Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
W
wine-cw
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
wine
wine-cw
Commits
a8511a3e
Commit
a8511a3e
authored
Dec 22, 2016
by
Can Taşan
Committed by
Alexandre Julliard
Dec 22, 2016
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
po: Update Turkish translation.
Signed-off-by:
Alexandre Julliard
<
julliard@winehq.org
>
parent
f7cc41d7
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
336 additions
and
398 deletions
+336
-398
tr.po
po/tr.po
+336
-398
No files found.
po/tr.po
View file @
a8511a3e
...
...
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: appwiz.rc:62
msgid "&Install..."
msgstr "&
Kur
..."
msgstr "&
Yükle
..."
#: appwiz.rc:65
msgid ""
...
...
@@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
"Remove."
msgstr ""
"Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
"veya yüklü bileşenlerini
düzenlemek için listeden seçtikten sonra Düzenle/
"
"Kaldır'ı tıklatın."
"veya yüklü bileşenlerini
yapılandırmak için listeden seçtikten sonra
"
"
Değiştir/
Kaldır'ı tıklatın."
#: appwiz.rc:67
msgid "&Support Information"
...
...
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Tamam"
#: appwiz.rc:79
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek alma
da
kullanılabilir:"
msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek alma
k için
kullanılabilir:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Publisher:"
...
...
@@ -125,17 +125,17 @@ msgid ""
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine,
doğru çalışması için HTML'i gömülü kullanan uygulamaların ihtiyacı
"
"
olan Gecko paketini bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip
"
"yükleyebilir.\n"
"Wine,
HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için
"
"
gerekliolan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik
"
"
indirip
yükleyebilir.\n"
"\n"
"Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
"<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
"adresine
bakı
n."
"adresine
gidi
n."
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
msgid "&Install"
msgstr "&
Kur
"
msgstr "&
Yükle
"
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
#: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
...
...
@@ -171,11 +171,11 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan Mono paketini "
"bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
"bulamadı. Wine,
paketi
sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
"\n"
"Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
"<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
"adresine
bakı
n."
"adresine
gidi
n."
#: appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs"
...
...
@@ -198,8 +198,8 @@ msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"'%s' kaldırma
komutu çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma girdisini
"
"silmek ister misiniz?"
"'%s' kaldırma
programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma
"
"
girdisini
silmek ister misiniz?"
#: appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
...
...
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Sürüm"
#: appwiz.rc:41
msgid "Installation programs"
msgstr "
Kurulum
programları"
msgstr "
Yükleme
programları"
#: appwiz.rc:42
msgid "Programs (*.exe)"
...
...
@@ -240,15 +240,15 @@ msgstr "İndiriliyor..."
#: appwiz.rc:52
msgid "Installing..."
msgstr "
Kurulu
yor..."
msgstr "
Yükleni
yor..."
#: appwiz.rc:53
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
"İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı
(checksum). Bozuk dosyanın
"
"
kurulumu
iptal ediliyor."
"İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı
. Bozuk dosyanın yüklenmesi
"
"iptal ediliyor."
#: avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
...
...
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Yardım"
#: comctl32.rc:65
msgid "Wizard"
msgstr "Sihirbaz"
msgstr "Sihirbaz
ı
"
#: comctl32.rc:68
msgid "< &Back"
...
...
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "&başlangıç:"
#: comdlg32.rc:390
msgid "&to:"
msgstr "
B
iti&ş:"
msgstr "
b
iti&ş:"
#: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
msgid "Si&ze:"
...
...
@@ -813,7 +813,7 @@ msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"Dosya mevcut değil\n"
"Dosya mevcut değil
.
\n"
"Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
#: comdlg32.rc:35
...
...
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Dosya mevcut değil"
#: comdlg32.rc:40
msgid "The selection contains a non-folder object"
msgstr "Seçim
klasör
olmayan bir öge içeriyor"
msgstr "Seçim
dizin
olmayan bir öge içeriyor"
#: comdlg32.rc:45
msgid "Up One Level"
...
...
@@ -958,7 +958,7 @@ msgid ""
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
"Lütfen %1!d! ve %2!d!
değerleri
arasında bir değer girin."
"Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
#: comdlg32.rc:60
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
...
...
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Sayfa
ayarı
veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
"Sayfa
düzeni
veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
"yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
#: comdlg32.rc:141
...
...
@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Dizin Seç"
#: comdlg32.rc:148
msgid "Font size has to be a number."
msgstr ""
msgstr "
Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır.
"
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
msgid "Ready"
...
...
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Meşgul; "
#: comdlg32.rc:94
msgid "Printing; "
msgstr "Yazıyor; "
msgstr "Yaz
dır
ıyor; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Output tray is full; "
...
...
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Not available; "
msgstr "Kullanıla
bilir değil
; "
msgstr "Kullanıla
mıyor
; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Waiting; "
...
...
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
#: comdlg32.rc:108
msgid "Power save mode; "
msgstr "Güç tasarruf
u
kipi; "
msgstr "Güç tasarruf kipi; "
#: comdlg32.rc:77
msgid "Default Printer; "
...
...
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgid ""
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize
sebep
olabilir.\n"
"Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize
neden
olabilir.\n"
"\n"
"Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
"tuşuna basın."
...
...
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Caps Lock Açık"
#: crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "
Uzman Anahtar
Tanımlayıcı"
msgstr "
Yetki Anahtarı
Tanımlayıcı"
#: crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes"
...
...
@@ -1231,11 +1231,11 @@ msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
#: crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Konu Alternatif İs
im
"
msgstr "Konu Alternatif İs
mi
"
#: crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İs
im
"
msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İs
mi
"
#: crypt32.rc:35
msgid "Basic Constraints"
...
...
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
#: crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access"
msgstr "Yetki
li Bilg
i Erişimi"
msgstr "Yetki
Bilgis
i Erişimi"
#: crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions"
...
...
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
#: crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Güven
e Evet veya Hayır
"
msgstr "Güven
veya Güvenme
"
#: crypt32.rc:46
msgid "Email Address"
...
...
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Netscape Temel URL"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscape
Revocation URL
"
msgstr "Netscape
İptal URL'si
"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
...
...
@@ -1368,11 +1368,11 @@ msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL"
msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL
'si
"
#: crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscape CA İlke URL"
msgstr "Netscape CA İlke URL
'si
"
#: crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
...
...
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Ülke/Bölge"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "
Organizasyon
"
msgstr "
Kuruluş
"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
...
...
@@ -1400,11 +1400,11 @@ msgstr "Ortak İsim"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "
Yerellik
"
msgstr "
Konum
"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "Eyalet veya
Vilayet
"
msgstr "Eyalet veya
İl
"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
...
...
@@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Delta CRL Belirteci"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "
Dağıtım Noktası Sağlanıyor
"
msgstr "
Sağlayan Dağıtım Noktası
"
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
...
...
@@ -1488,11 +1488,11 @@ msgstr "İsim Kısıtlamaları"
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "
Politika İlk
eleri"
msgstr "
İlke Eşleştirm
eleri"
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "
Politika
Kısıtlamaları"
msgstr "
İlke
Kısıtlamaları"
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
...
...
@@ -1500,15 +1500,15 @@ msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "Uygulama
Politikaları
"
msgstr "Uygulama
İlkeleri
"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "Uygulama
Politika
Atamaları"
msgstr "Uygulama
İlke
Atamaları"
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Uygulama
Politika
Kısıtlamaları"
msgstr "Uygulama
İlke
Kısıtlamaları"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
...
...
@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "Güven
lik
Kök Sertifika Yetkilileri"
msgstr "Güven
ilen
Kök Sertifika Yetkilileri"
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
...
...
@@ -1866,11 +1866,11 @@ msgstr "Hiçbiri"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "
Bilgi Kullanılabilir Değil
"
msgstr "
Kullanılabilir Bilgi Yok
"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "Yetki
li Bilg
i Erişimi"
msgstr "Yetki
Bilgis
i Erişimi"
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
...
...
@@ -1931,11 +1931,11 @@ msgstr "Üyelik Değişti"
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "Yerini
a
ldı"
msgstr "Yerini
A
ldı"
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "İşlem
Anlaşması Yapıldı
"
msgstr "İşlem
Durduruldu
"
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
...
...
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Kullanılamaz"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "Kriteri Sağlıyor="
msgstr "
Şu
Kriteri Sağlıyor="
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
msgid "Yes"
...
...
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "Sertifika İlkeleri"
#: cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "
Politika
Tanımlayıcı: "
msgstr "
İlke
Tanımlayıcı: "
#: cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
...
...
@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr "Bilgi Referansı"
#: cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
msgstr "
Organizasyon
="
msgstr "
Kuruluş
="
#: cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number="
...
...
@@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "Sertifika &durumu:"
#: cryptui.rc:224
msgid "Disclaimer"
msgstr "
Yadsıma
"
msgstr "
Sorumluluk Reddi
"
#: cryptui.rc:231
msgid "More &Info"
...
...
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgid ""
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
"listesini bir dosyadan sertifika
mağazası
na aktarmanıza yardım eder.\n"
"listesini bir dosyadan sertifika
deposu
na aktarmanıza yardım eder.\n"
"\n"
"Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
"kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
...
...
@@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
#: cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK."
msgstr "Bu sertifika
tamam
."
msgstr "Bu sertifika
sorunsuz
."
#: cryptui.rc:47
msgid "Field"
...
...
@@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "%1 (%2!d! bit)"
#: cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash"
msgstr "SHA1
hash
"
msgstr "SHA1
sağlaması
"
#: cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)"
...
...
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
#: cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "Se
rtifika Mağazası Seçildi
"
msgstr "Se
çilen Sertifika Deposu
"
#: cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
...
...
@@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "Batı"
#: gdi32.rc:29
msgid "Central European"
msgstr "
Merkezi
Avrupa"
msgstr "
Orta
Avrupa"
#: gdi32.rc:30
msgid "Cyrillic"
...
...
@@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr "Hangul(Johab)"
#: gdi32.rc:43
msgid "Symbol"
msgstr "S
embol
"
msgstr "S
imge
"
#: gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
...
...
@@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Tümünü İçe Aktar"
#: gphoto2.rc:37
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "Bu İletiyi
Geç
"
msgstr "Bu İletiyi
Atla
"
#: gphoto2.rc:38
msgid "Exit"
...
...
@@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
#: hhctrl.rc:59
msgid "S&ync"
msgstr "&
Senkronize et
"
msgstr "&
Eşle
"
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
msgid "&Back"
...
...
@@ -3331,7 +3331,7 @@ msgstr "Ana sayfa"
#: inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr "Ana sayfanız
için kullanılacak
adresi seçebilirsiniz."
msgstr "Ana sayfanız
olmasını istediğiniz
adresi seçebilirsiniz."
#: inetcpl.rc:53
msgid "&Current page"
...
...
@@ -3420,7 +3420,7 @@ msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
"Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri
v
e "
"Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri
il
e "
"yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
#: inetcpl.rc:114
...
...
@@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr ""
#: joy.rc:31
msgid "Game Controllers"
msgstr "Oyun Denet
im
leri"
msgstr "Oyun Denet
leyici
leri"
#: jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
...
...
@@ -3529,7 +3529,7 @@ msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
#: jscript.rc:29
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Geçersiz
prosedür çağırımı veya argümanı
"
msgstr "Geçersiz
yordam çağırımı veya değişkeni
"
#: jscript.rc:30
msgid "Subscript out of range"
...
...
@@ -3553,7 +3553,7 @@ msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
#: jscript.rc:35
msgid "Argument not optional"
msgstr "
Parametre
isteğe bağlı değil"
msgstr "
Değişken
isteğe bağlı değil"
#: jscript.rc:36
msgid "Syntax error"
...
...
@@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "Beklenen ')'"
#: jscript.rc:40
msgid "Expected identifier"
msgstr "Beklenen
Anahtar Kimliği
"
msgstr "Beklenen
kimlik
"
#: jscript.rc:41
msgid "Expected '='"
...
...
@@ -3621,11 +3621,11 @@ msgstr "Beklenen '@'"
#: jscript.rc:54
msgid "Number expected"
msgstr "
Sayı beklendi
"
msgstr "
Beklenen sayı
"
#: jscript.rc:52
msgid "Function expected"
msgstr "
Fonksiyon beklendi
"
msgstr "
Beklenen fonksiyon
"
#: jscript.rc:53
msgid "'[object]' is not a date object"
...
...
@@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr "'|' tanımsız"
#: jscript.rc:58
msgid "Boolean object expected"
msgstr "
Mantıksal nesne bekleniyor
"
msgstr "
Beklenen mantıksal nesne
"
#: jscript.rc:59
msgid "Cannot delete '|'"
...
...
@@ -3653,11 +3653,11 @@ msgstr "'|' silinemedi"
#: jscript.rc:60
msgid "VBArray object expected"
msgstr "
VBArray nesnesi beklend
i"
msgstr "
Beklenen VBArray nesnes
i"
#: jscript.rc:61
msgid "JScript object expected"
msgstr "
JScript nesnesi bekleniyor
"
msgstr "
Beklenen JScript nesnesi
"
#: jscript.rc:62
msgid "Syntax error in regular expression"
...
...
@@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
#: jscript.rc:68
msgid "Array object expected"
msgstr "
Dizi nesnesi bekleniyor
"
msgstr "
Beklenen dizi nesnesi
"
#: winerror.mc:26
msgid "Success.\n"
...
...
@@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "Geçersiz işleme.\n"
#: winerror.mc:61
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "Bellek
çöpe atıldı
.\n"
msgstr "Bellek
te bozukluk
.\n"
#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory.\n"
...
...
@@ -3729,11 +3729,11 @@ msgstr "Geçersiz blok.\n"
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment.\n"
msgstr "
Bozuk
ortam.\n"
msgstr "
Yanlış
ortam.\n"
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format.\n"
msgstr "
Kötü
biçim.\n"
msgstr "
Yanlış
biçim.\n"
#: winerror.mc:86
msgid "Invalid access.\n"
...
...
@@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "
Geçerl
i dizin silinemiyor.\n"
msgstr "
Şimdik
i dizin silinemiyor.\n"
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device.\n"
...
...
@@ -3889,7 +3889,7 @@ msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space.\n"
msgstr "
Sarım
boşluğu yok.\n"
msgstr "
Yazdırma
boşluğu yok.\n"
#: winerror.mc:281
msgid "Print canceled.\n"
...
...
@@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr "Geçersiz parola.\n"
#: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "Geçersiz
parametre
.\n"
msgstr "Geçersiz
değişken
.\n"
#: winerror.mc:366
msgid "Net write fault.\n"
...
...
@@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "Net yazım hatası.\n"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots.\n"
msgstr "
Süreç
yeri yok.\n"
msgstr "
İşlem
yeri yok.\n"
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores.\n"
...
...
@@ -3989,11 +3989,11 @@ msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr "
Semafor
sahibi sonlandı.\n"
msgstr "
Bayrak işareti
sahibi sonlandı.\n"
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr "
Semafor
kullanıcı sınırı.\n"
msgstr "
Bayrak işareti
kullanıcı sınırı.\n"
#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
...
...
@@ -4013,7 +4013,7 @@ msgstr "Açma başarısız.\n"
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr "Tampon
taşım
ı.\n"
msgstr "Tampon
bellek taşmas
ı.\n"
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles.\n"
...
...
@@ -4041,7 +4041,7 @@ msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr "
İşaret
zaman aşımı.\n"
msgstr "
Bayrak işareti
zaman aşımı.\n"
#: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer.\n"
...
...
@@ -4065,7 +4065,7 @@ msgstr "Modül bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:501
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "
Prosedür
bulunamadı.\n"
msgstr "
Yordam
bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for.\n"
...
...
@@ -4133,7 +4133,7 @@ msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
#: winerror.mc:591
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr "D
İ
zin boş değil.\n"
msgstr "D
i
zin boş değil.\n"
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
...
...
@@ -4241,15 +4241,15 @@ msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
#: winerror.mc:726
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "
Semafor
adı bulunamadı.\n"
msgstr "
Bayrak işareti
adı bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod
segmenti
.\n"
msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod
bölümü
.\n"
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın
segmenti
.\n"
msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın
bölümü
.\n"
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1.\n"
...
...
@@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr "EXE %1 geçersiz işaretlenmiş.\n"
msgstr "EXE %1 geçersiz
olarak
işaretlenmiş.\n"
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
...
...
@@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de
segment
sınırını aşıyor.\n"
msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de
bölüm
sınırını aşıyor.\n"
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
...
...
@@ -4309,7 +4309,7 @@ msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent.\n"
msgstr "
Sinyal ayarlanmadı
.\n"
msgstr "
Gönderilen sinyal yok
.\n"
#: winerror.mc:816
msgid "File name is too long.\n"
...
...
@@ -4341,11 +4341,11 @@ msgstr "Çok fazla modül.\n"
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr "LoadModule çağrılarını
katmanlamaya (nesting)
izin verilmiyor.\n"
msgstr "LoadModule çağrılarını
gömmeye
izin verilmiyor.\n"
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr "Makine tür uyumsuzluğu.\n"
msgstr "Makine tür
ü
uyumsuzluğu.\n"
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe.\n"
...
...
@@ -4413,7 +4413,7 @@ msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr "Çağıran,
mutex'e (karşılıklı hariç tutma)
sahip değil.\n"
msgstr "Çağıran,
karşılıklı dışlamaya
sahip değil.\n"
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
...
...
@@ -4425,11 +4425,11 @@ msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr "
Oplock'a
izin verilmedi.\n"
msgstr "
Fırsatçı kilitlemeye
izin verilmedi.\n"
#: winerror.mc:961
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "Geçersiz
oplock
mesajı alındı.\n"
msgstr "Geçersiz
fırsatçı kilitleme
mesajı alındı.\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
...
...
@@ -4461,11 +4461,11 @@ msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr "
Çakışan (overlapped)
G/Ç tamamlanmadı.\n"
msgstr "
Örtüşmeli
G/Ç tamamlanmadı.\n"
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr "
Çakışan (overlapped)
G/Ç askıda bekliyor.\n"
msgstr "
Örtüşmeli
G/Ç askıda bekliyor.\n"
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location.\n"
...
...
@@ -4505,7 +4505,7 @@ msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr "Bulunmayan
simge (token)
.\n"
msgstr "Bulunmayan
veri kümesi
.\n"
#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt.\n"
...
...
@@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
#: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr "Kay
da
G/Ç başarısız.\n"
msgstr "Kay
ıt defterine
G/Ç başarısız.\n"
#: winerror.mc:1101
msgid "Not registry file.\n"
...
...
@@ -4569,7 +4569,7 @@ msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr "Hizmet
kontrolü
geçersiz.\n"
msgstr "Hizmet
denetimi
geçersiz.\n"
#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout.\n"
...
...
@@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr "
Sirküler
bağlılık.\n"
msgstr "
Döngüsel
bağlılık.\n"
#: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist.\n"
...
...
@@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr "Hizmet,
kontrol mesajını
kabul edemiyor.\n"
msgstr "Hizmet,
denetim iletisini
kabul edemiyor.\n"
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active.\n"
...
...
@@ -4617,7 +4617,7 @@ msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service.\n"
msgstr "Hizmette
olağan dışı durum
.\n"
msgstr "Hizmette
hata
.\n"
#: winerror.mc:1201
msgid "Database does not exist.\n"
...
...
@@ -4681,11 +4681,11 @@ msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr "Sürücü hatası
tespit edil
emedi.\n"
msgstr "Sürücü hatası
belirlen
emedi.\n"
#: winerror.mc:1281
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "İşlem durdurulması
tespit edil
emedi.\n"
msgstr "İşlem durdurulması
belirlen
emedi.\n"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service.\n"
...
...
@@ -4701,15 +4701,15 @@ msgstr "Ortamın sonu.\n"
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr "
Filemark
bulundu.\n"
msgstr "
Dosya işareti
bulundu.\n"
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr "Ortamın başı.\n"
msgstr "Ortamın baş
langıc
ı.\n"
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr "
Setmark
bulundu.\n"
msgstr "
Ayar işareti
bulundu.\n"
#: winerror.mc:1316
msgid "No data detected.\n"
...
...
@@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr "Ortam
yüklemesi kaldır
ılamadı.\n"
msgstr "Ortam
çıkart
ılamadı.\n"
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n"
...
...
@@ -4753,7 +4753,7 @@ msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
#: winerror.mc:1366
msgid "DLL initialization failed.\n"
msgstr "DLL
yükleme
başarısız.\n"
msgstr "DLL
başlatma
başarısız.\n"
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress.\n"
...
...
@@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr "Olası kilitlenme
(deadlock)
.\n"
msgstr "Olası kilitlenme.\n"
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment.\n"
...
...
@@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr "Mesaj sadece
senkronize
çağrılarda kullanılabilir.\n"
msgstr "Mesaj sadece
eşli
çağrılarda kullanılabilir.\n"
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty.\n"
...
...
@@ -4897,11 +4897,11 @@ msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr "Aygıtın yeniden başlatılma
ya ihtiyacı var
.\n"
msgstr "Aygıtın yeniden başlatılma
sı gerekli
.\n"
#: winerror.mc:1551
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr "Aygıtın temizlenme
ye ihtiyacı var
.\n"
msgstr "Aygıtın temizlenme
si gerekli
.\n"
#: winerror.mc:1556
msgid "The device door is open.\n"
...
...
@@ -4961,7 +4961,7 @@ msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr "Günlük giri
ş
i silinmiş.\n"
msgstr "Günlük giri
dis
i silinmiş.\n"
#: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name.\n"
...
...
@@ -4993,7 +4993,7 @@ msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n"
msgstr "Taşıyıcı veri tipi
(container)
değil.\n"
msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n"
...
...
@@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan
(user-mapped)
bir bölüm var.\n"
msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
msgid "Connection refused.\n"
...
...
@@ -5065,7 +5065,7 @@ msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr "Bağlantı
dikkatlice
kapatıldı.\n"
msgstr "Bağlantı
sorunsuzca
kapatıldı.\n"
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
...
...
@@ -5121,7 +5121,7 @@ msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr "
Oturum çalışma istasyonu
kısıtlaması.\n"
msgstr "
İş istasyonuna giriş
kısıtlaması.\n"
#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address.\n"
...
...
@@ -5145,7 +5145,7 @@ msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr "
Süren işe devam et
.\n"
msgstr "
Devam ediliyor
.\n"
#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialized.\n"
...
...
@@ -5217,7 +5217,7 @@ msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr "Taklit
işareti (token)
yok.\n"
msgstr "Taklit
veri kümesi
yok.\n"
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
...
...
@@ -5373,7 +5373,7 @@ msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type.\n"
msgstr "Yanlış
işaret (token)
türü.\n"
msgstr "Yanlış
güvenlik veri kümesi
türü.\n"
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object.\n"
...
...
@@ -5393,7 +5393,7 @@ msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr "Geçersiz alan adı görevi
(role)
.\n"
msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain.\n"
...
...
@@ -5457,7 +5457,7 @@ msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr "Güvenlik veritabanı
(DB)
işleme hatası.\n"
msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in.\n"
...
...
@@ -5477,7 +5477,7 @@ msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use.\n"
msgstr "
İşaret (token)
zaten kullanılıyor.\n"
msgstr "
Veri kümesi
zaten kullanılıyor.\n"
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group.\n"
...
...
@@ -5501,15 +5501,15 @@ msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr "Çok fazla
sır
.\n"
msgstr "Çok fazla
parola
.\n"
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long.\n"
msgstr "
Sır
çok uzun.\n"
msgstr "
Parola
çok uzun.\n"
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr "İç güvenlik veritabanı
(DB)
hatası.\n"
msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs.\n"
...
...
@@ -5561,7 +5561,7 @@ msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
#: winerror.mc:2386
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr "
Mutual
yetkilendirme başarısız.\n"
msgstr "
Karşılıklı
yetkilendirme başarısız.\n"
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server.\n"
...
...
@@ -5585,7 +5585,7 @@ msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr "Yanlış
hook
işlemesi.\n"
msgstr "Yanlış
yönlendirme
işlemesi.\n"
#: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle.\n"
...
...
@@ -5657,11 +5657,11 @@ msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu
(combo box)
mesajı.\n"
msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr "Birleşik giriş kutusu
(combo box)
penceresi değil.\n"
msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height.\n"
...
...
@@ -5673,7 +5673,7 @@ msgstr "DC bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr "Geçersiz
hook
filtresi.\n"
msgstr "Geçersiz
yönlendirme
filtresi.\n"
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure.\n"
...
...
@@ -5681,19 +5681,19 @@ msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr "
Hook
yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
msgstr "
Yönlendirme
yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr "Sadece genel
hook
yordamı.\n"
msgstr "Sadece genel
yönlendirme
yordamı.\n"
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr "
Jurnal hook
zaten ayarlanmış.\n"
msgstr "
İzleyici yönlendirme
zaten ayarlanmış.\n"
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr "
Hook
yordamı yüklenmemiş.\n"
msgstr "
Yönlendirme
yordamı yüklenmemiş.\n"
#: winerror.mc:2556
msgid "Invalid list box message.\n"
...
...
@@ -5705,7 +5705,7 @@ msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı
(tab stop)
yok.\n"
msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
...
...
@@ -5733,7 +5733,7 @@ msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr "Pencere işlemeleri
(handle)
farklı üst işlemelere sahip.\n"
msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window.\n"
...
...
@@ -5773,11 +5773,11 @@ msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
#: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr "Sayfalanmamış
(non-paged)
sistem kaynağı yok.\n"
msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr "Sayfalanmış
(paged)
sistem kaynağı yok.\n"
msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota.\n"
...
...
@@ -5785,7 +5785,7 @@ msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota.\n"
msgstr "Disk belleği
(page file)
kotası yok.\n"
msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
...
...
@@ -5801,7 +5801,7 @@ msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
#: winerror.mc:2686
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr "
Hook
türüne izin verilmiyor.\n"
msgstr "
Yönlendirme
türüne izin verilmiyor.\n"
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required.\n"
...
...
@@ -5873,7 +5873,7 @@ msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing.\n"
msgstr "
İndeks
yok.\n"
msgstr "
Dizin
yok.\n"
#: winerror.mc:2781
msgid "Installation source is missing.\n"
...
...
@@ -6125,7 +6125,7 @@ msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name.\n"
msgstr "Gir
iş
adı yok.\n"
msgstr "Gir
di
adı yok.\n"
#: winerror.mc:3101
msgid "Invalid name syntax.\n"
...
...
@@ -6161,7 +6161,7 @@ msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr "
Prosedür
numarası aralık dışında.\n"
msgstr "
Yordam
numarası aralık dışında.\n"
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data.\n"
...
...
@@ -6209,7 +6209,7 @@ msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members.\n"
msgstr "Daha başka bir üye y
a
k.\n"
msgstr "Daha başka bir üye y
o
k.\n"
#: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported.\n"
...
...
@@ -6221,11 +6221,11 @@ msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:3216
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "Gir
iş
zaten var.\n"
msgstr "Gir
di
zaten var.\n"
#: winerror.mc:3221
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "Gir
iş
bulunamadı.\n"
msgstr "Gir
di
bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable.\n"
...
...
@@ -6261,7 +6261,7 @@ msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr "Kayan noktada
çok az veri (underflow)
.\n"
msgstr "Kayan noktada
alt taşma
.\n"
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow.\n"
...
...
@@ -6269,7 +6269,7 @@ msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries.\n"
msgstr "Başka bir gir
iş
yok.\n"
msgstr "Başka bir gir
di
yok.\n"
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed.\n"
...
...
@@ -6281,7 +6281,7 @@ msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle.\n"
msgstr "
Sıfır
kaynak işlemesi.\n"
msgstr "
Boş
kaynak işlemesi.\n"
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged.\n"
...
...
@@ -6309,7 +6309,7 @@ msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr "Bozuk taslak
(stub)
verisi.\n"
msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
#: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer.\n"
...
...
@@ -6321,7 +6321,7 @@ msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret.\n"
msgstr "Güvenilir
sır
yok.\n"
msgstr "Güvenilir
parola
yok.\n"
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account.\n"
...
...
@@ -6457,7 +6457,7 @@ msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr "RPC
comm başarısız
.\n"
msgstr "RPC
iletişim hatası
.\n"
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorization level.\n"
...
...
@@ -6477,7 +6477,7 @@ msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error.\n"
msgstr "Güvenlik paket hatası.\n"
msgstr "Güvenlik paket
i
hatası.\n"
#: winerror.mc:3541
msgid "Thread not canceled.\n"
...
...
@@ -6485,7 +6485,7 @@ msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
#: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "Geçersiz
tutma işlemi
.\n"
msgstr "Geçersiz
işleme
.\n"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serializing package version.\n"
...
...
@@ -6493,7 +6493,7 @@ msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr "Hatalı taslak
(stub)
sürümü.\n"
msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
#: winerror.mc:3561
msgid "Invalid pipe object.\n"
...
...
@@ -6513,7 +6513,7 @@ msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr "
'Endpoint mapper DB'
oluşturulamıyor.\n"
msgstr "
Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı
oluşturulamıyor.\n"
#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object.\n"
...
...
@@ -6565,7 +6565,7 @@ msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
#: winerror.mc:3646
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "Geçersiz nesne çözü
mü seti
.\n"
msgstr "Geçersiz nesne çözü
cü ayarlanmış
.\n"
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send.\n"
...
...
@@ -6573,11 +6573,11 @@ msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
#: winerror.mc:3656
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "Geçersiz
asenkronize
RPC işlemesi.\n"
msgstr "Geçersiz
eşzamansız
RPC işlemesi.\n"
#: winerror.mc:3661
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr "Geçersiz
asenkronize
RPC çağrısı.\n"
msgstr "Geçersiz
eşzamansız
RPC çağrısı.\n"
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed.\n"
...
...
@@ -6657,15 +6657,15 @@ msgstr "Yerel İzleyici"
#: localui.rc:39
msgid "Add a Local Port"
msgstr "Yerel Bir
Port
Ekle"
msgstr "Yerel Bir
Giriş
Ekle"
#: localui.rc:42
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "&Eklenecek
port
adı:"
msgstr "&Eklenecek
giriş
adı:"
#: localui.rc:51
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "LPT
Portunu
Yapılandır"
msgstr "LPT
Girişini
Yapılandır"
#: localui.rc:54
msgid "Timeout (seconds)"
...
...
@@ -6677,15 +6677,15 @@ msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
#: localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' geçerli bir
port
adı değil"
msgstr "'%s' geçerli bir
giriş
adı değil"
#: localui.rc:33
msgid "Port %s already exists"
msgstr "%s
portu
zaten mevcut"
msgstr "%s
giriş
zaten mevcut"
#: localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Bu
portu
n düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
msgstr "Bu
girişi
n düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
#: mapi32.rc:31
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
...
...
@@ -7425,7 +7425,7 @@ msgstr "Simge &değiştir..."
#: oledlg.rc:28
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle"
msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle
yin
"
#: oledlg.rc:29
msgid ""
...
...
@@ -7468,22 +7468,21 @@ msgstr "&Nesne"
#: oledlg.rc:41
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Panonun içeriklerini
dokümanınıza
%s olarak ekler."
msgstr "Panonun içeriklerini
belgenize
%s olarak ekler."
#: oledlg.rc:42
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
"etkinleştirebilirsiniz."
"Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
#: oledlg.rc:43
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Panonun içeriklerini
dokümanınıza
ekler ve %s kullanarak "
"Panonun içeriklerini
belgenize
ekler ve %s kullanarak "
"etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
#: oledlg.rc:44
...
...
@@ -7492,7 +7491,7 @@ msgid ""
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Panonun içeriklerini
dokümanınıza
%s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
"Panonun içeriklerini
belgenize
%s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
"bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
#: oledlg.rc:45
...
...
@@ -7501,8 +7500,8 @@ msgid ""
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim
kaynak dosyasına bağlanılır
"
"
ve dosyadaki değişiklikler B
elgenize yansıtılır."
"Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim
, kaynak dosyasına bağlanır ve
"
"
dosyadaki değişiklikler b
elgenize yansıtılır."
#: oledlg.rc:46
msgid ""
...
...
@@ -7613,7 +7612,7 @@ msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
#: setupapi.rc:31
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "
'%1' dosyası %2 üzerinde
gerekli"
msgstr "
%2 üzerindeki '%1' dosyası
gerekli"
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
msgid "Unknown"
...
...
@@ -7705,7 +7704,7 @@ msgstr "Arka&plan Yap"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Masaüstü Ö&
ğ
esi Yap..."
msgstr "Masaüstü Ö&
g
esi Yap..."
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut"
...
...
@@ -7777,7 +7776,7 @@ msgstr "İzleme Etiketleri"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Resource Failures"
msgstr "Kaynak
Başarısızlık
ları"
msgstr "Kaynak
Hata
ları"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tracking Info"
...
...
@@ -8037,10 +8036,8 @@ msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
#: shell32.rc:334
#, fuzzy
#| msgid "&Run..."
msgid "Run"
msgstr "
&Çalıştır...
"
msgstr "
Çalıştır
"
#: shell32.rc:338
msgid ""
...
...
@@ -8077,7 +8074,7 @@ msgstr "Özellikler"
#: shell32.rc:143
msgid "Size available"
msgstr "Kullanılabilir
A
lan"
msgstr "Kullanılabilir
a
lan"
#: shell32.rc:145
msgid "Comments"
...
...
@@ -8435,7 +8432,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
"YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARÎ veya HERHANGİ BAŞKA "
"BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU
Lesser
"
"BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU
Kısıtlı
"
"Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
"\n"
"Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
...
...
@@ -8507,7 +8504,7 @@ msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
#: urlmon.rc:52
msgid "Install (%d)"
msgstr "
Kur (%d)
"
msgstr "
(%d)'yi Kur
"
#: urlmon.rc:53
msgid "Install"
...
...
@@ -8583,58 +8580,44 @@ msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: winemac.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Hide"
msgid "Hide %@"
msgstr "Gizle"
msgstr "
%@ Ögesini
Gizle"
#: winemac.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğer"
msgstr "Diğer
lerini Gizle
"
#: winemac.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Show"
msgid "Show All"
msgstr "Göster"
msgstr "
Hepsini
Göster"
#: winemac.rc:37
msgid "Quit %@"
msgstr ""
msgstr "
%@'den Çık
"
#: winemac.rc:38
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "
Çık
"
#: winemac.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "&Window"
msgid "Window"
msgstr "
&
Pencere"
msgstr "Pencere"
#: winemac.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "&Minimize"
msgid "Minimize"
msgstr "
&
Simge Durumuna Küçült"
msgstr "Simge Durumuna Küçült"
#: winemac.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
#: winemac.rc:43
msgid "Enter Full Screen"
msgstr ""
msgstr "
Tam Ekrana Geç
"
#: winemac.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "&Bring To Front"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "
&
Öne Getir"
msgstr "Öne Getir"
#: wineps.rc:31
msgid "Paper Si&ze:"
...
...
@@ -8727,7 +8710,7 @@ msgid ""
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
"arttırmak için bir veya daha fazla uygulama
dan çık
ıp yeniden deneyin."
"arttırmak için bir veya daha fazla uygulama
yı kapat
ıp yeniden deneyin."
#: winmm.rc:40
msgid ""
...
...
@@ -9076,8 +9059,8 @@ msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta
ve
"
"uzantı içerdiğinden emin olun."
"Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
"
ile
uzantı içerdiğinden emin olun."
#: winmm.rc:104
msgid ""
...
...
@@ -9092,7 +9075,7 @@ msgid ""
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
"Masası'ndan Sürücüler seçeneğini
seçi
n."
"Masası'ndan Sürücüler seçeneğini
kullanı
n."
#: winmm.rc:106
msgid ""
...
...
@@ -9359,7 +9342,7 @@ msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
#: wldap32.rc:43
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Gizli
Olara
k Gerekli"
msgstr "Gizli
li
k Gerekli"
#: wldap32.rc:46
msgid "No Such Attribute"
...
...
@@ -10055,7 +10038,7 @@ msgstr ""
#: cmd.rc:256
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız
cmd'
nin sürümünü görüntüler.\n"
msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız
komut istemi
nin sürümünü görüntüler.\n"
#: cmd.rc:259
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
...
...
@@ -10092,8 +10075,8 @@ msgid ""
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
"changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"
CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Geçerli öntanımlı dizini
"
"d
eğiştiri
r.\n"
"
PUSHD <dizin> şimdiki dizini bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n
"
"d
izin yerine verilen dizine geçe
r.\n"
#: cmd.rc:278
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
...
...
@@ -10168,8 +10151,8 @@ msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve
cmd'yi çağırdığınız yerden
\n"
"işletim sistemine döner.\n"
"EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve
komut istemini çağırdığınız
\n"
"
yerden
işletim sistemine döner.\n"
#: cmd.rc:351
msgid ""
...
...
@@ -10231,7 +10214,7 @@ msgstr ""
"\t\tdüzenle\n"
"HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
"MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
"MORE\t\t
Display output in pages
\n"
"MORE\t\t
Çıktıyı sayfalar halinde görüntüle
\n"
"MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
"PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
"PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
...
...
@@ -10242,16 +10225,16 @@ msgstr ""
"RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
"SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
"SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toply dosyada başlat\n"
"START\t\tİlişkili programda bir program başla
r veya bir doküman
aç\n"
"TIME\t\t
Geçerl
i sistem saatini düzenle veya göster\n"
"TITLE\t\t
CMD
oturumu için pencere başlığını belirle\n"
"START\t\tİlişkili programda bir program başla
t veya bir belge
aç\n"
"TIME\t\t
Şimdik
i sistem saatini düzenle veya göster\n"
"TITLE\t\t
Komut istemi
oturumu için pencere başlığını belirle\n"
"TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
"VER\t\tGeçerli
CMD
sürümünü göster\n"
"VER\t\tGeçerli
komut istemi
sürümünü göster\n"
"VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
"XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
"EXIT\t\t
CMD'y
i kapat\n"
"EXIT\t\t
Komut istemin
i kapat\n"
"\n"
"Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut>
giri
n.\n"
"Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut>
yazı
n.\n"
#: cmd.rc:353
msgid "Are you sure?"
...
...
@@ -10542,10 +10525,8 @@ msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 adresi"
#: msinfo32.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "System Configuration"
msgid "System Information"
msgstr "Sistem
Yapılandırma
"
msgstr "Sistem
Bilgisi
"
#: net.rc:30
msgid ""
...
...
@@ -11047,11 +11028,11 @@ msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
#: oleview.rc:44
msgid "&In-process server"
msgstr "&
Süreç
içi sunucu"
msgstr "&
İşlem
içi sunucu"
#: oleview.rc:45
msgid "In-process &handler"
msgstr "
Süreç
içi &işleyici"
msgstr "
İşlem
içi &işleyici"
#: oleview.rc:46
msgid "&Local server"
...
...
@@ -11087,7 +11068,7 @@ msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
#: oleview.rc:63
msgid "&Expert mode"
msgstr "&Uzman
modu
"
msgstr "&Uzman
kipi
"
#: oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories"
...
...
@@ -11243,7 +11224,7 @@ msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
#: oleview.rc:120
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme
modları
arasında geçiş yap"
msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme
kipleri
arasında geçiş yap"
#: oleview.rc:121
msgid ""
...
...
@@ -11324,11 +11305,11 @@ msgstr "Kayıt"
#: oleview.rc:142
msgid "Implementation"
msgstr "
İmplementasyon
"
msgstr "
Gerçekleme
"
#: oleview.rc:143
msgid "Activation"
msgstr "
Aktivasyon
"
msgstr "
Etkinleştirme
"
#: oleview.rc:145
msgid "CoGetClassObject failed."
...
...
@@ -11548,7 +11529,7 @@ msgstr ""
#: progman.rc:77
msgid "Help not available."
msgstr "Yardım kullanıla
bilir değil
."
msgstr "Yardım kullanıla
mıyor
."
#: progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
...
...
@@ -11586,6 +11567,15 @@ msgid ""
" REG [operation] /?\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım:\n"
" REG [işlem] [parametreler]\n"
"\n"
"Desteklenen işlemler:\n"
" ADD | DELETE | QUERY\n"
"\n"
"Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazın:\n"
" REG [işlem] /?\n"
"\n"
#: reg.rc:36
msgid ""
...
...
@@ -11607,135 +11597,104 @@ msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
#: reg.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "reg: Invalid key name\n"
msgstr "
Hata
: Geçersiz anahtar adı\n"
msgstr "
reg
: Geçersiz anahtar adı\n"
#: reg.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
msgstr "
Hata
: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
msgstr "
reg
: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
#: reg.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
msgstr "
Hata
: Uzak makineye erişilemiyor\n"
msgstr "
reg
: Uzak makineye erişilemiyor\n"
#: reg.rc:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgid ""
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr "
Hata
: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
msgstr "
reg
: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
#: reg.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unsupported type\n"
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr "Hata: Desteklenmeyen
tür
\n"
msgstr "Hata: Desteklenmeyen
[%1] veri türü
\n"
#: reg.rc:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
#| "GUID\n"
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
msgstr ""
"uninstaller:
--remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i
girilmelidir\n"
"uninstaller:
[/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı
girilmelidir\n"
#: reg.rc:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
#| "GUID\n"
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
msgstr ""
"uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
"uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
"girilmelidir\n"
#: reg.rc:47
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
msgstr ""
msgstr "
reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n
"
#: reg.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Belirtilen
dosya zaten mevcut
. Üzerine yazılsın mı?"
msgstr "Belirtilen
'%1' kayıt defteri değeri zaten var
. Üzerine yazılsın mı?"
#: reg.rc:52
msgid "The registry operation was cancelled\n"
msgstr ""
msgstr "
Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n
"
#: reg.rc:53 regedit.rc:204
msgid "(Default)"
msgstr "(Standart)"
#: reg.rc:54
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
msgstr "
Bu değerler
i silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgstr "
'%1' kayıt defteri değerin
i silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: reg.rc:55
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
msgstr "'%s' değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgstr ""
"%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: reg.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
msgstr "'%1'
öğesini
silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgstr "'%1'
kayıt defteri anahtarını
silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: reg.rc:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
#| "GUID\n"
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
msgstr ""
"uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
msgstr "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
#: reg.rc:58
msgid ""
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
"reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
"hata oluştu.\n"
#: reg.rc:59
msgid ""
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
msgstr "
reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n
"
#: reg.rc:60
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
msgstr ""
msgstr "
Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n
"
#: reg.rc:61
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "reg: Invalid syntax. "
msgstr "
Hata: Geçersiz anahtar adı\n
"
msgstr "
reg: Geçersiz sözdizimi.
"
#: reg.rc:62
#, fuzzy
#| msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
msgstr "
uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n
"
msgstr "
reg: [%1] seçeneği geçersiz.
"
#: reg.rc:63
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
msgstr ""
msgstr "
Yardım için \"REG /?\" yazın.\n
"
#: reg.rc:64
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
msgstr ""
msgstr "
Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n
"
#: reg.rc:65 regedit.rc:205
msgid "(value not set)"
...
...
@@ -11743,15 +11702,15 @@ msgstr "(değer belirlenmemiş)"
#: regedit.rc:34
msgid "&Registry"
msgstr "&Kayıt"
msgstr "&Kayıt
Defteri
"
#: regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "Kayıt Dosyası &Al..."
msgstr "Kayıt D
efteri D
osyası &Al..."
#: regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..."
msgstr "Kayıt D
efteri D
osyası &Kaydet..."
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Key"
...
...
@@ -11981,132 +11940,129 @@ msgid ""
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
msgstr ""
"Kullanım:\n"
" regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" [seçenek yok] Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
" /L:system.dat Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
" Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
" /R:user.dat Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
" Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
" /C Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
" /D Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
" /E Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
"çıkartır.\n"
" Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
"defterini çıkartır.\n"
" /S Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
" /V Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
" /? Bu yardımı gösterir.\n"
" [dosyaadı] Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın "
"konumu. \n"
" [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
"dosyanın \n"
" nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
" [kayıt_anahtarı] Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
"\n"
"Kullanım örnekleri:\n"
" regedit \"import.reg\"\n"
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
#: regedit.rc:360
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
#| "\n"
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
msgstr ""
"reg
svr32
: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
"reg
edit
: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
"\n"
#: regedit.rc:361
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
msgstr ""
msgstr "
Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n
"
#: regedit.rc:362
#, fuzzy
#| msgid "No command was specified."
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
msgstr "
Komut belirtilmemiş.
"
msgstr "
regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n
"
#: regedit.rc:363
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
msgstr ""
msgstr "
regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n
"
#: regedit.rc:364
#, fuzzy
#| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
msgstr "
uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı
\n"
msgstr "
regedit: '%1' dosyası bulunamadı.
\n"
#: regedit.rc:365
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
msgstr "
Hata: Uzak makineye erişilemiyor
\n"
msgstr "
regedit: '%1' dosyası açılamıyor.
\n"
#: regedit.rc:366
#, fuzzy
#| msgid "Invalid handle operation.\n"
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
msgstr "
Geçersiz tutma işlemi
.\n"
msgstr "
regedit: İşlenmeyen eylem
.\n"
#: regedit.rc:367
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
msgstr ""
msgstr "
regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n
"
#: regedit.rc:368
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
msgstr "
Hata: Geçersiz anahtar adı
\n"
msgstr "
regedit: Geçersiz onaltılık değer.
\n"
#: regedit.rc:369
msgid ""
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
"encountered at '%1'.\n"
msgstr ""
"regedit: Onaltılık değeri çevirme başarısız. '%1''de geçersiz bir değerle "
"karşılaşıldı.\n"
#: regedit.rc:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
#| "\n"
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr ""
"reg
svr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1
]\n"
"reg
edit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!
]\n"
"\n"
#: regedit.rc:371
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unsupported type\n"
msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr "
Hata: Desteklenmeyen tür
\n"
msgstr "
regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [%1]
\n"
#: regedit.rc:372
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
msgstr "
Hata: Uzak makineye erişilemiyor
\n"
msgstr "
regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.
\n"
#: regedit.rc:373
#, fuzzy
#| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
msgstr "
uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı
\n"
msgstr "
regedit: '%1' satırı bilinmiyor.
\n"
#: regedit.rc:374
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
msgstr "
Hata: Uzak makineye erişilemiyor
\n"
msgstr "
regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.
\n"
#: regedit.rc:375
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "
Hata: Uzak makineye erişilemiyor
\n"
msgstr "
regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.
\n"
#: regedit.rc:376
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unsupported type\n"
msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
msgstr "Hata: Desteklenmeyen tür\n"
msgstr ""
"regedit: Desteklenmeyen [%1] kayıt veri türüyle '%2''de karşılaşıldı.\n"
#: regedit.rc:377
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
msgstr ""
msgstr "
regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n
"
#: regedit.rc:378
msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
msgstr ""
msgstr "
'%1''de yanlış kayıt sınıfı özelliği.\n
"
#: regedit.rc:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgid ""
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
msgstr "
Hata: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı
\n"
msgstr "
regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.
\n"
#: regedit.rc:380
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
msgstr "
Hata: Uzak makineye erişilemiyor
\n"
msgstr "
regedit: '%1' kayıt sınıfı silinemiyor.
\n"
#: regedit.rc:163
msgid "Quits the registry editor"
...
...
@@ -12355,7 +12311,7 @@ msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.
(mutually exclusive).
\n"
msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
#: taskkill.rc:36
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
...
...
@@ -13333,8 +13289,6 @@ msgstr ""
"çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
#: winecfg.rc:159
#, fuzzy
#| msgid "&Add application..."
msgid "Add appli&cation..."
msgstr "Uygulama &Ekle..."
...
...
@@ -13372,7 +13326,7 @@ msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
#: winecfg.rc:180
msgid "Screen resolution"
msgstr "Ekran
Ç
özünürlüğü"
msgstr "Ekran
ç
özünürlüğü"
#: winecfg.rc:184
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
...
...
@@ -13398,7 +13352,7 @@ msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
#: winecfg.rc:196
msgid "A&dd"
msgstr ""
msgstr "
Ek&le
"
#: winecfg.rc:197
msgid "Existing &overrides:"
...
...
@@ -13425,10 +13379,8 @@ msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Doğal (Windows)"
#: winecfg.rc:211
#, fuzzy
#| msgid "Bui<in then Native"
msgid "Buil&tin then Native"
msgstr "Önce Yer
&l
eşik sonra Doğal"
msgstr "Önce Yer
l&
eşik sonra Doğal"
#: winecfg.rc:212
msgid "Nati&ve then Builtin"
...
...
@@ -13450,14 +13402,10 @@ msgstr ""
"Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
#: winecfg.rc:236
#, fuzzy
#| msgid "&Add..."
msgid "A&dd..."
msgstr "&Ekle..."
#: winecfg.rc:238
#, fuzzy
#| msgid "Autodetect"
msgid "Aut&odetect"
msgstr "Otomatik &Algıla"
...
...
@@ -13466,10 +13414,8 @@ msgid "&Path:"
msgstr "&Yol:"
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
#, fuzzy
#| msgid "Show &Advanced"
msgid "Show Advan&ced"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
msgstr "Gelişmiş A
&
yarlar"
#: winecfg.rc:249
msgid "De&vice:"
...
...
@@ -13488,10 +13434,8 @@ msgid "S&erial:"
msgstr "S&eri No:"
#: winecfg.rc:258
#, fuzzy
#| msgid "Show &dot files"
msgid "&Show dot files"
msgstr "Noktayla başlayan dosyaları göster"
msgstr "
&
Noktayla başlayan dosyaları göster"
#: winecfg.rc:265
msgid "Driver diagnostics"
...
...
@@ -13570,10 +13514,8 @@ msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
#: winecfg.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Hide &Advanced"
msgid "Hide Advan&ced"
msgstr "Temel Ayarlar"
msgstr "Te
&
mel Ayarlar"
#: winecfg.rc:39
msgid "(No Theme)"
...
...
@@ -13585,7 +13527,7 @@ msgstr "Grafik"
#: winecfg.rc:41
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Masaüstü
Entegrasyonu
"
msgstr "Masaüstü
Bütünleştirmesi
"
#: winecfg.rc:42
msgid "Audio"
...
...
@@ -13629,7 +13571,7 @@ msgstr "(Hiçbiri)"
#: winecfg.rc:86
msgid "Audio test failed!"
msgstr "Ses
testi
başarısız!"
msgstr "Ses
sınaması
başarısız!"
#: winecfg.rc:88
msgid "(System default)"
...
...
@@ -13764,7 +13706,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
"\n"
"Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklamayı unutmayın!\n"
"Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
"unutmayın!\n"
#: winecfg.rc:99
msgid "Controls Background"
...
...
@@ -14035,12 +13978,10 @@ msgid "Configuration error"
msgstr "Yapılandırma hatası"
#: wineconsole.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgid ""
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
"the window."
msgstr "Ekran tamponu
en az pencereninki kadar büyük olmalıdır
"
msgstr "Ekran tamponu
nun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır.
"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
...
...
@@ -14095,6 +14036,9 @@ msgid ""
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} user yeni bir pencere açar, curses ise\n"
" şimdiki uçbirimi bir Wine konsolu olarak kurmayı "
"dener.\n"
#: wineconsole.rc:53
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
...
...
@@ -14133,9 +14077,9 @@ msgid ""
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
"Bu, programdaki veya Wine
içerisindeki bir sorundan dolayı olabilir. Bu
"
"
uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"http://appdb.winehq.
"
"
org
\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
"Bu, programdaki veya Wine
'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu uygulamayı
"
"
çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"http://appdb.winehq.org
"
"\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
#: winedbg.rc:61
msgid "Show &Details"
...
...
@@ -14579,10 +14523,8 @@ msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
#: wmic.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
msgstr "Hata:
Geçersiz anahtar adı
\n"
msgstr "Hata:
PATH için geçersiz sözdizimi
\n"
#: wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N"
...
...
@@ -14657,36 +14599,32 @@ msgid "F&ormat"
msgstr "&Biçim"
#: wordpad.rc:85
#, fuzzy
#| msgid "&List"
msgid "&Lists"
msgstr "&Liste"
msgstr "&Liste
ler
"
#: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
msgid "&Bullet points"
msgstr "&Numaralandırma noktaları"
#: wordpad.rc:88
#, fuzzy
#| msgid "CRL Number"
msgid "Numbers"
msgstr "
CRL Numarası
"
msgstr "
Numaralar
"
#: wordpad.rc:89
msgid "Letters - lower case"
msgstr ""
msgstr "
Küçük harfler
"
#: wordpad.rc:90
msgid "Letters - upper case"
msgstr ""
msgstr "
Büyük harfler
"
#: wordpad.rc:91
msgid "Roman numerals - lower case"
msgstr ""
msgstr "
Küçük harfli Romen rakamları
"
#: wordpad.rc:92
msgid "Roman numerals - upper case"
msgstr ""
msgstr "
Büyük harfli Romen rakamları
"
#: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
msgid "&Paragraph..."
...
...
@@ -14821,7 +14759,7 @@ msgstr "T"
#: wordpad.rc:296
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr "
U
"
msgstr "
A
"
#: wordpad.rc:147
msgid "All documents (*.*)"
...
...
@@ -14988,11 +14926,11 @@ msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
#: xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'
a
basın\n"
msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'
e
basın\n"
#: xcopy.rc:33
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%1!d! kopyalanacak\n"
msgstr "%1!d!
dosya
kopyalanacak\n"
#: xcopy.rc:34
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment