Commit a58c4df5 authored by Alex Henrie's avatar Alex Henrie Committed by Alexandre Julliard

po: Update Catalan translation.

Includes suggestions from Jordi Mas of Softcatalà. Signed-off-by: 's avatarAlex Henrie <alexhenrie24@gmail.com> Signed-off-by: 's avatarAlexandre Julliard <julliard@winehq.org>
parent a787321d
...@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" ...@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n" "Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n" "POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-12 12:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-25 19:47-0700\n"
"Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n" "Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
...@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" ...@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: appwiz.rc:58 #: appwiz.rc:58
msgid "Install/Uninstall" msgid "Install/Uninstall"
...@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" ...@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install." "drive, click Install."
msgstr "" msgstr ""
"Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compact o el vostre " "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
"disc dur, feu clic en Instal·la." "disc dur, feu clic en Instal·la."
#: appwiz.rc:62 #: appwiz.rc:62
...@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Forma d'ona" ...@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Forma d'ona"
#: avifil32.rc:32 #: avifil32.rc:32
msgid "All multimedia files" msgid "All multimedia files"
msgstr "Tots el fitxers de multimèdia" msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
#: avifil32.rc:34 #: avifil32.rc:34
msgid "video" msgid "video"
...@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Còpies" ...@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Còpies"
#: comdlg32.rc:377 #: comdlg32.rc:377
msgid "Number of &copies:" msgid "Number of &copies:"
msgstr "Nombre de &copies:" msgstr "Nombre de &còpies:"
#: comdlg32.rc:379 #: comdlg32.rc:379
msgid "C&ollate" msgid "C&ollate"
...@@ -964,14 +964,14 @@ msgstr "" ...@@ -964,14 +964,14 @@ msgstr ""
#: comdlg32.rc:60 #: comdlg32.rc:60
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'." msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
#: comdlg32.rc:62 #: comdlg32.rc:62
msgid "" msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins." "Please reenter margins."
msgstr "" msgstr ""
"Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n" "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
"Si us plau, reintrodueix els marges." "Si us plau, reintrodueix els marges."
#: comdlg32.rc:64 #: comdlg32.rc:64
...@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgid "" ...@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry." "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr "" msgstr ""
"Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com a " "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
"configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. " "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
"Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar." "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
...@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Llest" ...@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Llest"
#: comdlg32.rc:84 #: comdlg32.rc:84
msgid "Paused; " msgid "Paused; "
msgstr "Pausada; " msgstr "En pausa; "
#: comdlg32.rc:85 #: comdlg32.rc:85
msgid "Error; " msgid "Error; "
...@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Component de domini" ...@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Component de domini"
#: crypt32.rc:82 #: crypt32.rc:82
msgid "Street Address" msgid "Street Address"
msgstr "Direcció de correu" msgstr "Adreça de correu"
#: crypt32.rc:83 #: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number" msgid "Serial Number"
...@@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "Resum de Certificat CA anterior" ...@@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
#: crypt32.rc:116 #: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number" msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "Número CRL de base Vvrtual" msgstr "Número CRL de base Virtual"
#: crypt32.rc:117 #: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish" msgid "Next CRL Publish"
...@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "Personal" ...@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "Personal"
#: crypt32.rc:174 #: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities" msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "Autoritats intermedis de certificació" msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
#: crypt32.rc:175 #: crypt32.rc:175
msgid "Other People" msgid "Other People"
...@@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "Reemplaçat" ...@@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "Reemplaçat"
#: crypt32.rc:216 #: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased" msgid "Operation Ceased"
msgstr "Operació cessat" msgstr "Operació cessada"
#: crypt32.rc:217 #: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold" msgid "Certificate Hold"
...@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "No disponible" ...@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "No disponible"
#: crypt32.rc:221 #: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria=" msgid "Meets Criteria="
msgstr "Arriba als criteri=" msgstr "Assoleix els criteris="
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
msgid "Yes" msgid "Yes"
...@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "&Mostra:" ...@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "&Mostra:"
#: cryptui.rc:205 #: cryptui.rc:205
msgid "&Edit Properties..." msgid "&Edit Properties..."
msgstr "&Edita els propietats..." msgstr "&Edita les propietats..."
#: cryptui.rc:206 #: cryptui.rc:206
msgid "&Copy to File..." msgid "&Copy to File..."
...@@ -2131,15 +2131,15 @@ msgstr "Finalitats de certificat" ...@@ -2131,15 +2131,15 @@ msgstr "Finalitats de certificat"
#: cryptui.rc:244 #: cryptui.rc:244
msgid "&Enable all purposes for this certificate" msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats" msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
#: cryptui.rc:246 #: cryptui.rc:246
msgid "D&isable all purposes for this certificate" msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a tots els finalitats" msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
#: cryptui.rc:248 #: cryptui.rc:248
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:" msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
#: cryptui.rc:253 #: cryptui.rc:253
msgid "Add &Purpose..." msgid "Add &Purpose..."
...@@ -2192,8 +2192,8 @@ msgstr "" ...@@ -2192,8 +2192,8 @@ msgstr ""
"certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem " "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
"de certificats.\n" "de certificats.\n"
"\n" "\n"
"Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o el ordinador amb el " "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
"que esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a " "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
"signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de " "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
"certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de " "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
"confiança.\n" "confiança.\n"
...@@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "Finalitat de certificat" ...@@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "Finalitat de certificat"
msgid "" msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr "" msgstr ""
"Selecciona una o més finalitats per a allistar quan es seleccionen les " "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
"finalitats avançades." "finalitats avançades."
#: cryptui.rc:361 #: cryptui.rc:361
...@@ -2331,8 +2331,8 @@ msgstr "" ...@@ -2331,8 +2331,8 @@ msgstr ""
"certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de " "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
"certificats a un fitxer.\n" "certificats a un fitxer.\n"
"\n" "\n"
"Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o el ordinador amb el " "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
"que esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a " "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
"signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de " "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
"certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de " "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
"certificats.\n" "certificats.\n"
...@@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats" ...@@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
#: cryptui.rc:441 #: cryptui.rc:441
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats" msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
msgid "Certificate" msgid "Certificate"
...@@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat." ...@@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
#: cryptui.rc:37 #: cryptui.rc:37
msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "Aquest certificat es destina per als finalitats següents:" msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
#: cryptui.rc:38 #: cryptui.rc:38
msgid "Issued to: " msgid "Issued to: "
...@@ -2801,7 +2801,7 @@ msgid "" ...@@ -2801,7 +2801,7 @@ msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?" "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "" msgstr ""
"Programari signat per aquests publicador ja no serà de confiança\n" "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
"Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?" "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
#: cryptui.rc:120 #: cryptui.rc:120
...@@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet" ...@@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
#: cryptui.rc:129 #: cryptui.rc:129
msgid "Allows data to be signed with the current time" msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual" msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
#: cryptui.rc:130 #: cryptui.rc:130
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
...@@ -2902,11 +2902,11 @@ msgstr "Exporta claus" ...@@ -2902,11 +2902,11 @@ msgstr "Exporta claus"
#: cryptui.rc:168 #: cryptui.rc:168
msgid "The export was successful." msgid "The export was successful."
msgstr "La exportació ha tingut èxit." msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
#: cryptui.rc:169 #: cryptui.rc:169
msgid "The export failed." msgid "The export failed."
msgstr "La exportació ha fallat." msgstr "L'exportació ha fallat."
#: cryptui.rc:170 #: cryptui.rc:170
msgid "Export Private Key" msgid "Export Private Key"
...@@ -3118,7 +3118,7 @@ msgstr "S&incronitza" ...@@ -3118,7 +3118,7 @@ msgstr "S&incronitza"
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
msgid "&Back" msgid "&Back"
msgstr "Ena&rrere" msgstr "Enda&rrere"
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
msgid "&Forward" msgid "&Forward"
...@@ -3344,8 +3344,7 @@ msgstr "Pàgina d'inici" ...@@ -3344,8 +3344,7 @@ msgstr "Pàgina d'inici"
#: inetcpl.rc:50 #: inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page." msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr "" msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
"Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com a la vostra pàgina d'inici."
#: inetcpl.rc:53 #: inetcpl.rc:53
msgid "&Current page" msgid "&Current page"
...@@ -3403,7 +3402,7 @@ msgid "" ...@@ -3403,7 +3402,7 @@ msgid ""
"List of websites you have accessed." "List of websites you have accessed."
msgstr "" msgstr ""
"Historial\n" "Historial\n"
"Llista de llocs web a que heu accedit." "Llista de llocs web als quals heu accedit."
#: inetcpl.rc:77 #: inetcpl.rc:77
msgid "" msgid ""
...@@ -3411,7 +3410,7 @@ msgid "" ...@@ -3411,7 +3410,7 @@ msgid ""
"Usernames and other information you have entered into forms." "Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr "" msgstr ""
"Dades de formulari\n" "Dades de formulari\n"
"Noms d'usuari i altra informació que hageu introduït en formularis." "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
#: inetcpl.rc:79 #: inetcpl.rc:79
msgid "" msgid ""
...@@ -3419,7 +3418,7 @@ msgid "" ...@@ -3419,7 +3418,7 @@ msgid ""
"Saved passwords you have entered into forms." "Saved passwords you have entered into forms."
msgstr "" msgstr ""
"Contrasenyes\n" "Contrasenyes\n"
"Contrasenyes desades que hageu introduït en formularis." "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
msgid "Delete" msgid "Delete"
...@@ -3519,7 +3518,7 @@ msgstr "Botons" ...@@ -3519,7 +3518,7 @@ msgstr "Botons"
#: joy.rc:63 #: joy.rc:63
msgid "Test Force Feedback" msgid "Test Force Feedback"
msgstr "Prova de retroacció de forç" msgstr "Prova de retroacció de força"
#: joy.rc:67 #: joy.rc:67
msgid "Available Effects" msgid "Available Effects"
...@@ -3707,7 +3706,7 @@ msgstr "Èxit.\n" ...@@ -3707,7 +3706,7 @@ msgstr "Èxit.\n"
#: winerror.mc:31 #: winerror.mc:31
msgid "Invalid function.\n" msgid "Invalid function.\n"
msgstr "La funció és invàlid.\n" msgstr "La funció és invàlida.\n"
#: winerror.mc:36 #: winerror.mc:36
msgid "File not found.\n" msgid "File not found.\n"
...@@ -3935,7 +3934,7 @@ msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n" ...@@ -3935,7 +3934,7 @@ msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
#: winerror.mc:316 #: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused.\n" msgid "Sharing paused.\n"
msgstr "S'ha pausat la compartició.\n" msgstr "La compartició està en pausa.\n"
#: winerror.mc:321 #: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted.\n" msgid "Request not accepted.\n"
...@@ -3943,7 +3942,7 @@ msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n" ...@@ -3943,7 +3942,7 @@ msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
#: winerror.mc:326 #: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused.\n" msgid "Redirector paused.\n"
msgstr "S'ha pausat el redirector.\n" msgstr "El redirector està en pausa.\n"
#: winerror.mc:331 #: winerror.mc:331
msgid "File exists.\n" msgid "File exists.\n"
...@@ -3955,7 +3954,7 @@ msgstr "No es pot crear.\n" ...@@ -3955,7 +3954,7 @@ msgstr "No es pot crear.\n"
#: winerror.mc:341 #: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure.\n" msgid "Int24 failure.\n"
msgstr "Ha hagut una fallada d'Int24.\n" msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
#: winerror.mc:346 #: winerror.mc:346
msgid "Out of structures.\n" msgid "Out of structures.\n"
...@@ -4099,7 +4098,7 @@ msgstr "La cerca és negativa.\n" ...@@ -4099,7 +4098,7 @@ msgstr "La cerca és negativa.\n"
#: winerror.mc:531 #: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target.\n" msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr "L'unitat és un destinatari JOIN.\n" msgstr "La unitat és un destinatari JOIN.\n"
#: winerror.mc:536 #: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed.\n" msgid "Drive is already JOINed.\n"
...@@ -4159,7 +4158,7 @@ msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n" ...@@ -4159,7 +4158,7 @@ msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
#: winerror.mc:606 #: winerror.mc:606
msgid "Path is busy.\n" msgid "Path is busy.\n"
msgstr "El camí està ocupada.\n" msgstr "El camí està ocupat.\n"
#: winerror.mc:611 #: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target.\n" msgid "Already a SUBST target.\n"
...@@ -4191,7 +4190,7 @@ msgstr "Hi ha massa TCB.\n" ...@@ -4191,7 +4190,7 @@ msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
#: winerror.mc:646 #: winerror.mc:646
msgid "Signal refused.\n" msgid "Signal refused.\n"
msgstr "S'ha refusat la senyal.\n" msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
#: winerror.mc:651 #: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded.\n" msgid "Segment discarded.\n"
...@@ -4211,11 +4210,11 @@ msgstr "Els paràmetres a DosExecPgm són dolents.\n" ...@@ -4211,11 +4210,11 @@ msgstr "Els paràmetres a DosExecPgm són dolents.\n"
#: winerror.mc:671 #: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid.\n" msgid "Path is invalid.\n"
msgstr "El camí es invàlid.\n" msgstr "El camí és invàlid.\n"
#: winerror.mc:676 #: winerror.mc:676
msgid "Signal pending.\n" msgid "Signal pending.\n"
msgstr "La senyal està pendent.\n" msgstr "El senyal està pendent.\n"
#: winerror.mc:681 #: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached.\n" msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
...@@ -4711,7 +4710,7 @@ msgstr "El servei no és implementat per exe.\n" ...@@ -4711,7 +4710,7 @@ msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
#: winerror.mc:1296 #: winerror.mc:1296
msgid "End of media.\n" msgid "End of media.\n"
msgstr "És el fi del mitjà.\n" msgstr "És la fi del suport.\n"
#: winerror.mc:1301 #: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected.\n" msgid "Filemark detected.\n"
...@@ -4719,7 +4718,7 @@ msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n" ...@@ -4719,7 +4718,7 @@ msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
#: winerror.mc:1306 #: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media.\n" msgid "Beginning of media.\n"
msgstr "És el començament del mitjà.\n" msgstr "És el començament del suport.\n"
#: winerror.mc:1311 #: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected.\n" msgid "Setmark detected.\n"
...@@ -4739,19 +4738,19 @@ msgstr "La longitud de bloc és invàlida.\n" ...@@ -4739,19 +4738,19 @@ msgstr "La longitud de bloc és invàlida.\n"
#: winerror.mc:1331 #: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned.\n" msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr "El dispositiu no està particionat.\n" msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
#: winerror.mc:1336 #: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media.\n" msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr "No es pot bloquejar el mitjà.\n" msgstr "No es pot bloquejar el suport.\n"
#: winerror.mc:1341 #: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n" msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr "No es pot descarregar el mitjà.\n" msgstr "No es pot descarregar el suport.\n"
#: winerror.mc:1346 #: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n" msgid "Media changed.\n"
msgstr "S'ha canviat el mitjà.\n" msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
#: winerror.mc:1351 #: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset.\n" msgid "I/O bus reset.\n"
...@@ -4759,7 +4758,7 @@ msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n" ...@@ -4759,7 +4758,7 @@ msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
#: winerror.mc:1356 #: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive.\n" msgid "No media in drive.\n"
msgstr "No hi ha cap mitjà en la unitat.\n" msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
#: winerror.mc:1361 #: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation.\n" msgid "No Unicode translation.\n"
...@@ -4799,7 +4798,7 @@ msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n" ...@@ -4799,7 +4798,7 @@ msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
#: winerror.mc:1406 #: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found.\n" msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr "No s'ha trobat la marca de direcció d'ID de disquet.\n" msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
#: winerror.mc:1411 #: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
...@@ -4815,7 +4814,7 @@ msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n" ...@@ -4815,7 +4814,7 @@ msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
#: winerror.mc:1426 #: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n" msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
#: winerror.mc:1431 #: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed.\n" msgid "Hard disk operation failed.\n"
...@@ -4827,7 +4826,7 @@ msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n" ...@@ -4827,7 +4826,7 @@ msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
#: winerror.mc:1441 #: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media.\n" msgid "End of tape media.\n"
msgstr "És el fi del mitjà de cinta.\n" msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
#: winerror.mc:1446 #: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory.\n" msgid "Not enough server memory.\n"
...@@ -5055,7 +5054,7 @@ msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n" ...@@ -5055,7 +5054,7 @@ msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
#: winerror.mc:1731 #: winerror.mc:1731
msgid "Remote session limit exceeded.\n" msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr "S'ha superat el límit de sessions remots.\n" msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
#: winerror.mc:1736 #: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
...@@ -5067,7 +5066,7 @@ msgstr "No hi ha cap xarxa.\n" ...@@ -5067,7 +5066,7 @@ msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
#: winerror.mc:1746 #: winerror.mc:1746
msgid "Operation canceled by user.\n" msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "El usuari ha cancel·lat la operació.\n" msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
#: winerror.mc:1751 #: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section.\n" msgid "File has a user-mapped section.\n"
...@@ -5083,11 +5082,11 @@ msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n" ...@@ -5083,11 +5082,11 @@ msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
#: winerror.mc:1766 #: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr "La direcció ja està associada amb el punt final de transport.\n" msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
#: winerror.mc:1771 #: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr "La direcció no està associada amb el punt final de transport.\n" msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
#: winerror.mc:1776 #: winerror.mc:1776
msgid "Connection invalid.\n" msgid "Connection invalid.\n"
...@@ -5103,7 +5102,7 @@ msgstr "La xarxa és inabastable.\n" ...@@ -5103,7 +5102,7 @@ msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
#: winerror.mc:1791 #: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable.\n" msgid "Host unreachable.\n"
msgstr "L'equip és inabastable.\n" msgstr "La màquina és inabastable.\n"
#: winerror.mc:1796 #: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable.\n" msgid "Protocol unreachable.\n"
...@@ -5183,7 +5182,7 @@ msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n" ...@@ -5183,7 +5182,7 @@ msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
#: winerror.mc:1891 #: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr "Realitza l'operació tot i que no hagi canviat res.\n" msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
#: winerror.mc:1896 #: winerror.mc:1896
msgid "The user profile is invalid.\n" msgid "The user profile is invalid.\n"
...@@ -5215,7 +5214,7 @@ msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n" ...@@ -5215,7 +5214,7 @@ msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
#: winerror.mc:1931 #: winerror.mc:1931
msgid "Unknown revision.\n" msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "La revisió és desconegut.\n" msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
#: winerror.mc:1936 #: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels.\n" msgid "Incompatible revision levels.\n"
...@@ -5311,7 +5310,7 @@ msgstr "Les hores de sessió són invàlides.\n" ...@@ -5311,7 +5310,7 @@ msgstr "Les hores de sessió són invàlides.\n"
#: winerror.mc:2051 #: winerror.mc:2051
msgid "Invalid workstation.\n" msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr "La estació de treball és invàlida.\n" msgstr "L'estació de treball és invàlida.\n"
#: winerror.mc:2056 #: winerror.mc:2056
msgid "Password expired.\n" msgid "Password expired.\n"
...@@ -5747,7 +5746,7 @@ msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n" ...@@ -5747,7 +5746,7 @@ msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
#: winerror.mc:2601 #: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents.\n" msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr "Les identificadors de finestre tenen pares diferents.\n" msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
#: winerror.mc:2606 #: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window.\n" msgid "Not a child window.\n"
...@@ -5851,7 +5850,7 @@ msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n" ...@@ -5851,7 +5850,7 @@ msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
#: winerror.mc:2731 #: winerror.mc:2731
msgid "Installation aborted by user.\n" msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "El usuari ha avortat la instal·lació.\n" msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
#: winerror.mc:2736 #: winerror.mc:2736
msgid "Installation failure.\n" msgid "Installation failure.\n"
...@@ -5931,7 +5930,7 @@ msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n" ...@@ -5931,7 +5930,7 @@ msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
#: winerror.mc:2831 #: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file.\n" msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr "Ha fallat la obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n" msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
#: winerror.mc:2836 #: winerror.mc:2836
msgid "Installation language not supported.\n" msgid "Installation language not supported.\n"
...@@ -6007,7 +6006,7 @@ msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n" ...@@ -6007,7 +6006,7 @@ msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
#: winerror.mc:2926 #: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install.\n" msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr "S'ha iniciat un reinici desprès d'instal·lació amb èxit.\n" msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
#: winerror.mc:2931 #: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding.\n" msgid "Invalid string binding.\n"
...@@ -6051,7 +6050,7 @@ msgstr "El valor de temps d'espera és invàlid.\n" ...@@ -6051,7 +6050,7 @@ msgstr "El valor de temps d'espera és invàlid.\n"
#: winerror.mc:2981 #: winerror.mc:2981
msgid "Object UUID not found.\n" msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "No s'ha trobat l'UUID del objecte.\n" msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
#: winerror.mc:2986 #: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered.\n" msgid "UUID already registered.\n"
...@@ -6263,23 +6262,23 @@ msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n" ...@@ -6263,23 +6262,23 @@ msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
#: winerror.mc:3251 #: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero.\n" msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr "Ha hagut una divisió per zero RPC.\n" msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
#: winerror.mc:3256 #: winerror.mc:3256
msgid "Address error.\n" msgid "Address error.\n"
msgstr "Ha hagut un error d'adreça.\n" msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
#: winerror.mc:3261 #: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr "Ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n" msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
#: winerror.mc:3266 #: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n" msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr "Ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n" msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
#: winerror.mc:3271 #: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow.\n" msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr "Ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n" msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
#: winerror.mc:3276 #: winerror.mc:3276
msgid "No more entries.\n" msgid "No more entries.\n"
...@@ -6331,7 +6330,7 @@ msgstr "La memòria intermèdia d'usuari és invàlida.\n" ...@@ -6331,7 +6330,7 @@ msgstr "La memòria intermèdia d'usuari és invàlida.\n"
#: winerror.mc:3336 #: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognized media.\n" msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr "No es reconeix el mitjà.\n" msgstr "No es reconeix el suport.\n"
#: winerror.mc:3341 #: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret.\n" msgid "No trust secret.\n"
...@@ -6759,11 +6758,11 @@ msgstr "&Atributs:" ...@@ -6759,11 +6758,11 @@ msgstr "&Atributs:"
#: mshtml.rc:39 #: mshtml.rc:39
msgid "Hyperlink" msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperenllaç" msgstr "Enllaç"
#: mshtml.rc:42 #: mshtml.rc:42
msgid "Hyperlink Information" msgid "Hyperlink Information"
msgstr "Informació d'hiperenllaç" msgstr "Informació d'enllaç"
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
msgid "&Type:" msgid "&Type:"
...@@ -6929,7 +6928,7 @@ msgstr "kB/s" ...@@ -6929,7 +6928,7 @@ msgstr "kB/s"
#: msvfw32.rc:28 #: msvfw32.rc:28
msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Fotogrames plenes (sense compressió)" msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
#: msvidc32.rc:29 #: msvidc32.rc:29
msgid "Wine Video 1 video codec" msgid "Wine Video 1 video codec"
...@@ -7308,7 +7307,7 @@ msgstr "enfocable" ...@@ -7308,7 +7307,7 @@ msgstr "enfocable"
#: oleacc.rc:119 #: oleacc.rc:119
msgctxt "object state" msgctxt "object state"
msgid "selectable" msgid "selectable"
msgstr "sel·lecionable" msgstr "seleccionable"
#: oleacc.rc:120 #: oleacc.rc:120
msgctxt "object state" msgctxt "object state"
...@@ -7470,22 +7469,16 @@ msgstr "Afegeix control" ...@@ -7470,22 +7469,16 @@ msgstr "Afegeix control"
# Including the ellipsis would make this string too long # Including the ellipsis would make this string too long
#: oledlg.rc:35 #: oledlg.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "&Font..."
msgid "&Convert..." msgid "&Convert..."
msgstr "T&ipus de lletra" msgstr "&Converteix..."
#: oledlg.rc:36 #: oledlg.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "&Object"
msgid "%1 %2 &Object" msgid "%1 %2 &Object"
msgstr "&Objecte" msgstr "%1 %2 &Objecte"
#: oledlg.rc:34 #: oledlg.rc:34
#, fuzzy
#| msgid "&Object"
msgid "%1 &Object" msgid "%1 &Object"
msgstr "&Objecte" msgstr "%1 &Objecte"
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
msgid "&Object" msgid "&Object"
...@@ -7616,7 +7609,7 @@ msgstr "Bits d'aturada" ...@@ -7616,7 +7609,7 @@ msgstr "Bits d'aturada"
#: setupapi.rc:39 #: setupapi.rc:39
msgid "Copying Files..." msgid "Copying Files..."
msgstr "S'està copiant fitxers..." msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
#: setupapi.rc:45 #: setupapi.rc:45
msgid "Destination:" msgid "Destination:"
...@@ -7862,7 +7855,7 @@ msgstr "Vista d'&edició" ...@@ -7862,7 +7855,7 @@ msgstr "Vista d'&edició"
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
msgid "Scroll Here" msgid "Scroll Here"
msgstr "Desplaça-te fins aquí" msgstr "Desplaça't fins aquí"
#: shdoclc.rc:221 #: shdoclc.rc:221
msgid "Top" msgid "Top"
...@@ -7882,11 +7875,11 @@ msgstr "Pàgina avall" ...@@ -7882,11 +7875,11 @@ msgstr "Pàgina avall"
#: shdoclc.rc:227 #: shdoclc.rc:227
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça-te amunt" msgstr "Desplaça't amunt"
#: shdoclc.rc:228 #: shdoclc.rc:228
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça-te avall" msgstr "Desplaça't avall"
#: shdoclc.rc:235 #: shdoclc.rc:235
msgid "Left Edge" msgid "Left Edge"
...@@ -7898,7 +7891,7 @@ msgstr "Vora dreta" ...@@ -7898,7 +7891,7 @@ msgstr "Vora dreta"
#: shdoclc.rc:238 #: shdoclc.rc:238
msgid "Page Left" msgid "Page Left"
msgstr "Pagina a la esquerra" msgstr "Pàgina a l'esquerra"
#: shdoclc.rc:239 #: shdoclc.rc:239
msgid "Page Right" msgid "Page Right"
...@@ -7906,11 +7899,11 @@ msgstr "Pàgina a la dreta" ...@@ -7906,11 +7899,11 @@ msgstr "Pàgina a la dreta"
#: shdoclc.rc:241 #: shdoclc.rc:241
msgid "Scroll Left" msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplaça-te a la esquerra" msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
#: shdoclc.rc:242 #: shdoclc.rc:242
msgid "Scroll Right" msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplaça-te a la dreta" msgstr "Desplaça't a la dreta"
#: shdoclc.rc:28 #: shdoclc.rc:28
msgid "Wine Internet Explorer" msgid "Wine Internet Explorer"
...@@ -8063,7 +8056,7 @@ msgstr "S'està executant en %s" ...@@ -8063,7 +8056,7 @@ msgstr "S'està executant en %s"
#: shell32.rc:329 #: shell32.rc:329
msgid "Wine was brought to you by:" msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "El Wine s'us ha dut per:" msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
#: shell32.rc:337 #: shell32.rc:337
msgid "" msgid ""
...@@ -8376,11 +8369,9 @@ msgid "" ...@@ -8376,11 +8369,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n" "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
"\n" "\n"
"Si els fitxers en la carpeta destinatari tenen els mateixos noms que els " "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
"fitxers\n" "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
"en la carpeta seleccionada seran substituits. Encara voleu desplaçar o " "desplaçar o copiar la carpeta?"
"copiar\n"
"la carpeta?"
#: shell32.rc:238 #: shell32.rc:238
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
...@@ -8393,7 +8384,7 @@ msgstr "Tauler de Control del Wine" ...@@ -8393,7 +8384,7 @@ msgstr "Tauler de Control del Wine"
#: shell32.rc:195 #: shell32.rc:195
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr "" msgstr ""
"No es pot mostrar el quadre de diàleg de execució de fitxer (error intern)" "No es pot mostrar el quadre de diàleg d'execució de fitxer (error intern)"
#: shell32.rc:196 #: shell32.rc:196
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
...@@ -8617,58 +8608,44 @@ msgid "Wine" ...@@ -8617,58 +8608,44 @@ msgid "Wine"
msgstr "Wine" msgstr "Wine"
#: winemac.rc:33 #: winemac.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Hide"
msgid "Hide %@" msgid "Hide %@"
msgstr "Amaga" msgstr "Amaga %@"
#: winemac.rc:35 #: winemac.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Hide Others" msgid "Hide Others"
msgstr "Altra" msgstr "Amaga les altres"
#: winemac.rc:36 #: winemac.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Show"
msgid "Show All" msgid "Show All"
msgstr "Mostra" msgstr "Mostra'ls tots"
#: winemac.rc:37 #: winemac.rc:37
msgid "Quit %@" msgid "Quit %@"
msgstr "" msgstr "Surt %@"
#: winemac.rc:38 #: winemac.rc:38
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr "Surt"
#: winemac.rc:40 #: winemac.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "&Window"
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "&Finestra" msgstr "Finestra"
#: winemac.rc:41 #: winemac.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "&Minimize"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "&Minimitza" msgstr "Minimitza"
#: winemac.rc:42 #: winemac.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Apropa" msgstr "Escala"
#: winemac.rc:43 #: winemac.rc:43
msgid "Enter Full Screen" msgid "Enter Full Screen"
msgstr "" msgstr "Pantalla completa"
#: winemac.rc:44 #: winemac.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "&Bring To Front"
msgid "Bring All to Front" msgid "Bring All to Front"
msgstr "En primer te&rme" msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
#: wineps.rc:31 #: wineps.rc:31
msgid "Paper Si&ze:" msgid "Paper Si&ze:"
...@@ -8799,7 +8776,7 @@ msgid "" ...@@ -8799,7 +8776,7 @@ msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing." "device, or wait until the data is finished playing."
msgstr "" msgstr ""
"No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de mitjà encara " "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
"s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les " "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
"dades terminin de reproduir." "dades terminin de reproduir."
...@@ -8923,7 +8900,7 @@ msgstr "" ...@@ -8923,7 +8900,7 @@ msgstr ""
#: winmm.rc:71 #: winmm.rc:71
msgid "The specified integer is invalid for this command." msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per a aquest ordre." msgstr "El nombre enter especificat és invàlid per a aquest ordre."
#: winmm.rc:72 #: winmm.rc:72
msgid "" msgid ""
...@@ -8971,7 +8948,7 @@ msgid "" ...@@ -8971,7 +8948,7 @@ msgid ""
"access error." "access error."
msgstr "" msgstr ""
"Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha " "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
"tancat. No es pot accedir al error." "tancat. No es pot accedir a l'error."
#: winmm.rc:80 #: winmm.rc:80
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
...@@ -9010,16 +8987,12 @@ msgstr "" ...@@ -9010,16 +8987,12 @@ msgstr ""
"de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa." "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
#: winmm.rc:86 #: winmm.rc:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
#| "device name is spelled correctly."
msgid "" msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the " "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
"device name is spelled correctly." "device name is spelled correctly."
msgstr "" msgstr ""
"No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui " "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
"instal·lat o que el nom de dispositiu estigui escrit correctament." "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
#: winmm.rc:87 #: winmm.rc:87
msgid "" msgid ""
...@@ -9115,7 +9088,7 @@ msgid "" ...@@ -9115,7 +9088,7 @@ msgid ""
"sequence, and then try again." "sequence, and then try again."
msgstr "" msgstr ""
"No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la " "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
"seqüència de ordres i després torneu a intentar." "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
#: winmm.rc:102 #: winmm.rc:102
msgid "" msgid ""
...@@ -9347,24 +9320,20 @@ msgstr "" ...@@ -9347,24 +9320,20 @@ msgstr ""
"espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa." "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
#: winmm.rc:136 #: winmm.rc:136
#, fuzzy
#| msgid "Wine Mono Installer"
msgid "Wine Sound Mapper" msgid "Wine Sound Mapper"
msgstr "Instal·lador del Wine Mono" msgstr "Assignador de sons del Wine"
#: winmm.rc:137 #: winmm.rc:137
#, fuzzy
#| msgid "column"
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "columna" msgstr "Volum"
#: winmm.rc:138 #: winmm.rc:138
msgid "Master Volume" msgid "Master Volume"
msgstr "" msgstr "Volum mestre"
#: winmm.rc:139 #: winmm.rc:139
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "" msgstr "Silencia"
#: winspool.rc:37 #: winspool.rc:37
msgid "Print to File" msgid "Print to File"
...@@ -9413,7 +9382,7 @@ msgstr "Comparació veritable" ...@@ -9413,7 +9382,7 @@ msgstr "Comparació veritable"
#: wldap32.rc:37 #: wldap32.rc:37
msgid "Authentication Method Not Supported" msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Mètode de autenticació no compatible" msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
#: wldap32.rc:38 #: wldap32.rc:38
msgid "Strong Authentication Required" msgid "Strong Authentication Required"
...@@ -9469,7 +9438,7 @@ msgstr "Cap objecte així" ...@@ -9469,7 +9438,7 @@ msgstr "Cap objecte així"
#: wldap32.rc:63 #: wldap32.rc:63
msgid "Alias Problem" msgid "Alias Problem"
msgstr "Problema de àlies" msgstr "Problema d'àlies"
#: wldap32.rc:64 #: wldap32.rc:64
msgid "Invalid DN Syntax" msgid "Invalid DN Syntax"
...@@ -9525,7 +9494,7 @@ msgstr "Violació de nom" ...@@ -9525,7 +9494,7 @@ msgstr "Violació de nom"
#: wldap32.rc:95 #: wldap32.rc:95
msgid "Object Class Violation" msgid "Object Class Violation"
msgstr "Violació de classe de objecte" msgstr "Violació de classe d'objecte"
#: wldap32.rc:96 #: wldap32.rc:96
msgid "Not allowed on Non-leaf" msgid "Not allowed on Non-leaf"
...@@ -9617,7 +9586,7 @@ msgstr "Bucle en processar referències" ...@@ -9617,7 +9586,7 @@ msgstr "Bucle en processar referències"
#: wldap32.rc:127 #: wldap32.rc:127
msgid "Referral hop limit exceeded" msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Límit de salta de referències superat" msgstr "Límit de salt de referències superat"
#: attrib.rc:30 cmd.rc:361 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
msgid "" msgid ""
...@@ -9720,12 +9689,12 @@ msgid "" ...@@ -9720,12 +9689,12 @@ msgid ""
"called procedure are inherited by the caller.\n" "called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr "" msgstr ""
"CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins un fitxer batch per a executar\n" "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins un fitxer batch per a executar\n"
"ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n" "ordres d'un altre fitxer batch. Quan se surt del fitxer batch, el control\n"
"retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n" "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
"procediment trucat.\n" "procediment trucat.\n"
"\n" "\n"
"El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n" "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
"variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n" "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
#: cmd.rc:44 #: cmd.rc:44
msgid "" msgid ""
...@@ -9782,7 +9751,7 @@ msgstr "" ...@@ -9782,7 +9751,7 @@ msgstr ""
"el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n" "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
"\n" "\n"
"ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n" "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
"Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n" "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
#: cmd.rc:78 #: cmd.rc:78
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
...@@ -9819,8 +9788,8 @@ msgstr "" ...@@ -9819,8 +9788,8 @@ msgstr ""
"L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n" "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
"batch.\n" "batch.\n"
"\n" "\n"
"L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins 255 caràcters de\n" "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
"longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n" "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
"operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer\n" "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer\n"
"batch, el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no\n" "batch, el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no\n"
"existent termina l'execució del fitxer batch.\n" "existent termina l'execució del fitxer batch.\n"
...@@ -9910,7 +9879,7 @@ msgstr "" ...@@ -9910,7 +9879,7 @@ msgstr ""
"PATH mostra o canvia la ruta de cerca del cmd.\n" "PATH mostra o canvia la ruta de cerca del cmd.\n"
"\n" "\n"
"Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n" "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
"registre). Per a canviar la configuració feu el ordre PATH amb el valor\n" "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
"nou.\n" "nou.\n"
"\n" "\n"
"També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n" "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
...@@ -10027,11 +9996,11 @@ msgstr "" ...@@ -10027,11 +9996,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"SET <variable>=<valor>\n" "SET <variable>=<valor>\n"
"\n" "\n"
"on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n" "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
"abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n" "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
"incrustats.\n" "incrustats.\n"
"\n" "\n"
"Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n" "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
"Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n" "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
"implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n" "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
"l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n" "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
...@@ -10043,7 +10012,7 @@ msgid "" ...@@ -10043,7 +10012,7 @@ msgid ""
"called from the command line.\n" "called from the command line.\n"
msgstr "" msgstr ""
"S'utilitza SHIFT en un fitxer batch per a eliminar un paràmetre del cap de\n" "S'utilitza SHIFT en un fitxer batch per a eliminar un paràmetre del cap de\n"
"la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n" "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1,\n"
"etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n" "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
#: cmd.rc:212 start.rc:56 #: cmd.rc:212 start.rc:56
...@@ -10084,24 +10053,24 @@ msgstr "" ...@@ -10084,24 +10053,24 @@ msgstr ""
"start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n" "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
"\n" "\n"
"Opcions:\n" "Opcions:\n"
"\"títol\" Especifica el títol de les finistres filles.\n" "\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
"/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n" "/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
"/b No creïs una consola nova per al programa.\n" "/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
"/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n" "/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
"/min Inicia el programa minimitzat.\n" "/min Inicia el programa minimitzat.\n"
"/max Inicia el programa maximitzat.\n" "/max Inicia el programa maximitzat.\n"
"/low Inicia el programa en la clase de prioritat idle.\n" "/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
"/normal Inicia el programa en la clase de prioritat normal.\n" "/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
"/high Inicia el programa en la clase de prioritat high.\n" "/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
"/realtime Inicia el programa en la clase de prioritat realtime.\n" "/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
"/abovenormal Inicia el programa en la clase de prioritat abovenormal.\n" "/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
"/belownormal Inicia el programa en la clase de prioritat belownormal.\n" "/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
"/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n" "/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
"/affinity máscara Inicia el programa amb la máscara d'afinitat\n" "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
" especificada.\n" " especificada.\n"
"/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n" "/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
" el seu codi de sortida.\n" " el seu codi de sortida.\n"
"/unix Uitilitza un nom de fitxer de Unix i inicia el fitxer com\n" "/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
" el Windows Explorer.\n" " el Windows Explorer.\n"
"/ProgIDOpen Obre un document utilitzant la progID especificada.\n" "/ProgIDOpen Obre un document utilitzant la progID especificada.\n"
"/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n" "/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
...@@ -10120,7 +10089,8 @@ msgid "" ...@@ -10120,7 +10089,8 @@ msgid ""
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n" "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr "" msgstr ""
"TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n" "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
"altre lloc si es redirieix). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n" "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
"llegible.\n"
#: cmd.rc:253 #: cmd.rc:253
msgid "" msgid ""
...@@ -10169,7 +10139,7 @@ msgstr "" ...@@ -10169,7 +10139,7 @@ msgstr ""
"SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n" "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
"\n" "\n"
"Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n" "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
"i es conserven fins que la propera ENDLOCAL es trobi (o al final del\n" "i es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del\n"
"fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n" "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
"anterior es restaura.\n" "anterior es restaura.\n"
...@@ -10316,7 +10286,7 @@ msgstr "" ...@@ -10316,7 +10286,7 @@ msgstr ""
"MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n" "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
"MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n" "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
"PATH\t\tEstableix o mostra la ruta de cerca\n" "PATH\t\tEstableix o mostra la ruta de cerca\n"
"PAUSE\t\tSuspén l'execució d'un fitxer batch\n" "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer batch\n"
"POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n" "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
"PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n" "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
"PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n" "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
...@@ -10501,7 +10471,7 @@ msgstr "" ...@@ -10501,7 +10471,7 @@ msgstr ""
#: cmd.rc:393 #: cmd.rc:393
msgid "Division by zero error.\n" msgid "Division by zero error.\n"
msgstr "Havia un error de divisió per zero.\n" msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
#: cmd.rc:394 #: cmd.rc:394
msgid "Expected an operand.\n" msgid "Expected an operand.\n"
...@@ -10557,7 +10527,7 @@ msgid "" ...@@ -10557,7 +10527,7 @@ msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n" "utility.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Error: Definir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat " "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
"hostname.\n" "hostname.\n"
#: ipconfig.rc:30 #: ipconfig.rc:30
...@@ -10588,7 +10558,7 @@ msgstr "Adreça IPv4" ...@@ -10588,7 +10558,7 @@ msgstr "Adreça IPv4"
#: ipconfig.rc:37 #: ipconfig.rc:37
msgid "Hostname" msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'equip" msgstr "Nom de màquina"
#: ipconfig.rc:38 #: ipconfig.rc:38
msgid "Node type" msgid "Node type"
...@@ -10616,7 +10586,7 @@ msgstr "Encaminament IP habilitat" ...@@ -10616,7 +10586,7 @@ msgstr "Encaminament IP habilitat"
#: ipconfig.rc:45 #: ipconfig.rc:45
msgid "Physical address" msgid "Physical address"
msgstr "Direcció física" msgstr "Adreça física"
#: ipconfig.rc:46 #: ipconfig.rc:46
msgid "DHCP enabled" msgid "DHCP enabled"
...@@ -10739,7 +10709,7 @@ msgstr "%1 %2 %3 Recursos oberts: %4!u!\n" ...@@ -10739,7 +10709,7 @@ msgstr "%1 %2 %3 Recursos oberts: %4!u!\n"
#: net.rc:48 #: net.rc:48
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Pausat" msgstr "En pausa"
#: net.rc:49 #: net.rc:49
msgid "Disconnected" msgid "Disconnected"
...@@ -10747,7 +10717,7 @@ msgstr "Desconnectat" ...@@ -10747,7 +10717,7 @@ msgstr "Desconnectat"
#: net.rc:50 #: net.rc:50
msgid "A network error occurred" msgid "A network error occurred"
msgstr "Ha hagut un error de xarxa" msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa"
#: net.rc:51 #: net.rc:51
msgid "Connection is being made" msgid "Connection is being made"
...@@ -11276,7 +11246,7 @@ msgstr "Visualitzador d'ITypeLib" ...@@ -11276,7 +11246,7 @@ msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
#: oleview.rc:99 #: oleview.rc:99
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM" msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
#: oleview.rc:100 #: oleview.rc:100
msgid "version 1.0" msgid "version 1.0"
...@@ -11308,11 +11278,11 @@ msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis" ...@@ -11308,11 +11278,11 @@ msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
#: oleview.rc:111 #: oleview.rc:111
msgid "Create an instance of the selected object" msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat" msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
#: oleview.rc:112 #: oleview.rc:112
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en una màquina específica" msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
#: oleview.rc:113 #: oleview.rc:113
msgid "Release the currently selected object instance" msgid "Release the currently selected object instance"
...@@ -11320,7 +11290,7 @@ msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada" ...@@ -11320,7 +11290,7 @@ msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
#: oleview.rc:114 #: oleview.rc:114
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "Copia la GUID de l'element actualment seleccionada al porta-retalls" msgstr "Copia la GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
#: oleview.rc:115 #: oleview.rc:115
msgid "Display the viewer for the selected item" msgid "Display the viewer for the selected item"
...@@ -11334,7 +11304,7 @@ msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell" ...@@ -11334,7 +11304,7 @@ msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
msgid "" msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr "" msgstr ""
"Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen " "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
"ser visibles" "ser visibles"
#: oleview.rc:122 #: oleview.rc:122
...@@ -11351,7 +11321,7 @@ msgstr "Actualitza totes les llistes" ...@@ -11351,7 +11321,7 @@ msgstr "Actualitza totes les llistes"
#: oleview.rc:125 #: oleview.rc:125
msgid "Display program information, version number and copyright" msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor" msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
#: oleview.rc:116 #: oleview.rc:116
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
...@@ -11499,11 +11469,11 @@ msgstr "&Finestres" ...@@ -11499,11 +11469,11 @@ msgstr "&Finestres"
#: progman.rc:50 #: progman.rc:50
msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Superposats\tShift+F5" msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
#: progman.rc:51 #: progman.rc:51
msgid "&Side by side\tShift+F4" msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Junts\tShift+F4" msgstr "&Junts\tMaj+F4"
#: progman.rc:52 #: progman.rc:52
msgid "&Arrange Icons" msgid "&Arrange Icons"
...@@ -11692,7 +11662,7 @@ msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n" ...@@ -11692,7 +11662,7 @@ msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:34 #: reg.rc:34
msgid "The operation completed successfully\n" msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "La operació s'ha acabat amb èxit\n" msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
#: reg.rc:35 #: reg.rc:35
msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "Error: Invalid key name\n"
...@@ -11783,7 +11753,7 @@ msgstr "&Elimina preferit..." ...@@ -11783,7 +11753,7 @@ msgstr "&Elimina preferit..."
#: regedit.rc:82 #: regedit.rc:82
msgid "&About Registry Editor" msgid "&About Registry Editor"
msgstr "&Quant al Editor de Registre" msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
#: regedit.rc:91 #: regedit.rc:91
msgid "Modify Binary Data..." msgid "Modify Binary Data..."
...@@ -11889,7 +11859,7 @@ msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades" ...@@ -11889,7 +11859,7 @@ msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
msgid "" msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor" "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr "" msgstr ""
"Conté ordres per a mostrar ajuda i informació quant al editor de registre" "Conté ordres per a mostrar ajuda i informació quant a l'editor de registre"
#: regedit.rc:142 #: regedit.rc:142
msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgid "Contains commands for creating new keys or values"
...@@ -11977,7 +11947,7 @@ msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades" ...@@ -11977,7 +11947,7 @@ msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
#: regedit.rc:173 #: regedit.rc:173
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "Troba la aparició següent del text especificat en la cerca anterior" msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
#: regedit.rc:147 #: regedit.rc:147
msgid "Modifies the value's data" msgid "Modifies the value's data"
...@@ -12070,7 +12040,7 @@ msgid "" ...@@ -12070,7 +12040,7 @@ msgid ""
"Provides DLL registration services.\n" "Provides DLL registration services.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Utilitat de Wine de registració DLL\n" "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
"\n" "\n"
"Proveeix serveis de registració DLL.\n" "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
"\n" "\n"
...@@ -12096,7 +12066,7 @@ msgstr "" ...@@ -12096,7 +12066,7 @@ msgstr ""
" [/s] Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n" " [/s] Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
" [/i] Truca DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n" " [/i] Truca DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
"\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca DllInstall en el mode de " "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca DllInstall en el mode de "
"desinstalació.\n" "desinstal·lació.\n"
" [/n] No truquis DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb [/" " [/n] No truquis DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb [/"
"i].\n" "i].\n"
"\n" "\n"
...@@ -12225,7 +12195,7 @@ msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n" ...@@ -12225,7 +12195,7 @@ msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
#: taskkill.rc:43 #: taskkill.rc:43
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "Error: No es permet l'auto-terminació de procés.\n" msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)" msgid "&New Task (Run...)"
...@@ -12595,8 +12565,8 @@ msgstr "Selecció de columnes" ...@@ -12595,8 +12565,8 @@ msgstr "Selecció de columnes"
msgid "" msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del " "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
"Administrador de Tasques." "l'Administrador de Tasques."
#: taskmgr.rc:521 #: taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name" msgid "&Image Name"
...@@ -12786,7 +12756,7 @@ msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques" ...@@ -12786,7 +12756,7 @@ msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
#: taskmgr.rc:212 #: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor" msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
#: taskmgr.rc:213 #: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application" msgid "Exits the Task Manager application"
...@@ -13020,7 +12990,7 @@ msgstr "Procés inactiu del sistema" ...@@ -13020,7 +12990,7 @@ msgstr "Procés inactiu del sistema"
#: taskmgr.rc:323 #: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding" msgid "Not Responding"
msgstr "No està respondent" msgstr "No està responent"
#: taskmgr.rc:324 #: taskmgr.rc:324
msgid "Running" msgid "Running"
...@@ -13040,24 +13010,23 @@ msgid "" ...@@ -13040,24 +13010,23 @@ msgid ""
"executable.\n" "executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr "" msgstr ""
"L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè el " "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
"executable manqui.\n" "l'executable manqui.\n"
"Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?" "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
#: uninstaller.rc:31 #: uninstaller.rc:31
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n" msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgstr "" msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb la GUID '%s'\n"
#: uninstaller.rc:32 #: uninstaller.rc:32
msgid "" msgid ""
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n" "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
msgstr "" msgstr ""
"desinstal·lador: Una GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
#: uninstaller.rc:33 #: uninstaller.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n" msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n" msgstr "desinstal·lador: Opció invàlida [%1]\n"
#: uninstaller.rc:35 #: uninstaller.rc:35
msgid "" msgid ""
...@@ -13066,6 +13035,10 @@ msgid "" ...@@ -13066,6 +13035,10 @@ msgid ""
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n" "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
"\n"
"Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
"\n"
#: uninstaller.rc:43 #: uninstaller.rc:43
msgid "" msgid ""
...@@ -13080,10 +13053,21 @@ msgid "" ...@@ -13080,10 +13053,21 @@ msgid ""
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n" " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ús:\n"
" uninstaller [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" --help\t Mostra aquesta informació.\n"
" --list\t Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
"\t\t del Wine.\n"
" --remove {GUID} Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
"\t\t Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
" [no option] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
"\n"
#: view.rc:36 #: view.rc:36
msgid "&Pan" msgid "&Pan"
msgstr "&Barrit" msgstr "Des&plaça"
#: view.rc:38 #: view.rc:38
msgid "&Scale to Window" msgid "&Scale to Window"
...@@ -13095,7 +13079,7 @@ msgstr "A l'&esquerra" ...@@ -13095,7 +13079,7 @@ msgstr "A l'&esquerra"
#: view.rc:41 #: view.rc:41
msgid "&Right" msgid "&Right"
msgstr "Al &dreta" msgstr "A la &dreta"
#: view.rc:49 #: view.rc:49
msgid "Regular Metafile Viewer" msgid "Regular Metafile Viewer"
...@@ -13162,7 +13146,7 @@ msgid "" ...@@ -13162,7 +13146,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. " "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
"Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a " "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
"permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en " "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
"aquelles pestanyes també." "aquelles pestanyes també."
#: winecfg.rc:159 #: winecfg.rc:159
...@@ -13349,7 +13333,7 @@ msgstr "Configuració d'altaveus" ...@@ -13349,7 +13333,7 @@ msgstr "Configuració d'altaveus"
#: winecfg.rc:280 #: winecfg.rc:280
msgid "Speakers:" msgid "Speakers:"
msgstr "Altaveus" msgstr "Altaveus:"
#: winecfg.rc:288 #: winecfg.rc:288
msgid "Appearance" msgid "Appearance"
...@@ -13457,7 +13441,7 @@ msgstr "(Defecte del sistema)" ...@@ -13457,7 +13441,7 @@ msgstr "(Defecte del sistema)"
#: winecfg.rc:91 #: winecfg.rc:91
msgid "5.1 Surround" msgid "5.1 Surround"
msgstr "Envolvent 5.1" msgstr "Envoltant 5.1"
#: winecfg.rc:92 #: winecfg.rc:92
msgid "Quadraphonic" msgid "Quadraphonic"
...@@ -13476,7 +13460,7 @@ msgid "" ...@@ -13476,7 +13460,7 @@ msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?" "Are you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr ""
"Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n" "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
"Esteu segur que voleu fer això?" "Esteu segur que voleu fer això?"
#: winecfg.rc:55 #: winecfg.rc:55
...@@ -13547,8 +13531,8 @@ msgid "" ...@@ -13547,8 +13531,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"No podeu afegir més unitats.\n" "No podeu afegir més unitats.\n"
"\n" "\n"
"Cada unitat ha de tenir una lletra, d'A a Z, així que no podeu tenir més de " "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
"26." "tenir més de 26."
#: winecfg.rc:75 #: winecfg.rc:75
msgid "System drive" msgid "System drive"
...@@ -13573,7 +13557,7 @@ msgstr "Lletra" ...@@ -13573,7 +13557,7 @@ msgstr "Lletra"
#: winecfg.rc:78 #: winecfg.rc:78
msgid "Target folder" msgid "Target folder"
msgstr "Carpeta destinatària" msgstr "Carpeta de destinació"
#: winecfg.rc:79 #: winecfg.rc:79
msgid "" msgid ""
...@@ -13695,11 +13679,11 @@ msgstr "Element ressaltat" ...@@ -13695,11 +13679,11 @@ msgstr "Element ressaltat"
#: winecfg.rc:127 #: winecfg.rc:127
msgid "Active Title Bar Gradient" msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "Gradient de barra de títol actiu" msgstr "Degradat de barra de títol actiu"
#: winecfg.rc:128 #: winecfg.rc:128
msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "Gradient de barra de títol inactiu" msgstr "Degradat de barra de títol inactiu"
#: winecfg.rc:129 #: winecfg.rc:129
msgid "Menu Highlight" msgid "Menu Highlight"
...@@ -13730,16 +13714,12 @@ msgid "Command history" ...@@ -13730,16 +13714,12 @@ msgid "Command history"
msgstr "Historial d'ordres" msgstr "Historial d'ordres"
#: wineconsole.rc:69 #: wineconsole.rc:69
#, fuzzy
#| msgid "Buffer zone"
msgid "&Buffer size:" msgid "&Buffer size:"
msgstr "Zona de memòria intermèdia" msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
#: wineconsole.rc:72 #: wineconsole.rc:72
#, fuzzy
#| msgid "&Remove doubles"
msgid "&Remove duplicates" msgid "&Remove duplicates"
msgstr "&Elimina dobles" msgstr "&Elimina els duplicats"
#: wineconsole.rc:74 #: wineconsole.rc:74
msgid "Popup menu" msgid "Popup menu"
...@@ -13754,22 +13734,16 @@ msgid "S&hift" ...@@ -13754,22 +13734,16 @@ msgid "S&hift"
msgstr "&Maj" msgstr "&Maj"
#: wineconsole.rc:78 #: wineconsole.rc:78
#, fuzzy
#| msgid "&Close console"
msgid "Console" msgid "Console"
msgstr "&Tanca la consola" msgstr "Consola"
#: wineconsole.rc:79 #: wineconsole.rc:79
#, fuzzy
#| msgid "Quick edit"
msgid "&Quick Edit mode" msgid "&Quick Edit mode"
msgstr "Edició ràpida" msgstr "Mode d'edició &ràpida"
#: wineconsole.rc:80 #: wineconsole.rc:80
#, fuzzy
#| msgid "&Expert mode"
msgid "&Insert mode" msgid "&Insert mode"
msgstr "Mode &expert" msgstr "Mode d'&inserció"
#: wineconsole.rc:88 #: wineconsole.rc:88
msgid "&Font" msgid "&Font"
...@@ -14071,7 +14045,7 @@ msgstr "&Barra d'unitats" ...@@ -14071,7 +14045,7 @@ msgstr "&Barra d'unitats"
#: winefile.rc:68 #: winefile.rc:68
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
#: winefile.rc:74 #: winefile.rc:74
msgid "New &Window" msgid "New &Window"
...@@ -14172,7 +14146,7 @@ msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra" ...@@ -14172,7 +14146,7 @@ msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
#: winefile.rc:91 #: winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font." msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Hi ha hagut un error al seleccionar el tipus de lletra nou." msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
#: winefile.rc:96 #: winefile.rc:96
msgid "Wine File Manager" msgid "Wine File Manager"
...@@ -14587,7 +14561,7 @@ msgstr "&Cap ajust de línia" ...@@ -14587,7 +14561,7 @@ msgstr "&Cap ajust de línia"
#: wordpad.rc:261 #: wordpad.rc:261
msgid "Wrap text by the &window border" msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr "Ajusta el text pela vora de la &ventana" msgstr "Ajusta el text pela vora de la &finestra"
#: wordpad.rc:262 #: wordpad.rc:262
msgid "Wrap text by the &margin" msgid "Wrap text by the &margin"
...@@ -14891,14 +14865,14 @@ msgstr "" ...@@ -14891,14 +14865,14 @@ msgstr ""
"[/I] Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n" "[/I] Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
"\tdos o més fitxers.\n" "\tdos o més fitxers.\n"
"[/S] Copia els directoris i subdirectoris.\n" "[/S] Copia els directoris i subdirectoris.\n"
"[/E] Copia els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n" "[/E] Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
"[/Q] No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n" "[/Q] No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
"[/F] Mostra els noms complets de la font i el destinatari durant la còpia.\n" "[/F] Mostra els noms complets de la font i el destinatari durant la còpia.\n"
"[/L] Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n" "[/L] Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
"[/W] Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n" "[/W] Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
"[/T] Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n" "[/T] Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
"[/Y] Reprimeix el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n" "[/Y] Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
"[/-Y] Habilita el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n" "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
"[/P] Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n" "[/P] Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
"[/N] Copia utilitzant els noms curts.\n" "[/N] Copia utilitzant els noms curts.\n"
"[/U] Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n" "[/U] Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment