rc:418
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Bank Daylight Time"
msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
msgstr "Czas letni Zachodniego Brzegu"
#: dlls/tzres/tzres.rc:419
msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
......@@ -11867,11 +11796,9 @@ msgid "(UTC+02:00) Damascus"
msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
#: dlls/tzres/tzres.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "AUS Central Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Central Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
msgstr "Czas urzędowy Australii śr."
#: dlls/tzres/tzres.rc:43
msgctxt "maximum 31 characters"
......@@ -11953,18 +11880,14 @@ msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
#: dlls/tzres/tzres.rc:294
#, fuzzy
#| msgid "SA Pacific Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Pacific Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł. pacyficzny"
#: dlls/tzres/tzres.rc:295
#, fuzzy
#| msgid "SA Pacific Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Pacific Daylight Time"
msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
msgstr "Czas letni Ameryki Poł. pacyficzny"
#: dlls/tzres/tzres.rc:296
msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
......@@ -12080,7 +12003,7 @@ msgstr "Czas letni Bougainville"
#: dlls/tzres/tzres.rc:68
msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
msgstr "(UTC+11:00) Wyspa Bougainville’a"
#: dlls/tzres/tzres.rc:168
msgctxt "maximum 31 characters"
......@@ -12097,18 +12020,14 @@ msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
#: dlls/tzres/tzres.rc:315
#, fuzzy
#| msgid "SE Asia Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SE Asia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
msgstr "Czas urzędowy Azji poł.-wsch."
#: dlls/tzres/tzres.rc:316
#, fuzzy
#| msgid "SE Asia Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SE Asia Daylight Time"
msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
msgstr "Czas letni Azji poł.-wsch."
#: dlls/tzres/tzres.rc:317
msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
......@@ -12129,11 +12048,9 @@ msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
#: dlls/tzres/tzres.rc:411
#, fuzzy
#| msgid "W. Mongolia Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Mongolia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
msgstr "Czas urzędowy zach. Mongolii"
#: dlls/tzres/tzres.rc:412
msgctxt "maximum 31 characters"
......@@ -12187,11 +12104,9 @@ msgid "(UTC+06:00) Omsk"
msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
#: dlls/tzres/tzres.rc:87
#, fuzzy
#| msgid "Central Brazilian Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Brazilian Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
msgstr "Czas urzędowy Brazylii śr."
#: dlls/tzres/tzres.rc:88
msgctxt "maximum 31 characters"
......@@ -12217,18 +12132,14 @@ msgid "(UTC+03:00) Minsk"
msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
#: dlls/tzres/tzres.rc:297
#, fuzzy
#| msgid "SA Western Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Western Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł. wsch."
#: dlls/tzres/tzres.rc:298
#, fuzzy
#| msgid "SA Western Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Western Daylight Time"
msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
msgstr "Czas letni Ameryki Poł. zach."
#: dlls/tzres/tzres.rc:299
msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
......@@ -12249,16 +12160,14 @@ msgid "(UTC-03:00) Greenland"
msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
#: dlls/tzres/tzres.rc:129
#, fuzzy
#| msgid "Easter Island Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Easter Island Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
msgstr "Czas urzędowy Wyspy Wielk."
#: dlls/tzres/tzres.rc:130
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Easter Island Daylight Time"
msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
msgstr "Czas letni Wyspy Wielkanocnej"
#: dlls/tzres/tzres.rc:131
msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
......@@ -12400,29 +12309,23 @@ msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
#: dlls/tzres/tzres.rc:126
#, fuzzy
#| msgid "E. South America Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. South America Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł. wsch."
#: dlls/tzres/tzres.rc:127
#, fuzzy
#| msgid "E. South America Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. South America Daylight Time"
msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
msgstr "Czas letni Ameryki Poł. wsch."
#: dlls/tzres/tzres.rc:128
msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
#: dlls/tzres/tzres.rc:96
#, fuzzy
#| msgid "Central Pacific Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Pacific Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny śr."
#: dlls/tzres/tzres.rc:97
msgctxt "maximum 31 characters"
......@@ -12434,47 +12337,37 @@ msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
#: dlls/tzres/tzres.rc:405
#, fuzzy
#| msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
msgstr "Czas urzędowy Afryki śr-zach."
#: dlls/tzres/tzres.rc:406
#, fuzzy
#| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
msgstr "Czas letni Afryki śr.-zach."
#: dlls/tzres/tzres.rc:407
msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
#: dlls/tzres/tzres.rc:258
#, fuzzy
#| msgid "Pacific SA Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific SA Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Am. Poł."
#: dlls/tzres/tzres.rc:259
#, fuzzy
#| msgid "Pacific SA Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific SA Daylight Time"
msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Poł."
#: dlls/tzres/tzres.rc:260
msgid "(UTC-04:00) Santiago"
msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
#: dlls/tzres/tzres.rc:120
#, fuzzy
#| msgid "E. Australia Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Australia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
msgstr "Czas urzędowy Australii wsch."
#: dlls/tzres/tzres.rc:121
msgctxt "maximum 31 characters"
......@@ -12486,11 +12379,9 @@ msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
#: dlls/tzres/tzres.rc:402
#, fuzzy
#| msgid "W. Australia Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Australia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
msgstr "Czas urzędowy Australii zach."
#: dlls/tzres/tzres.rc:403
msgctxt "maximum 31 characters"
......@@ -12616,7 +12507,7 @@ msgstr "Niezgodność rodzajów"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
msgid "Device I/O error"
msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
msgstr "Błąd WE/WY urządzenia"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
msgid "File already exists"
......@@ -12759,10 +12650,8 @@ msgid "Duplex:"
msgstr "Dupleks:"
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "&Tray:"
msgid "Paper &Tray:"
msgstr "&Tacka:"
msgstr "&Tacka na papier:"
#: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
msgid "Realm"
......@@ -13809,13 +13698,11 @@ msgstr ""
#: programs/chcp.com/chcp.rc:28
msgid "Active code page: %1!u!\n"
msgstr ""
msgstr "Aktywna strona kodowania: %1!u!\n"
#: programs/chcp.com/chcp.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Invalid message.\n"
msgid "Invalid code page\n"
msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
msgstr "Niepoprawna strona kodowania\n"
#: programs/chcp.com/chcp.rc:33
msgid ""
......@@ -14869,37 +14756,31 @@ msgid "&Run..."
msgstr "Urucho&m..."
#: programs/explorer/explorer.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "E&xit Windows"
msgid "E&xit desktop"
msgstr "&Wyjdź z Windows"
msgstr "&Zamknij pulpit"
#: programs/explorer/explorer.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz zamknąć wszystkie programy i opuścić wirtualny "
"pulpit?"
#: programs/findstr/findstr.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "Use c&onnection string"
msgid "Usage: findstr /options string\n"
msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
msgstr "Użycie: findstr /opcje tekst\n"
#: programs/findstr/findstr.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command line.\n"
msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
msgstr "FINDSTR: Złe polecenie\n"
#: programs/findstr/findstr.rc:30
msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
msgstr ""
msgstr "FINDSTR: Nie można otworzyć %s\n"
#: programs/findstr/findstr.rc:31
msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
msgstr ""
msgstr "FINDSTR: /%c zignorowano\n"
#: programs/fsutil/fsutil.mc:28
msgid ""
......@@ -15015,36 +14896,27 @@ msgstr "Adres IPv6"
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
msgid "Primary DNS suffix"
msgstr ""
msgstr "Główny przedrostek DNS"
#: programs/klist/klist.rc:28
msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
msgstr ""
msgstr "Użycie: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
#: programs/klist/klist.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown error\n"
msgstr "Nieznany błąd"
msgstr "Nieznany błąd\n"
#: programs/klist/klist.rc:30
#, fuzzy
#| msgid "Start Menu"
msgid "Start Time"
msgstr "Menu Start"
msgstr "Czas rozpoczęcia"
#: programs/klist/klist.rc:31
#, fuzzy
#| msgctxt "maximum 31 characters"
#| msgid "FLE Standard Time"
msgid "End Time"
msgstr "Czas urzędowy FLE"
msgstr "Czas zakończenia"
#: programs/klist/klist.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Enter new time: "
msgid "Renew Time"
msgstr "Wpisz nowy czas: "
msgstr "Czas ponowienia"
#: programs/klist/klist.rc:33
msgid "Ticket Flags"
......@@ -15055,16 +14927,12 @@ msgid "Cached Tickets"
msgstr ""
#: programs/klist/klist.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Encryption Type"
msgid "KerbTicket Encryption Type"
msgstr "Rodzaj szyfrowania"
msgstr "Rodzaj szyfrowania KerbTicket"
#: programs/klist/klist.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Current Connections"
msgid "Current LogonId is"
msgstr "Bieżące połączenia"
msgstr "Bieżący LogonId"
#: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
msgid "System Information"
......@@ -15202,7 +15070,7 @@ msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
#: programs/net/net.rc:44
msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
msgstr ""
msgstr "Polecenie zostało użyte z niekompatybilnymi przełącznikami.\n"
#: programs/netstat/netstat.rc:30
msgid "Active Connections"
......@@ -15388,10 +15256,8 @@ msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
#: programs/notepad/notepad.rc:59
#, fuzzy
#| msgid "&New...\tCtrl+N"
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
msgstr "&Idź do...\tCtrl+G"
#: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
#: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
......@@ -15434,17 +15300,15 @@ msgstr "&Górny:"
#: programs/notepad/notepad.rc:132
msgid "Go To Line"
msgstr ""
msgstr "Idż do linii"
#: programs/notepad/notepad.rc:134
#, fuzzy
#| msgid "CRL Number"
msgid "&Line Number:"
msgstr "Numer listy CRL"
msgstr "Numer &linii:"
#: programs/notepad/notepad.rc:137
msgid "Go To"
msgstr ""
msgstr "Idź do"
#: programs/notepad/notepad.rc:145
msgid "Encoding:"
......@@ -15510,7 +15374,7 @@ msgstr "Z"
#: programs/notepad/notepad.rc:162
msgctxt "accelerator GoTo"
msgid "G"
msgstr ""
msgstr "G"
#: programs/notepad/notepad.rc:74
msgid "Page &p"
......@@ -15587,7 +15451,7 @@ msgstr ""
#: programs/notepad/notepad.rc:90
msgid "Ln %ld, Col %ld"
msgstr ""
msgstr "Ln %ld, kol %ld"
#: programs/oleview/oleview.rc:32
msgid "&Bind to file..."
......@@ -16196,55 +16060,6 @@ msgstr ""
#: programs/reg/reg.rc:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
#| "f]\n"
#| "\n"
#| " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
#| "key.\n"
#| "\n"
#| " <key>\n"
#| " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
#| " the key in which to add the new registry data.\n"
#| "\n"
#| " Format: ROOT\\Subkey\n"
#| "\n"
#| " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
#| "\n"
#| " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
#| " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
#| " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
#| " HKEY_USERS | HKU\n"
#| " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
#| "\n"
#| " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
#| "\n"
#| " /v <value_name>\n"
#| " The name of the registry value to add.\n"
#| "\n"
#| " /ve\n"
#| " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
#| " registry value.\n"
#| "\n"
#| " /t <type>\n"
#| " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
#| " <type> must be one of the following:\n"
#| "\n"
#| " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
#| " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
#| "\n"
#| " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
#| "\n"
#| " /s <separator>\n"
#| " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
#| " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
#| "\n"
#| " /d <data>\n"
#| " The data to add to the new registry value.\n"
#| "\n"
#| " /f\n"
#| " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
#| "\n"
msgid ""
"REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
"\n"
......@@ -16294,7 +16109,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
"dana] [/f]\n"
"dane] [/f]\n"
"\n"
" Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
"rejestru.\n"
......@@ -16781,10 +16596,8 @@ msgstr "Wartość &DWORD"
#: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
#: programs/regedit/regedit.rc:128
#, fuzzy
#| msgid "&DWORD Value"
msgid "&QWORD Value"
msgstr "Wartość &DWORD"
msgstr "Wartość &QWORD"
#: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
#: programs/regedit/regedit.rc:129
......@@ -17347,16 +17160,12 @@ msgid "Collapse"
msgstr "Zwiń"
#: programs/regedit/regedit.rc:178
#, fuzzy
#| msgid "Adds a new 32-bit value"
msgid "Adds a new 64-bit value"
msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
msgstr "Dodaje nową wartość 64-bitową"
#: programs/regedit/regedit.rc:221
#, fuzzy
#| msgid "Edit DWORD"
msgid "Edit QWORD"
msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
msgstr "Edycja QWORD"
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
msgid ""
......@@ -17443,38 +17252,6 @@ msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
#: programs/start/start.rc:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
#| "files\n"
#| "with that suffix.\n"
#| "Usage:\n"
#| "start [options] program_filename [...]\n"
#| "start [options] document_filename\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
#| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
#| "/b Don't create a new console for the program.\n"
#| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
#| "/min Start the program minimized.\n"
#| "/max Start the program maximized.\n"
#| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
#| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
#| "/high Start the program in the high priority class.\n"
#| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
#| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
#| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
#| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
#| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
#| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
#| "its\n"
#| "exit code.\n"
#| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
#| "Explorer.\n"
#| "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
#| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
#| "/? Display this help and exit.\n"
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
......@@ -17509,13 +17286,13 @@ msgstr ""
"Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
"plików z tym przyrostkiem.\n"
"Użycie:\n"
"start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
"start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
"start [opcje] nazwa_pliku_programu [...]\n"
"start [opcje] nazwa_pliku_dokumentu\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
"\"title\" Nadaje tytuł podrzędnych okien.\n"
"/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
"/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
"/b Nie tworzy nowej konsoli dla programu.\n"
"/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
"/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
"/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
......@@ -17611,27 +17388,25 @@ msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
#: programs/taskkill/taskkill.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgid ""
"The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
"terminated.\n"
msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
msgstr "Proces z PID %1!u! (PID procesu potomnego %2!u!) został zakończony.\n"
#: programs/taskkill/taskkill.rc:45
msgid ""
"Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
msgstr ""
"Wysłano sygnał zatrzymania do procesu z PID-em %1!u!, PID procesu potomnego "
"%2!u!.\n"
#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
#, fuzzy
#| msgid "page tab list"
msgid "Wine tasklist"
msgstr "lista kart stron"
msgstr "Lista zadań Wine"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:29
msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
msgstr ""
msgstr "Użycie: tasklist [/?]\n"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
......@@ -17642,38 +17417,28 @@ msgid "PID"
msgstr "PID (identyfikator procesu)"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Session ID"
msgid "Session Name"
msgstr "Identyfikator sesji"
msgstr "Nazwa sesji"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Session ID"
msgid "Session#"
msgstr "Identyfikator sesji"
msgstr "Sesja#"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "Użycie pamięci"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgid "K"
msgstr "OK"
msgstr "K"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "reg: Invalid syntax. "
msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
msgstr "BŁĄD: Nieprawidłowa składnia\n"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
msgstr "BŁĄD: Nie można rozpoznać filtru wyszukiwania.\n"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
......@@ -18806,13 +18571,11 @@ msgstr "Wygląd"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:293
msgid "&Theme:"
msgstr "Wys&trój:"
msgstr "Mo&tyw:"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:295
#, fuzzy
#| msgid "&Theme:"
msgid "&WinRT theme:"
msgstr "Wys&trój:"
msgstr "Motyw &WinRT:"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:297
msgid "&Install theme..."
......@@ -18831,10 +18594,8 @@ msgid "MIME types"
msgstr "Typy MIME"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:311
#, fuzzy
#| msgid "Manage file &associations"
msgid "Manage file and protocol &associations"
msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików i protokołów"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:314
msgid "Folders"
......@@ -18937,14 +18698,12 @@ msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:98
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Light"
msgstr "Do prawej"
msgstr "Jasny"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:99
msgid "Dark"
msgstr ""
msgstr "Ciemny"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:53
msgid ""
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment