Commit a8511a3e authored by Can Taşan's avatar Can Taşan Committed by Alexandre Julliard

po: Update Turkish translation.

parent f7cc41d7
...@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" ...@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: appwiz.rc:62 #: appwiz.rc:62
msgid "&Install..." msgid "&Install..."
msgstr "&Kur..." msgstr "&Yükle..."
#: appwiz.rc:65 #: appwiz.rc:65
msgid "" msgid ""
...@@ -38,8 +38,8 @@ msgid "" ...@@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
"Remove." "Remove."
msgstr "" msgstr ""
"Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak " "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
"veya yüklü bileşenlerini düzenlemek için listeden seçtikten sonra Düzenle/" "veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten sonra "
"Kaldır'ı tıklatın." "Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
#: appwiz.rc:67 #: appwiz.rc:67
msgid "&Support Information" msgid "&Support Information"
...@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Tamam" ...@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Tamam"
#: appwiz.rc:79 #: appwiz.rc:79
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almada kullanılabilir:" msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak için kullanılabilir:"
#: appwiz.rc:80 #: appwiz.rc:80
msgid "Publisher:" msgid "Publisher:"
...@@ -125,17 +125,17 @@ msgid "" ...@@ -125,17 +125,17 @@ msgid ""
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for " "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details." "details."
msgstr "" msgstr ""
"Wine, doğru çalışması için HTML'i gömülü kullanan uygulamaların ihtiyacı " "Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için "
"olan Gecko paketini bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip " "gerekliolan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik "
"yükleyebilir.\n" "indirip yükleyebilir.\n"
"\n" "\n"
"Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için " "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
"<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> " "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
"adresine bakın." "adresine gidin."
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
msgid "&Install" msgid "&Install"
msgstr "&Kur" msgstr "&Yükle"
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
#: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
...@@ -171,11 +171,11 @@ msgid "" ...@@ -171,11 +171,11 @@ msgid ""
"details." "details."
msgstr "" msgstr ""
"Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan Mono paketini " "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan Mono paketini "
"bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n" "bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
"\n" "\n"
"Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için " "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
"<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> " "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
"adresine bakın." "adresine gidin."
#: appwiz.rc:31 #: appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs" msgid "Add/Remove Programs"
...@@ -198,8 +198,8 @@ msgid "" ...@@ -198,8 +198,8 @@ msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?" "entry for this program from the registry?"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma girdisini " "'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
"silmek ister misiniz?" "girdisini silmek ister misiniz?"
#: appwiz.rc:36 #: appwiz.rc:36
msgid "Not specified" msgid "Not specified"
...@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Sürüm" ...@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Sürüm"
#: appwiz.rc:41 #: appwiz.rc:41
msgid "Installation programs" msgid "Installation programs"
msgstr "Kurulum programları" msgstr "Yükleme programları"
#: appwiz.rc:42 #: appwiz.rc:42
msgid "Programs (*.exe)" msgid "Programs (*.exe)"
...@@ -240,15 +240,15 @@ msgstr "İndiriliyor..." ...@@ -240,15 +240,15 @@ msgstr "İndiriliyor..."
#: appwiz.rc:52 #: appwiz.rc:52
msgid "Installing..." msgid "Installing..."
msgstr "Kuruluyor..." msgstr "Yükleniyor..."
#: appwiz.rc:53 #: appwiz.rc:53
msgid "" msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file." "file."
msgstr "" msgstr ""
"İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı (checksum). Bozuk dosyanın " "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
"kurulumu iptal ediliyor." "iptal ediliyor."
#: avifil32.rc:42 #: avifil32.rc:42
msgid "Compress options" msgid "Compress options"
...@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Yardım" ...@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Yardım"
#: comctl32.rc:65 #: comctl32.rc:65
msgid "Wizard" msgid "Wizard"
msgstr "Sihirbaz" msgstr "Sihirbazı"
#: comctl32.rc:68 #: comctl32.rc:68
msgid "< &Back" msgid "< &Back"
...@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "&başlangıç:" ...@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "&başlangıç:"
#: comdlg32.rc:390 #: comdlg32.rc:390
msgid "&to:" msgid "&to:"
msgstr "Biti&ş:" msgstr "biti&ş:"
#: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
msgid "Si&ze:" msgid "Si&ze:"
...@@ -813,7 +813,7 @@ msgid "" ...@@ -813,7 +813,7 @@ msgid ""
"File does not exist.\n" "File does not exist.\n"
"Do you want to create file?" "Do you want to create file?"
msgstr "" msgstr ""
"Dosya mevcut değil\n" "Dosya mevcut değil.\n"
"Dosyayı oluşturmak ister misiniz?" "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
#: comdlg32.rc:35 #: comdlg32.rc:35
...@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Dosya mevcut değil" ...@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Dosya mevcut değil"
#: comdlg32.rc:40 #: comdlg32.rc:40
msgid "The selection contains a non-folder object" msgid "The selection contains a non-folder object"
msgstr "Seçim klasör olmayan bir öge içeriyor" msgstr "Seçim dizin olmayan bir öge içeriyor"
#: comdlg32.rc:45 #: comdlg32.rc:45
msgid "Up One Level" msgid "Up One Level"
...@@ -958,7 +958,7 @@ msgid "" ...@@ -958,7 +958,7 @@ msgid ""
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!." "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr "" msgstr ""
"Bu değer sayfa aralığında değil.\n" "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
"Lütfen %1!d! ve %2!d! değerleri arasında bir değer girin." "Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
#: comdlg32.rc:60 #: comdlg32.rc:60
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
...@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid "" ...@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry." "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr "" msgstr ""
"Sayfa ayarı veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir " "Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
"yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin." "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
#: comdlg32.rc:141 #: comdlg32.rc:141
...@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Dizin Seç" ...@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Dizin Seç"
#: comdlg32.rc:148 #: comdlg32.rc:148
msgid "Font size has to be a number." msgid "Font size has to be a number."
msgstr "" msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
msgid "Ready" msgid "Ready"
...@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Meşgul; " ...@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Meşgul; "
#: comdlg32.rc:94 #: comdlg32.rc:94
msgid "Printing; " msgid "Printing; "
msgstr "Yazıyor; " msgstr "Yazdırıyor; "
#: comdlg32.rc:95 #: comdlg32.rc:95
msgid "Output tray is full; " msgid "Output tray is full; "
...@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Çıkış tepsisi doldu; " ...@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
#: comdlg32.rc:96 #: comdlg32.rc:96
msgid "Not available; " msgid "Not available; "
msgstr "Kullanılabilir değil; " msgstr "Kullanılamıyor; "
#: comdlg32.rc:97 #: comdlg32.rc:97
msgid "Waiting; " msgid "Waiting; "
...@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; " ...@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
#: comdlg32.rc:108 #: comdlg32.rc:108
msgid "Power save mode; " msgid "Power save mode; "
msgstr "Güç tasarrufu kipi; " msgstr "Güç tasarruf kipi; "
#: comdlg32.rc:77 #: comdlg32.rc:77
msgid "Default Printer; " msgid "Default Printer; "
...@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgid "" ...@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgid ""
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password." "entering your password."
msgstr "" msgstr ""
"Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize sebep olabilir.\n" "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
"\n" "\n"
"Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n" "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
"tuşuna basın." "tuşuna basın."
...@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Caps Lock Açık" ...@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Caps Lock Açık"
#: crypt32.rc:30 #: crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier" msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "Uzman Anahtar Tanımlayıcı" msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
#: crypt32.rc:31 #: crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes" msgid "Key Attributes"
...@@ -1231,11 +1231,11 @@ msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması" ...@@ -1231,11 +1231,11 @@ msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
#: crypt32.rc:33 #: crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name" msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Konu Alternatif İsim" msgstr "Konu Alternatif İsmi"
#: crypt32.rc:34 #: crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name" msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsim" msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
#: crypt32.rc:35 #: crypt32.rc:35
msgid "Basic Constraints" msgid "Basic Constraints"
...@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı" ...@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
#: crypt32.rc:42 #: crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access" msgid "Authority Information Access"
msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi" msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
#: crypt32.rc:43 #: crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions" msgid "Certificate Extensions"
...@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu" ...@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
#: crypt32.rc:45 #: crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust" msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Güvene Evet veya Hayır" msgstr "Güven veya Güvenme"
#: crypt32.rc:46 #: crypt32.rc:46
msgid "Email Address" msgid "Email Address"
...@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Netscape Temel URL" ...@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Netscape Temel URL"
#: crypt32.rc:65 #: crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL" msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscape Revocation URL" msgstr "Netscape İptal URL'si"
#: crypt32.rc:66 #: crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL" msgid "Netscape CA Revocation URL"
...@@ -1368,11 +1368,11 @@ msgstr "Netscape CA İptal URL'si" ...@@ -1368,11 +1368,11 @@ msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
#: crypt32.rc:67 #: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL" msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
#: crypt32.rc:68 #: crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL" msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscape CA İlke URL" msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
#: crypt32.rc:69 #: crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName" msgid "Netscape SSL ServerName"
...@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Ülke/Bölge" ...@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Ülke/Bölge"
#: crypt32.rc:72 #: crypt32.rc:72
msgid "Organization" msgid "Organization"
msgstr "Organizasyon" msgstr "Kuruluş"
#: crypt32.rc:73 #: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit" msgid "Organizational Unit"
...@@ -1400,11 +1400,11 @@ msgstr "Ortak İsim" ...@@ -1400,11 +1400,11 @@ msgstr "Ortak İsim"
#: crypt32.rc:75 #: crypt32.rc:75
msgid "Locality" msgid "Locality"
msgstr "Yerellik" msgstr "Konum"
#: crypt32.rc:76 #: crypt32.rc:76
msgid "State or Province" msgid "State or Province"
msgstr "Eyalet veya Vilayet" msgstr "Eyalet veya İl"
#: crypt32.rc:77 #: crypt32.rc:77
msgid "Title" msgid "Title"
...@@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Delta CRL Belirteci" ...@@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Delta CRL Belirteci"
#: crypt32.rc:94 #: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point" msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Dağıtım Noktası Sağlanıyor" msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
#: crypt32.rc:95 #: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL" msgid "Freshest CRL"
...@@ -1488,11 +1488,11 @@ msgstr "İsim Kısıtlamaları" ...@@ -1488,11 +1488,11 @@ msgstr "İsim Kısıtlamaları"
#: crypt32.rc:97 #: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings" msgid "Policy Mappings"
msgstr "Politika İlkeleri" msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
#: crypt32.rc:98 #: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints" msgid "Policy Constraints"
msgstr "Politika Kısıtlamaları" msgstr "İlke Kısıtlamaları"
#: crypt32.rc:99 #: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
...@@ -1500,15 +1500,15 @@ msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları" ...@@ -1500,15 +1500,15 @@ msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
#: crypt32.rc:100 #: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies" msgid "Application Policies"
msgstr "Uygulama Politikaları" msgstr "Uygulama İlkeleri"
#: crypt32.rc:101 #: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings" msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "Uygulama Politika Atamaları" msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
#: crypt32.rc:102 #: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints" msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Uygulama Politika Kısıtlamaları" msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
#: crypt32.rc:103 #: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data" msgid "CMC Data"
...@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Tüm yayın ilkeleri" ...@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
#: crypt32.rc:172 #: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "Güvenlik Kök Sertifika Yetkilileri" msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
#: crypt32.rc:173 #: crypt32.rc:173
msgid "Personal" msgid "Personal"
...@@ -1866,11 +1866,11 @@ msgstr "Hiçbiri" ...@@ -1866,11 +1866,11 @@ msgstr "Hiçbiri"
#: crypt32.rc:199 #: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available" msgid "Information Not Available"
msgstr "Bilgi Kullanılabilir Değil" msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
#: crypt32.rc:200 #: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access" msgid "Authority Info Access"
msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi" msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
#: crypt32.rc:201 #: crypt32.rc:201
msgid "Access Method=" msgid "Access Method="
...@@ -1931,11 +1931,11 @@ msgstr "Üyelik Değişti" ...@@ -1931,11 +1931,11 @@ msgstr "Üyelik Değişti"
#: crypt32.rc:215 #: crypt32.rc:215
msgid "Superseded" msgid "Superseded"
msgstr "Yerini aldı" msgstr "Yerini Aldı"
#: crypt32.rc:216 #: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased" msgid "Operation Ceased"
msgstr "İşlem Anlaşması Yapıldı" msgstr "İşlem Durduruldu"
#: crypt32.rc:217 #: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold" msgid "Certificate Hold"
...@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Kullanılamaz" ...@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Kullanılamaz"
#: crypt32.rc:221 #: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria=" msgid "Meets Criteria="
msgstr "Kriteri Sağlıyor=" msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
msgid "Yes" msgid "Yes"
...@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "Sertifika İlkeleri" ...@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "Sertifika İlkeleri"
#: cryptdlg.rc:31 #: cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: " msgid "Policy Identifier: "
msgstr "Politika Tanımlayıcı: " msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
#: cryptdlg.rc:32 #: cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info" msgid "Policy Qualifier Info"
...@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr "Bilgi Referansı" ...@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr "Bilgi Referansı"
#: cryptdlg.rc:38 #: cryptdlg.rc:38
msgid "Organization=" msgid "Organization="
msgstr "Organizasyon=" msgstr "Kuruluş="
#: cryptdlg.rc:39 #: cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number=" msgid "Notice Number="
...@@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "Sertifika &durumu:" ...@@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "Sertifika &durumu:"
#: cryptui.rc:224 #: cryptui.rc:224
msgid "Disclaimer" msgid "Disclaimer"
msgstr "Yadsıma" msgstr "Sorumluluk Reddi"
#: cryptui.rc:231 #: cryptui.rc:231
msgid "More &Info" msgid "More &Info"
...@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgid "" ...@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgid ""
"To continue, click Next." "To continue, click Next."
msgstr "" msgstr ""
"Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven " "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
"listesini bir dosyadan sertifika mağazasına aktarmanıza yardım eder.\n" "listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
"\n" "\n"
"Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda " "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
"kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da " "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
...@@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi." ...@@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
#: cryptui.rc:46 #: cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK." msgid "This certificate is OK."
msgstr "Bu sertifika tamam." msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
#: cryptui.rc:47 #: cryptui.rc:47
msgid "Field" msgid "Field"
...@@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "%1 (%2!d! bit)" ...@@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "%1 (%2!d! bit)"
#: cryptui.rc:62 #: cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash" msgid "SHA1 hash"
msgstr "SHA1 hash" msgstr "SHA1 sağlaması"
#: cryptui.rc:63 #: cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)" msgid "Enhanced key usage (property)"
...@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "Lütfen bir mağaza seçin" ...@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
#: cryptui.rc:89 #: cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected" msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "Sertifika Mağazası Seçildi" msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
#: cryptui.rc:90 #: cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program" msgid "Automatically determined by the program"
...@@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "Batı" ...@@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "Batı"
#: gdi32.rc:29 #: gdi32.rc:29
msgid "Central European" msgid "Central European"
msgstr "Merkezi Avrupa" msgstr "Orta Avrupa"
#: gdi32.rc:30 #: gdi32.rc:30
msgid "Cyrillic" msgid "Cyrillic"
...@@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr "Hangul(Johab)" ...@@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr "Hangul(Johab)"
#: gdi32.rc:43 #: gdi32.rc:43
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Sembol" msgstr "Simge"
#: gdi32.rc:44 #: gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS" msgid "OEM/DOS"
...@@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Tümünü İçe Aktar" ...@@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Tümünü İçe Aktar"
#: gphoto2.rc:37 #: gphoto2.rc:37
msgid "Skip This Dialog" msgid "Skip This Dialog"
msgstr "Bu İletiyi Geç" msgstr "Bu İletiyi Atla"
#: gphoto2.rc:38 #: gphoto2.rc:38
msgid "Exit" msgid "Exit"
...@@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin" ...@@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
#: hhctrl.rc:59 #: hhctrl.rc:59
msgid "S&ync" msgid "S&ync"
msgstr "&Senkronize et" msgstr "&Eşle"
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
msgid "&Back" msgid "&Back"
...@@ -3331,7 +3331,7 @@ msgstr "Ana sayfa" ...@@ -3331,7 +3331,7 @@ msgstr "Ana sayfa"
#: inetcpl.rc:50 #: inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page." msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr "Ana sayfanız için kullanılacak adresi seçebilirsiniz." msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
#: inetcpl.rc:53 #: inetcpl.rc:53
msgid "&Current page" msgid "&Current page"
...@@ -3420,7 +3420,7 @@ msgid "" ...@@ -3420,7 +3420,7 @@ msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify " "Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers." "certificate authorities and publishers."
msgstr "" msgstr ""
"Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ve " "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
"yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar." "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
#: inetcpl.rc:114 #: inetcpl.rc:114
...@@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr "" ...@@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr ""
#: joy.rc:31 #: joy.rc:31
msgid "Game Controllers" msgid "Game Controllers"
msgstr "Oyun Denetimleri" msgstr "Oyun Denetleyicileri"
#: jscript.rc:28 #: jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type" msgid "Error converting object to primitive type"
...@@ -3529,7 +3529,7 @@ msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata" ...@@ -3529,7 +3529,7 @@ msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
#: jscript.rc:29 #: jscript.rc:29
msgid "Invalid procedure call or argument" msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Geçersiz prosedür çağırımı veya argümanı" msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
#: jscript.rc:30 #: jscript.rc:30
msgid "Subscript out of range" msgid "Subscript out of range"
...@@ -3553,7 +3553,7 @@ msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor" ...@@ -3553,7 +3553,7 @@ msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
#: jscript.rc:35 #: jscript.rc:35
msgid "Argument not optional" msgid "Argument not optional"
msgstr "Parametre isteğe bağlı değil" msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
#: jscript.rc:36 #: jscript.rc:36
msgid "Syntax error" msgid "Syntax error"
...@@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "Beklenen ')'" ...@@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "Beklenen ')'"
#: jscript.rc:40 #: jscript.rc:40
msgid "Expected identifier" msgid "Expected identifier"
msgstr "Beklenen Anahtar Kimliği" msgstr "Beklenen kimlik"
#: jscript.rc:41 #: jscript.rc:41
msgid "Expected '='" msgid "Expected '='"
...@@ -3621,11 +3621,11 @@ msgstr "Beklenen '@'" ...@@ -3621,11 +3621,11 @@ msgstr "Beklenen '@'"
#: jscript.rc:54 #: jscript.rc:54
msgid "Number expected" msgid "Number expected"
msgstr "Sayı beklendi" msgstr "Beklenen sayı"
#: jscript.rc:52 #: jscript.rc:52
msgid "Function expected" msgid "Function expected"
msgstr "Fonksiyon beklendi" msgstr "Beklenen fonksiyon"
#: jscript.rc:53 #: jscript.rc:53
msgid "'[object]' is not a date object" msgid "'[object]' is not a date object"
...@@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr "'|' tanımsız" ...@@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr "'|' tanımsız"
#: jscript.rc:58 #: jscript.rc:58
msgid "Boolean object expected" msgid "Boolean object expected"
msgstr "Mantıksal nesne bekleniyor" msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
#: jscript.rc:59 #: jscript.rc:59
msgid "Cannot delete '|'" msgid "Cannot delete '|'"
...@@ -3653,11 +3653,11 @@ msgstr "'|' silinemedi" ...@@ -3653,11 +3653,11 @@ msgstr "'|' silinemedi"
#: jscript.rc:60 #: jscript.rc:60
msgid "VBArray object expected" msgid "VBArray object expected"
msgstr "VBArray nesnesi beklendi" msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
#: jscript.rc:61 #: jscript.rc:61
msgid "JScript object expected" msgid "JScript object expected"
msgstr "JScript nesnesi bekleniyor" msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
#: jscript.rc:62 #: jscript.rc:62
msgid "Syntax error in regular expression" msgid "Syntax error in regular expression"
...@@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır" ...@@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
#: jscript.rc:68 #: jscript.rc:68
msgid "Array object expected" msgid "Array object expected"
msgstr "Dizi nesnesi bekleniyor" msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
#: winerror.mc:26 #: winerror.mc:26
msgid "Success.\n" msgid "Success.\n"
...@@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "Geçersiz işleme.\n" ...@@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "Geçersiz işleme.\n"
#: winerror.mc:61 #: winerror.mc:61
msgid "Memory trashed.\n" msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "Bellek çöpe atıldı.\n" msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
#: winerror.mc:66 #: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory.\n" msgid "Not enough memory.\n"
...@@ -3729,11 +3729,11 @@ msgstr "Geçersiz blok.\n" ...@@ -3729,11 +3729,11 @@ msgstr "Geçersiz blok.\n"
#: winerror.mc:76 #: winerror.mc:76
msgid "Bad environment.\n" msgid "Bad environment.\n"
msgstr "Bozuk ortam.\n" msgstr "Yanlış ortam.\n"
#: winerror.mc:81 #: winerror.mc:81
msgid "Bad format.\n" msgid "Bad format.\n"
msgstr "Kötü biçim.\n" msgstr "Yanlış biçim.\n"
#: winerror.mc:86 #: winerror.mc:86
msgid "Invalid access.\n" msgid "Invalid access.\n"
...@@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "Geçersiz sürücü.\n" ...@@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
#: winerror.mc:106 #: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory.\n" msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "Geçerli dizin silinemiyor.\n" msgstr "Şimdiki dizin silinemiyor.\n"
#: winerror.mc:111 #: winerror.mc:111
msgid "Not same device.\n" msgid "Not same device.\n"
...@@ -3889,7 +3889,7 @@ msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n" ...@@ -3889,7 +3889,7 @@ msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
#: winerror.mc:276 #: winerror.mc:276
msgid "No spool space.\n" msgid "No spool space.\n"
msgstr "Sarım boşluğu yok.\n" msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
#: winerror.mc:281 #: winerror.mc:281
msgid "Print canceled.\n" msgid "Print canceled.\n"
...@@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr "Geçersiz parola.\n" ...@@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr "Geçersiz parola.\n"
#: winerror.mc:361 #: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter.\n" msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "Geçersiz parametre.\n" msgstr "Geçersiz değişken.\n"
#: winerror.mc:366 #: winerror.mc:366
msgid "Net write fault.\n" msgid "Net write fault.\n"
...@@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "Net yazım hatası.\n" ...@@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "Net yazım hatası.\n"
#: winerror.mc:371 #: winerror.mc:371
msgid "No process slots.\n" msgid "No process slots.\n"
msgstr "Süreç yeri yok.\n" msgstr "İşlem yeri yok.\n"
#: winerror.mc:376 #: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores.\n" msgid "Too many semaphores.\n"
...@@ -3989,11 +3989,11 @@ msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n" ...@@ -3989,11 +3989,11 @@ msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
#: winerror.mc:401 #: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died.\n" msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr "Semafor sahibi sonlandı.\n" msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
#: winerror.mc:406 #: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit.\n" msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr "Semafor kullanıcı sınırı.\n" msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
#: winerror.mc:411 #: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1.\n" msgid "Insert disk for drive %1.\n"
...@@ -4013,7 +4013,7 @@ msgstr "Açma başarısız.\n" ...@@ -4013,7 +4013,7 @@ msgstr "Açma başarısız.\n"
#: winerror.mc:431 #: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow.\n" msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr "Tampon taşımı.\n" msgstr "Tampon bellek taşması.\n"
#: winerror.mc:441 #: winerror.mc:441
msgid "No more search handles.\n" msgid "No more search handles.\n"
...@@ -4041,7 +4041,7 @@ msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n" ...@@ -4041,7 +4041,7 @@ msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
#: winerror.mc:471 #: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout.\n" msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr "İşaret zaman aşımı.\n" msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
#: winerror.mc:476 #: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer.\n" msgid "Insufficient buffer.\n"
...@@ -4065,7 +4065,7 @@ msgstr "Modül bulunamadı.\n" ...@@ -4065,7 +4065,7 @@ msgstr "Modül bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:501 #: winerror.mc:501
msgid "Procedure not found.\n" msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "Prosedür bulunamadı.\n" msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:506 #: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for.\n" msgid "No children to wait for.\n"
...@@ -4133,7 +4133,7 @@ msgstr "Üst seviye dizin değil.\n" ...@@ -4133,7 +4133,7 @@ msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
#: winerror.mc:591 #: winerror.mc:591
msgid "Directory is not empty.\n" msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr "Dİzin boş değil.\n" msgstr "Dizin boş değil.\n"
#: winerror.mc:596 #: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST.\n" msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
...@@ -4241,15 +4241,15 @@ msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n" ...@@ -4241,15 +4241,15 @@ msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
#: winerror.mc:726 #: winerror.mc:726
msgid "Semaphore name not found.\n" msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "Semafor adı bulunamadı.\n" msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:731 #: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod segmenti.\n" msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
#: winerror.mc:736 #: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın segmenti.\n" msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
#: winerror.mc:741 #: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1.\n" msgid "Invalid module type for %1.\n"
...@@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n" ...@@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
#: winerror.mc:751 #: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr "EXE %1 geçersiz işaretlenmiş.\n" msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
#: winerror.mc:756 #: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1.\n" msgid "Bad EXE format for %1.\n"
...@@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n" ...@@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
#: winerror.mc:796 #: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de segment sınırını aşıyor.\n" msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
#: winerror.mc:801 #: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
...@@ -4309,7 +4309,7 @@ msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n" ...@@ -4309,7 +4309,7 @@ msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:811 #: winerror.mc:811
msgid "No signal sent.\n" msgid "No signal sent.\n"
msgstr "Sinyal ayarlanmadı.\n" msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
#: winerror.mc:816 #: winerror.mc:816
msgid "File name is too long.\n" msgid "File name is too long.\n"
...@@ -4341,11 +4341,11 @@ msgstr "Çok fazla modül.\n" ...@@ -4341,11 +4341,11 @@ msgstr "Çok fazla modül.\n"
#: winerror.mc:851 #: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr "LoadModule çağrılarını katmanlamaya (nesting) izin verilmiyor.\n" msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
#: winerror.mc:856 #: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch.\n" msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr "Makine tür uyumsuzluğu.\n" msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
#: winerror.mc:861 #: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe.\n" msgid "Bad pipe.\n"
...@@ -4413,7 +4413,7 @@ msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n" ...@@ -4413,7 +4413,7 @@ msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
#: winerror.mc:941 #: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller.\n" msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr "Çağıran, mutex'e (karşılıklı hariç tutma) sahip değil.\n" msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
#: winerror.mc:946 #: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore.\n" msgid "Too many posts to semaphore.\n"
...@@ -4425,11 +4425,11 @@ msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n" ...@@ -4425,11 +4425,11 @@ msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
#: winerror.mc:956 #: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted.\n" msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr "Oplock'a izin verilmedi.\n" msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
#: winerror.mc:961 #: winerror.mc:961
msgid "Invalid oplock message received.\n" msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "Geçersiz oplock mesajı alındı.\n" msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
#: winerror.mc:966 #: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
...@@ -4461,11 +4461,11 @@ msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n" ...@@ -4461,11 +4461,11 @@ msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
#: winerror.mc:1001 #: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr "Çakışan (overlapped) G/Ç tamamlanmadı.\n" msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
#: winerror.mc:1006 #: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending.\n" msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr "Çakışan (overlapped) G/Ç askıda bekliyor.\n" msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
#: winerror.mc:1011 #: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location.\n" msgid "No access to memory location.\n"
...@@ -4505,7 +4505,7 @@ msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n" ...@@ -4505,7 +4505,7 @@ msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
#: winerror.mc:1056 #: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token.\n" msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr "Bulunmayan simge (token).\n" msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
#: winerror.mc:1061 #: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt.\n" msgid "Registry corrupt.\n"
...@@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n" ...@@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
#: winerror.mc:1096 #: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed.\n" msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr "Kayda G/Ç başarısız.\n" msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
#: winerror.mc:1101 #: winerror.mc:1101
msgid "Not registry file.\n" msgid "Not registry file.\n"
...@@ -4569,7 +4569,7 @@ msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n" ...@@ -4569,7 +4569,7 @@ msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
#: winerror.mc:1136 #: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control.\n" msgid "Invalid service control.\n"
msgstr "Hizmet kontrolü geçersiz.\n" msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
#: winerror.mc:1141 #: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout.\n" msgid "Service request timeout.\n"
...@@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr "Hizmet etkin değil.\n" ...@@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
#: winerror.mc:1171 #: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency.\n" msgid "Circular dependency.\n"
msgstr "Sirküler bağlılık.\n" msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
#: winerror.mc:1176 #: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist.\n" msgid "Service does not exist.\n"
...@@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n" ...@@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
#: winerror.mc:1181 #: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message.\n" msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr "Hizmet, kontrol mesajını kabul edemiyor.\n" msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
#: winerror.mc:1186 #: winerror.mc:1186
msgid "Service not active.\n" msgid "Service not active.\n"
...@@ -4617,7 +4617,7 @@ msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n" ...@@ -4617,7 +4617,7 @@ msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
#: winerror.mc:1196 #: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service.\n" msgid "Exception in service.\n"
msgstr "Hizmette olağan dışı durum.\n" msgstr "Hizmette hata.\n"
#: winerror.mc:1201 #: winerror.mc:1201
msgid "Database does not exist.\n" msgid "Database does not exist.\n"
...@@ -4681,11 +4681,11 @@ msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n" ...@@ -4681,11 +4681,11 @@ msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
#: winerror.mc:1276 #: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected.\n" msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr "Sürücü hatası tespit edilemedi.\n" msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
#: winerror.mc:1281 #: winerror.mc:1281
msgid "Process abort cannot be detected.\n" msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "İşlem durdurulması tespit edilemedi.\n" msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
#: winerror.mc:1286 #: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service.\n" msgid "No recovery program for service.\n"
...@@ -4701,15 +4701,15 @@ msgstr "Ortamın sonu.\n" ...@@ -4701,15 +4701,15 @@ msgstr "Ortamın sonu.\n"
#: winerror.mc:1301 #: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected.\n" msgid "Filemark detected.\n"
msgstr "Filemark bulundu.\n" msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
#: winerror.mc:1306 #: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media.\n" msgid "Beginning of media.\n"
msgstr "Ortamın başı.\n" msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
#: winerror.mc:1311 #: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected.\n" msgid "Setmark detected.\n"
msgstr "Setmark bulundu.\n" msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
#: winerror.mc:1316 #: winerror.mc:1316
msgid "No data detected.\n" msgid "No data detected.\n"
...@@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n" ...@@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
#: winerror.mc:1341 #: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n" msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr "Ortam yüklemesi kaldırılamadı.\n" msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
#: winerror.mc:1346 #: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n" msgid "Media changed.\n"
...@@ -4753,7 +4753,7 @@ msgstr "Unicode çeviri yok.\n" ...@@ -4753,7 +4753,7 @@ msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
#: winerror.mc:1366 #: winerror.mc:1366
msgid "DLL initialization failed.\n" msgid "DLL initialization failed.\n"
msgstr "DLL yükleme başarısız.\n" msgstr "DLL başlatma başarısız.\n"
#: winerror.mc:1371 #: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress.\n" msgid "Shutdown in progress.\n"
...@@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n" ...@@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
#: winerror.mc:1451 #: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock.\n" msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr "Olası kilitlenme (deadlock).\n" msgstr "Olası kilitlenme.\n"
#: winerror.mc:1456 #: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment.\n" msgid "Incorrect alignment.\n"
...@@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n" ...@@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
#: winerror.mc:1521 #: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr "Mesaj sadece senkronize çağrılarda kullanılabilir.\n" msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
#: winerror.mc:1526 #: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty.\n" msgid "The source element is empty.\n"
...@@ -4897,11 +4897,11 @@ msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n" ...@@ -4897,11 +4897,11 @@ msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
#: winerror.mc:1546 #: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization.\n" msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr "Aygıtın yeniden başlatılmaya ihtiyacı var.\n" msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
#: winerror.mc:1551 #: winerror.mc:1551
msgid "The device requires cleaning.\n" msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr "Aygıtın temizlenmeye ihtiyacı var.\n" msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
#: winerror.mc:1556 #: winerror.mc:1556
msgid "The device door is open.\n" msgid "The device door is open.\n"
...@@ -4961,7 +4961,7 @@ msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n" ...@@ -4961,7 +4961,7 @@ msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
#: winerror.mc:1626 #: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted.\n" msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr "Günlük girişi silinmiş.\n" msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
#: winerror.mc:1631 #: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name.\n" msgid "Invalid device name.\n"
...@@ -4993,7 +4993,7 @@ msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n" ...@@ -4993,7 +4993,7 @@ msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
#: winerror.mc:1666 #: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n" msgid "Not a container.\n"
msgstr "Taşıyıcı veri tipi (container) değil.\n" msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
#: winerror.mc:1671 #: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n" msgid "Extended error.\n"
...@@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n" ...@@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
#: winerror.mc:1751 #: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section.\n" msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan (user-mapped) bir bölüm var.\n" msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
msgid "Connection refused.\n" msgid "Connection refused.\n"
...@@ -5065,7 +5065,7 @@ msgstr "Bağlantı reddedildi.\n" ...@@ -5065,7 +5065,7 @@ msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
#: winerror.mc:1761 #: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed.\n" msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr "Bağlantı dikkatlice kapatıldı.\n" msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
#: winerror.mc:1766 #: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
...@@ -5121,7 +5121,7 @@ msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n" ...@@ -5121,7 +5121,7 @@ msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
#: winerror.mc:1831 #: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction.\n" msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr "Oturum çalışma istasyonu kısıtlaması.\n" msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
#: winerror.mc:1836 #: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address.\n" msgid "Incorrect network address.\n"
...@@ -5145,7 +5145,7 @@ msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n" ...@@ -5145,7 +5145,7 @@ msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
#: winerror.mc:1861 #: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress.\n" msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr "Süren işe devam et.\n" msgstr "Devam ediliyor.\n"
#: winerror.mc:1866 #: winerror.mc:1866
msgid "Already initialized.\n" msgid "Already initialized.\n"
...@@ -5217,7 +5217,7 @@ msgstr "Geçersiz birincil grup.\n" ...@@ -5217,7 +5217,7 @@ msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
#: winerror.mc:1951 #: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token.\n" msgid "No impersonation token.\n"
msgstr "Taklit işareti (token) yok.\n" msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
#: winerror.mc:1956 #: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group.\n" msgid "Can't disable mandatory group.\n"
...@@ -5373,7 +5373,7 @@ msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n" ...@@ -5373,7 +5373,7 @@ msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
#: winerror.mc:2146 #: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type.\n" msgid "Bad token type.\n"
msgstr "Yanlış işaret (token) türü.\n" msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
#: winerror.mc:2151 #: winerror.mc:2151
msgid "No security on object.\n" msgid "No security on object.\n"
...@@ -5393,7 +5393,7 @@ msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n" ...@@ -5393,7 +5393,7 @@ msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
#: winerror.mc:2171 #: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role.\n" msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr "Geçersiz alan adı görevi (role).\n" msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
#: winerror.mc:2176 #: winerror.mc:2176
msgid "No such domain.\n" msgid "No such domain.\n"
...@@ -5457,7 +5457,7 @@ msgstr "Geçersiz iş durumu.\n" ...@@ -5457,7 +5457,7 @@ msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
#: winerror.mc:2251 #: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n" msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr "Güvenlik veritabanı (DB) işleme hatası.\n" msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
#: winerror.mc:2256 #: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in.\n" msgid "Account is built-in.\n"
...@@ -5477,7 +5477,7 @@ msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n" ...@@ -5477,7 +5477,7 @@ msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
#: winerror.mc:2276 #: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use.\n" msgid "Token already in use.\n"
msgstr "İşaret (token) zaten kullanılıyor.\n" msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
#: winerror.mc:2281 #: winerror.mc:2281
msgid "No such local group.\n" msgid "No such local group.\n"
...@@ -5501,15 +5501,15 @@ msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n" ...@@ -5501,15 +5501,15 @@ msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
#: winerror.mc:2306 #: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets.\n" msgid "Too many secrets.\n"
msgstr "Çok fazla sır.\n" msgstr "Çok fazla parola.\n"
#: winerror.mc:2311 #: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long.\n" msgid "Secret too long.\n"
msgstr "Sır çok uzun.\n" msgstr "Parola çok uzun.\n"
#: winerror.mc:2316 #: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error.\n" msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr "İç güvenlik veritabanı (DB) hatası.\n" msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
#: winerror.mc:2321 #: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs.\n" msgid "Too many context IDs.\n"
...@@ -5561,7 +5561,7 @@ msgstr "Hatalı hedef adı.\n" ...@@ -5561,7 +5561,7 @@ msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
#: winerror.mc:2386 #: winerror.mc:2386
msgid "Mutual authentication failed.\n" msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr "Mutual yetkilendirme başarısız.\n" msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
#: winerror.mc:2391 #: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server.\n" msgid "Time skew between client and server.\n"
...@@ -5585,7 +5585,7 @@ msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n" ...@@ -5585,7 +5585,7 @@ msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
#: winerror.mc:2416 #: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle.\n" msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr "Yanlış hook işlemesi.\n" msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
#: winerror.mc:2421 #: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle.\n" msgid "Invalid DWP handle.\n"
...@@ -5657,11 +5657,11 @@ msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n" ...@@ -5657,11 +5657,11 @@ msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:2506 #: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combo box message.\n" msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu (combo box) mesajı.\n" msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
#: winerror.mc:2511 #: winerror.mc:2511
msgid "Not a combo box window.\n" msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr "Birleşik giriş kutusu (combo box) penceresi değil.\n" msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
#: winerror.mc:2516 #: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height.\n" msgid "Invalid edit height.\n"
...@@ -5673,7 +5673,7 @@ msgstr "DC bulunamadı.\n" ...@@ -5673,7 +5673,7 @@ msgstr "DC bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:2526 #: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter.\n" msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr "Geçersiz hook filtresi.\n" msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
#: winerror.mc:2531 #: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure.\n" msgid "Invalid filter procedure.\n"
...@@ -5681,19 +5681,19 @@ msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n" ...@@ -5681,19 +5681,19 @@ msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
#: winerror.mc:2536 #: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle.\n" msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr "Hook yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n" msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
#: winerror.mc:2541 #: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure.\n" msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr "Sadece genel hook yordamı.\n" msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
#: winerror.mc:2546 #: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set.\n" msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr "Jurnal hook zaten ayarlanmış.\n" msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
#: winerror.mc:2551 #: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed.\n" msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr "Hook yordamı yüklenmemiş.\n" msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
#: winerror.mc:2556 #: winerror.mc:2556
msgid "Invalid list box message.\n" msgid "Invalid list box message.\n"
...@@ -5705,7 +5705,7 @@ msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n" ...@@ -5705,7 +5705,7 @@ msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
#: winerror.mc:2566 #: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box.\n" msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı (tab stop) yok.\n" msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
#: winerror.mc:2571 #: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
...@@ -5733,7 +5733,7 @@ msgstr "Ekran zaten kilitli.\n" ...@@ -5733,7 +5733,7 @@ msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
#: winerror.mc:2601 #: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents.\n" msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr "Pencere işlemeleri (handle) farklı üst işlemelere sahip.\n" msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
#: winerror.mc:2606 #: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window.\n" msgid "Not a child window.\n"
...@@ -5773,11 +5773,11 @@ msgstr "Sistem kaynağı yok.\n" ...@@ -5773,11 +5773,11 @@ msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
#: winerror.mc:2651 #: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources.\n" msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr "Sayfalanmamış (non-paged) sistem kaynağı yok.\n" msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
#: winerror.mc:2656 #: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources.\n" msgid "No paged system resources.\n"
msgstr "Sayfalanmış (paged) sistem kaynağı yok.\n" msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
#: winerror.mc:2661 #: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota.\n" msgid "No working set quota.\n"
...@@ -5785,7 +5785,7 @@ msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n" ...@@ -5785,7 +5785,7 @@ msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
#: winerror.mc:2666 #: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota.\n" msgid "No page file quota.\n"
msgstr "Disk belleği (page file) kotası yok.\n" msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
#: winerror.mc:2671 #: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit.\n" msgid "Exceeded commitment limit.\n"
...@@ -5801,7 +5801,7 @@ msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n" ...@@ -5801,7 +5801,7 @@ msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
#: winerror.mc:2686 #: winerror.mc:2686
msgid "Hook type not allowed.\n" msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr "Hook türüne izin verilmiyor.\n" msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
#: winerror.mc:2691 #: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required.\n" msgid "Interactive window station required.\n"
...@@ -5873,7 +5873,7 @@ msgstr "Hatalı yapılandırma.\n" ...@@ -5873,7 +5873,7 @@ msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
#: winerror.mc:2776 #: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing.\n" msgid "Index is missing.\n"
msgstr "İndeks yok.\n" msgstr "Dizin yok.\n"
#: winerror.mc:2781 #: winerror.mc:2781
msgid "Installation source is missing.\n" msgid "Installation source is missing.\n"
...@@ -6125,7 +6125,7 @@ msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n" ...@@ -6125,7 +6125,7 @@ msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
#: winerror.mc:3096 #: winerror.mc:3096
msgid "No entry name.\n" msgid "No entry name.\n"
msgstr "Gir adı yok.\n" msgstr "Girdi adı yok.\n"
#: winerror.mc:3101 #: winerror.mc:3101
msgid "Invalid name syntax.\n" msgid "Invalid name syntax.\n"
...@@ -6161,7 +6161,7 @@ msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n" ...@@ -6161,7 +6161,7 @@ msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:3141 #: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range.\n" msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr "Prosedür numarası aralık dışında.\n" msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
#: winerror.mc:3146 #: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data.\n" msgid "Binding has no authentication data.\n"
...@@ -6209,7 +6209,7 @@ msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n" ...@@ -6209,7 +6209,7 @@ msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
#: winerror.mc:3201 #: winerror.mc:3201
msgid "No more members.\n" msgid "No more members.\n"
msgstr "Daha başka bir üye yak.\n" msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
#: winerror.mc:3206 #: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported.\n" msgid "Not all objects unexported.\n"
...@@ -6221,11 +6221,11 @@ msgstr "Arayüz bulunamadı.\n" ...@@ -6221,11 +6221,11 @@ msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:3216 #: winerror.mc:3216
msgid "Entry already exists.\n" msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "Gir zaten var.\n" msgstr "Girdi zaten var.\n"
#: winerror.mc:3221 #: winerror.mc:3221
msgid "Entry not found.\n" msgid "Entry not found.\n"
msgstr "Gir bulunamadı.\n" msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:3226 #: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable.\n" msgid "Name service unavailable.\n"
...@@ -6261,7 +6261,7 @@ msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n" ...@@ -6261,7 +6261,7 @@ msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
#: winerror.mc:3266 #: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n" msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr "Kayan noktada çok az veri (underflow).\n" msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
#: winerror.mc:3271 #: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow.\n" msgid "Floating-point overflow.\n"
...@@ -6269,7 +6269,7 @@ msgstr "Kayan noktada taşma.\n" ...@@ -6269,7 +6269,7 @@ msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
#: winerror.mc:3276 #: winerror.mc:3276
msgid "No more entries.\n" msgid "No more entries.\n"
msgstr "Başka bir gir yok.\n" msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
#: winerror.mc:3281 #: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed.\n" msgid "Character translation table open failed.\n"
...@@ -6281,7 +6281,7 @@ msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n" ...@@ -6281,7 +6281,7 @@ msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
#: winerror.mc:3291 #: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle.\n" msgid "Null context handle.\n"
msgstr "Sıfır kaynak işlemesi.\n" msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
#: winerror.mc:3296 #: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged.\n" msgid "Context handle damaged.\n"
...@@ -6309,7 +6309,7 @@ msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n" ...@@ -6309,7 +6309,7 @@ msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
#: winerror.mc:3326 #: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data.\n" msgid "Bad stub data.\n"
msgstr "Bozuk taslak (stub) verisi.\n" msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
#: winerror.mc:3331 #: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer.\n" msgid "Invalid user buffer.\n"
...@@ -6321,7 +6321,7 @@ msgstr "Tanınmayan ortam.\n" ...@@ -6321,7 +6321,7 @@ msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
#: winerror.mc:3341 #: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret.\n" msgid "No trust secret.\n"
msgstr "Güvenilir sır yok.\n" msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
#: winerror.mc:3346 #: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account.\n" msgid "No trust SAM account.\n"
...@@ -6457,7 +6457,7 @@ msgstr "Atama tamamlanmadı.\n" ...@@ -6457,7 +6457,7 @@ msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
#: winerror.mc:3511 #: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure.\n" msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr "RPC comm başarısız.\n" msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
#: winerror.mc:3516 #: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorization level.\n" msgid "Unsupported authorization level.\n"
...@@ -6477,7 +6477,7 @@ msgstr "Sadece yerel UUID.\n" ...@@ -6477,7 +6477,7 @@ msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
#: winerror.mc:3536 #: winerror.mc:3536
msgid "Security package error.\n" msgid "Security package error.\n"
msgstr "Güvenlik paket hatası.\n" msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
#: winerror.mc:3541 #: winerror.mc:3541
msgid "Thread not canceled.\n" msgid "Thread not canceled.\n"
...@@ -6485,7 +6485,7 @@ msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n" ...@@ -6485,7 +6485,7 @@ msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
#: winerror.mc:3546 #: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation.\n" msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "Geçersiz tutma işlemi.\n" msgstr "Geçersiz işleme.\n"
#: winerror.mc:3551 #: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serializing package version.\n" msgid "Wrong serializing package version.\n"
...@@ -6493,7 +6493,7 @@ msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n" ...@@ -6493,7 +6493,7 @@ msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
#: winerror.mc:3556 #: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version.\n" msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr "Hatalı taslak (stub) sürümü.\n" msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
#: winerror.mc:3561 #: winerror.mc:3561
msgid "Invalid pipe object.\n" msgid "Invalid pipe object.\n"
...@@ -6513,7 +6513,7 @@ msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n" ...@@ -6513,7 +6513,7 @@ msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:3581 #: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr "'Endpoint mapper DB' oluşturulamıyor.\n" msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
#: winerror.mc:3586 #: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object.\n" msgid "Invalid object.\n"
...@@ -6565,7 +6565,7 @@ msgstr "Geçersiz sürücü.\n" ...@@ -6565,7 +6565,7 @@ msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
#: winerror.mc:3646 #: winerror.mc:3646
msgid "Invalid object resolver set.\n" msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "Geçersiz nesne çözümü seti.\n" msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
#: winerror.mc:3651 #: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send.\n" msgid "Incomplete RPC send.\n"
...@@ -6573,11 +6573,11 @@ msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n" ...@@ -6573,11 +6573,11 @@ msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
#: winerror.mc:3656 #: winerror.mc:3656
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "Geçersiz asenkronize RPC işlemesi.\n" msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
#: winerror.mc:3661 #: winerror.mc:3661
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr "Geçersiz asenkronize RPC çağrısı.\n" msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
#: winerror.mc:3666 #: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed.\n" msgid "RPC pipe closed.\n"
...@@ -6657,15 +6657,15 @@ msgstr "Yerel İzleyici" ...@@ -6657,15 +6657,15 @@ msgstr "Yerel İzleyici"
#: localui.rc:39 #: localui.rc:39
msgid "Add a Local Port" msgid "Add a Local Port"
msgstr "Yerel Bir Port Ekle" msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
#: localui.rc:42 #: localui.rc:42
msgid "&Enter the port name to add:" msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "&Eklenecek port adı:" msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
#: localui.rc:51 #: localui.rc:51
msgid "Configure LPT Port" msgid "Configure LPT Port"
msgstr "LPT Portunu Yapılandır" msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
#: localui.rc:54 #: localui.rc:54
msgid "Timeout (seconds)" msgid "Timeout (seconds)"
...@@ -6677,15 +6677,15 @@ msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:" ...@@ -6677,15 +6677,15 @@ msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
#: localui.rc:32 #: localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name" msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' geçerli bir port adı değil" msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
#: localui.rc:33 #: localui.rc:33
msgid "Port %s already exists" msgid "Port %s already exists"
msgstr "%s portu zaten mevcut" msgstr "%s giriş zaten mevcut"
#: localui.rc:34 #: localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure" msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Bu portun düzenlenecek seçeneği bulunmuyor" msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
#: mapi32.rc:31 #: mapi32.rc:31
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
...@@ -7425,7 +7425,7 @@ msgstr "Simge &değiştir..." ...@@ -7425,7 +7425,7 @@ msgstr "Simge &değiştir..."
#: oledlg.rc:28 #: oledlg.rc:28
msgid "Insert a new %s object into your document" msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle" msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
#: oledlg.rc:29 #: oledlg.rc:29
msgid "" msgid ""
...@@ -7468,22 +7468,21 @@ msgstr "&Nesne" ...@@ -7468,22 +7468,21 @@ msgstr "&Nesne"
#: oledlg.rc:41 #: oledlg.rc:41
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler." msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
#: oledlg.rc:42 #: oledlg.rc:42
msgid "" msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s." "activate it using %s."
msgstr "" msgstr ""
"Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak " "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
"etkinleştirebilirsiniz."
#: oledlg.rc:43 #: oledlg.rc:43
msgid "" msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon." "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr "" msgstr ""
"Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak " "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
"etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir." "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
#: oledlg.rc:44 #: oledlg.rc:44
...@@ -7492,7 +7491,7 @@ msgid "" ...@@ -7492,7 +7491,7 @@ msgid ""
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document." "your document."
msgstr "" msgstr ""
"Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına " "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
"bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır." "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
#: oledlg.rc:45 #: oledlg.rc:45
...@@ -7501,8 +7500,8 @@ msgid "" ...@@ -7501,8 +7500,8 @@ msgid ""
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document." "in your document."
msgstr "" msgstr ""
"Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim kaynak dosyasına bağlanılır " "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
"ve dosyadaki değişiklikler Belgenize yansıtılır." "dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
#: oledlg.rc:46 #: oledlg.rc:46
msgid "" msgid ""
...@@ -7613,7 +7612,7 @@ msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:" ...@@ -7613,7 +7612,7 @@ msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
#: setupapi.rc:31 #: setupapi.rc:31
msgid "The file '%1' on %2 is needed" msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "'%1' dosyası %2 üzerinde gerekli" msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
...@@ -7705,7 +7704,7 @@ msgstr "Arka&plan Yap" ...@@ -7705,7 +7704,7 @@ msgstr "Arka&plan Yap"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..." msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..." msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut" msgid "Copy Shor&tcut"
...@@ -7777,7 +7776,7 @@ msgstr "İzleme Etiketleri" ...@@ -7777,7 +7776,7 @@ msgstr "İzleme Etiketleri"
#: shdoclc.rc:200 #: shdoclc.rc:200
msgid "Resource Failures" msgid "Resource Failures"
msgstr "Kaynak Başarısızlıkları" msgstr "Kaynak Hataları"
#: shdoclc.rc:201 #: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tracking Info" msgid "Dump Tracking Info"
...@@ -8037,10 +8036,8 @@ msgid "Wine was brought to you by:" ...@@ -8037,10 +8036,8 @@ msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:" msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
#: shell32.rc:334 #: shell32.rc:334
#, fuzzy
#| msgid "&Run..."
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "&Çalıştır..." msgstr "Çalıştır"
#: shell32.rc:338 #: shell32.rc:338
msgid "" msgid ""
...@@ -8077,7 +8074,7 @@ msgstr "Özellikler" ...@@ -8077,7 +8074,7 @@ msgstr "Özellikler"
#: shell32.rc:143 #: shell32.rc:143
msgid "Size available" msgid "Size available"
msgstr "Kullanılabilir Alan" msgstr "Kullanılabilir alan"
#: shell32.rc:145 #: shell32.rc:145
msgid "Comments" msgid "Comments"
...@@ -8435,7 +8432,7 @@ msgstr "" ...@@ -8435,7 +8432,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ " "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
"YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARÎ veya HERHANGİ BAŞKA " "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARÎ veya HERHANGİ BAŞKA "
"BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Lesser " "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
"Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n" "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
"\n" "\n"
"Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış " "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
...@@ -8507,7 +8504,7 @@ msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x" ...@@ -8507,7 +8504,7 @@ msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
#: urlmon.rc:52 #: urlmon.rc:52
msgid "Install (%d)" msgid "Install (%d)"
msgstr "Kur (%d)" msgstr "(%d)'yi Kur"
#: urlmon.rc:53 #: urlmon.rc:53
msgid "Install" msgid "Install"
...@@ -8583,58 +8580,44 @@ msgid "Wine" ...@@ -8583,58 +8580,44 @@ msgid "Wine"
msgstr "Wine" msgstr "Wine"
#: winemac.rc:33 #: winemac.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Hide"
msgid "Hide %@" msgid "Hide %@"
msgstr "Gizle" msgstr "%@ Ögesini Gizle"
#: winemac.rc:35 #: winemac.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Hide Others" msgid "Hide Others"
msgstr "Diğer" msgstr "Diğerlerini Gizle"
#: winemac.rc:36 #: winemac.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Show"
msgid "Show All" msgid "Show All"
msgstr "Göster" msgstr "Hepsini Göster"
#: winemac.rc:37 #: winemac.rc:37
msgid "Quit %@" msgid "Quit %@"
msgstr "" msgstr "%@'den Çık"
#: winemac.rc:38 #: winemac.rc:38
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr "Çık"
#: winemac.rc:40 #: winemac.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "&Window"
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "&Pencere" msgstr "Pencere"
#: winemac.rc:41 #: winemac.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "&Minimize"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "&Simge Durumuna Küçült" msgstr "Simge Durumuna Küçült"
#: winemac.rc:42 #: winemac.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır" msgstr "Yakınlaştır"
#: winemac.rc:43 #: winemac.rc:43
msgid "Enter Full Screen" msgid "Enter Full Screen"
msgstr "" msgstr "Tam Ekrana Geç"
#: winemac.rc:44 #: winemac.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "&Bring To Front"
msgid "Bring All to Front" msgid "Bring All to Front"
msgstr "&Öne Getir" msgstr "Öne Getir"
#: wineps.rc:31 #: wineps.rc:31
msgid "Paper Si&ze:" msgid "Paper Si&ze:"
...@@ -8727,7 +8710,7 @@ msgid "" ...@@ -8727,7 +8710,7 @@ msgid ""
"increase available memory, and then try again." "increase available memory, and then try again."
msgstr "" msgstr ""
"Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği " "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
"arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin." "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
#: winmm.rc:40 #: winmm.rc:40
msgid "" msgid ""
...@@ -9076,8 +9059,8 @@ msgid "" ...@@ -9076,8 +9059,8 @@ msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension." "characters, followed by a period and an extension."
msgstr "" msgstr ""
"Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve " "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
"uzantı içerdiğinden emin olun." "ile uzantı içerdiğinden emin olun."
#: winmm.rc:104 #: winmm.rc:104
msgid "" msgid ""
...@@ -9092,7 +9075,7 @@ msgid "" ...@@ -9092,7 +9075,7 @@ msgid ""
"in Control Panel to install the device." "in Control Panel to install the device."
msgstr "" msgstr ""
"Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim " "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
"Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin." "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
#: winmm.rc:106 #: winmm.rc:106
msgid "" msgid ""
...@@ -9359,7 +9342,7 @@ msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı" ...@@ -9359,7 +9342,7 @@ msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
#: wldap32.rc:43 #: wldap32.rc:43
msgid "Confidentiality Required" msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Gizli Olarak Gerekli" msgstr "Gizlilik Gerekli"
#: wldap32.rc:46 #: wldap32.rc:46
msgid "No Such Attribute" msgid "No Such Attribute"
...@@ -10055,7 +10038,7 @@ msgstr "" ...@@ -10055,7 +10038,7 @@ msgstr ""
#: cmd.rc:256 #: cmd.rc:256
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız cmd'nin sürümünü görüntüler.\n" msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
#: cmd.rc:259 #: cmd.rc:259
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
...@@ -10092,8 +10075,8 @@ msgid "" ...@@ -10092,8 +10075,8 @@ msgid ""
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n" "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
"changes the current directory to the supplied one.\n" "changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr "" msgstr ""
"CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Geçerli öntanımlı dizini " "PUSHD <dizin> şimdiki dizini bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
"değiştirir.\n" "dizin yerine verilen dizine geçer.\n"
#: cmd.rc:278 #: cmd.rc:278
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
...@@ -10168,8 +10151,8 @@ msgid "" ...@@ -10168,8 +10151,8 @@ msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n" "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
"system or shell from which you invoked cmd.\n" "system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr "" msgstr ""
"EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız yerden\n" "EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
"işletim sistemine döner.\n" "yerden işletim sistemine döner.\n"
#: cmd.rc:351 #: cmd.rc:351
msgid "" msgid ""
...@@ -10231,7 +10214,7 @@ msgstr "" ...@@ -10231,7 +10214,7 @@ msgstr ""
"\t\tdüzenle\n" "\t\tdüzenle\n"
"HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n" "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
"MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n" "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
"MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n" "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
"PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n" "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
"PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n" "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
...@@ -10242,16 +10225,16 @@ msgstr "" ...@@ -10242,16 +10225,16 @@ msgstr ""
"RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n" "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
"SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n" "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
"SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toply dosyada başlat\n" "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toply dosyada başlat\n"
"START\t\tİlişkili programda bir program başlar veya bir doküman aç\n" "START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
"TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n" "TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
"TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n" "TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
"TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n" "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
"VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n" "VER\t\tGeçerli komut istemi sürümünü göster\n"
"VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n" "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
"XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n" "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
"EXIT\t\tCMD'yi kapat\n" "EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
"\n" "\n"
"Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin.\n" "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazın.\n"
#: cmd.rc:353 #: cmd.rc:353
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
...@@ -10542,10 +10525,8 @@ msgid "IPv6 address" ...@@ -10542,10 +10525,8 @@ msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 adresi" msgstr "IPv6 adresi"
#: msinfo32.rc:28 #: msinfo32.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "System Configuration"
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistem Yapılandırma" msgstr "Sistem Bilgisi"
#: net.rc:30 #: net.rc:30
msgid "" msgid ""
...@@ -11047,11 +11028,11 @@ msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı" ...@@ -11047,11 +11028,11 @@ msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
#: oleview.rc:44 #: oleview.rc:44
msgid "&In-process server" msgid "&In-process server"
msgstr "&Süreç içi sunucu" msgstr "&İşlem içi sunucu"
#: oleview.rc:45 #: oleview.rc:45
msgid "In-process &handler" msgid "In-process &handler"
msgstr "Süreç içi &işleyici" msgstr "İşlem içi &işleyici"
#: oleview.rc:46 #: oleview.rc:46
msgid "&Local server" msgid "&Local server"
...@@ -11087,7 +11068,7 @@ msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala" ...@@ -11087,7 +11068,7 @@ msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
#: oleview.rc:63 #: oleview.rc:63
msgid "&Expert mode" msgid "&Expert mode"
msgstr "&Uzman modu" msgstr "&Uzman kipi"
#: oleview.rc:65 #: oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories" msgid "&Hidden component categories"
...@@ -11243,7 +11224,7 @@ msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster" ...@@ -11243,7 +11224,7 @@ msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
#: oleview.rc:120 #: oleview.rc:120
msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme modları arasında geçiş yap" msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
#: oleview.rc:121 #: oleview.rc:121
msgid "" msgid ""
...@@ -11324,11 +11305,11 @@ msgstr "Kayıt" ...@@ -11324,11 +11305,11 @@ msgstr "Kayıt"
#: oleview.rc:142 #: oleview.rc:142
msgid "Implementation" msgid "Implementation"
msgstr "İmplementasyon" msgstr "Gerçekleme"
#: oleview.rc:143 #: oleview.rc:143
msgid "Activation" msgid "Activation"
msgstr "Aktivasyon" msgstr "Etkinleştirme"
#: oleview.rc:145 #: oleview.rc:145
msgid "CoGetClassObject failed." msgid "CoGetClassObject failed."
...@@ -11548,7 +11529,7 @@ msgstr "" ...@@ -11548,7 +11529,7 @@ msgstr ""
#: progman.rc:77 #: progman.rc:77
msgid "Help not available." msgid "Help not available."
msgstr "Yardım kullanılabilir değil." msgstr "Yardım kullanılamıyor."
#: progman.rc:78 #: progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s" msgid "Unknown feature in %s"
...@@ -11586,6 +11567,15 @@ msgid "" ...@@ -11586,6 +11567,15 @@ msgid ""
" REG [operation] /?\n" " REG [operation] /?\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Kullanım:\n"
" REG [işlem] [parametreler]\n"
"\n"
"Desteklenen işlemler:\n"
" ADD | DELETE | QUERY\n"
"\n"
"Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazın:\n"
" REG [işlem] /?\n"
"\n"
#: reg.rc:36 #: reg.rc:36
msgid "" msgid ""
...@@ -11607,135 +11597,104 @@ msgid "The operation completed successfully\n" ...@@ -11607,135 +11597,104 @@ msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n" msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
#: reg.rc:40 #: reg.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "reg: Invalid key name\n" msgid "reg: Invalid key name\n"
msgstr "Hata: Geçersiz anahtar adı\n" msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
#: reg.rc:41 #: reg.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgid "reg: Invalid command line parameters\n" msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametreleri\n" msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
#: reg.rc:42 #: reg.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "reg: Unable to access remote machine\n" msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n" msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
#: reg.rc:43 #: reg.rc:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgid "" msgid ""
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n" "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr "Hata: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n" msgstr "reg: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
#: reg.rc:44 #: reg.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unsupported type\n"
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n" msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr "Hata: Desteklenmeyen tür\n" msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n"
#: reg.rc:45 #: reg.rc:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
#| "GUID\n"
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n" msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
msgstr "" msgstr ""
"uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n" "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n"
#: reg.rc:46 #: reg.rc:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
#| "GUID\n"
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n" msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
msgstr "" msgstr ""
"uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n" "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
"girilmelidir\n"
#: reg.rc:47 #: reg.rc:47
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n" msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
msgstr "" msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
#: reg.rc:48 #: reg.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?" msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
#: reg.rc:52 #: reg.rc:52
msgid "The registry operation was cancelled\n" msgid "The registry operation was cancelled\n"
msgstr "" msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n"
#: reg.rc:53 regedit.rc:204 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
msgid "(Default)" msgid "(Default)"
msgstr "(Standart)" msgstr "(Standart)"
#: reg.rc:54 #: reg.rc:54
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?" msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?" msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: reg.rc:55 #: reg.rc:55
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?" msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
msgstr "'%s' değerini silmek istediğinizden emin misiniz?" msgstr ""
"%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: reg.rc:56 #: reg.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?" msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?" msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: reg.rc:57 #: reg.rc:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
#| "GUID\n"
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n" msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
msgstr "" msgstr "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
"uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
#: reg.rc:58 #: reg.rc:58
msgid "" msgid ""
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error " "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
"occurred.\n" "occurred.\n"
msgstr "" msgstr ""
"reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
"hata oluştu.\n"
#: reg.rc:59 #: reg.rc:59
msgid "" msgid ""
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error " "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
"occurred.\n" "occurred.\n"
msgstr "" msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n"
#: reg.rc:60 #: reg.rc:60
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n" msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
msgstr "" msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
#: reg.rc:61 #: reg.rc:61
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "reg: Invalid syntax. " msgid "reg: Invalid syntax. "
msgstr "Hata: Geçersiz anahtar adı\n" msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
#: reg.rc:62 #: reg.rc:62
#, fuzzy
#| msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgid "reg: Invalid option [%1]. " msgid "reg: Invalid option [%1]. "
msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n" msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz."
#: reg.rc:63 #: reg.rc:63
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n" msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
msgstr "" msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
#: reg.rc:64 #: reg.rc:64
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n" msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
msgstr "" msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
#: reg.rc:65 regedit.rc:205 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
msgid "(value not set)" msgid "(value not set)"
...@@ -11743,15 +11702,15 @@ msgstr "(değer belirlenmemiş)" ...@@ -11743,15 +11702,15 @@ msgstr "(değer belirlenmemiş)"
#: regedit.rc:34 #: regedit.rc:34
msgid "&Registry" msgid "&Registry"
msgstr "&Kayıt" msgstr "&Kayıt Defteri"
#: regedit.rc:36 #: regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..." msgid "&Import Registry File..."
msgstr "Kayıt Dosyası &Al..." msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Al..."
#: regedit.rc:37 #: regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..." msgid "&Export Registry File..."
msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..." msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Kaydet..."
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Key" msgid "&Key"
...@@ -11981,132 +11940,129 @@ msgid "" ...@@ -11981,132 +11940,129 @@ msgid ""
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n" " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n" " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Kullanım:\n"
" regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" [seçenek yok] Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
" /L:system.dat Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
" Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
" /R:user.dat Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
" Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
" /C Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
" /D Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
" /E Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
"çıkartır.\n"
" Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
"defterini çıkartır.\n"
" /S Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
" /V Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
" /? Bu yardımı gösterir.\n"
" [dosyaadı] Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın "
"konumu. \n"
" [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
"dosyanın \n"
" nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
" [kayıt_anahtarı] Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
"\n"
"Kullanım örnekleri:\n"
" regedit \"import.reg\"\n"
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
#: regedit.rc:360 #: regedit.rc:360
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
#| "\n"
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
msgstr "" msgstr ""
"regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n" "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
"\n" "\n"
#: regedit.rc:361 #: regedit.rc:361
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n" msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
msgstr "" msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
#: regedit.rc:362 #: regedit.rc:362
#, fuzzy
#| msgid "No command was specified."
msgid "regedit: No filename was specified.\n" msgid "regedit: No filename was specified.\n"
msgstr "Komut belirtilmemiş." msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
#: regedit.rc:363 #: regedit.rc:363
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n" msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
msgstr "" msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
#: regedit.rc:364 #: regedit.rc:364
#, fuzzy
#| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n" msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n" msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
#: regedit.rc:365 #: regedit.rc:365
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n" msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n" msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
#: regedit.rc:366 #: regedit.rc:366
#, fuzzy
#| msgid "Invalid handle operation.\n"
msgid "regedit: Unhandled action.\n" msgid "regedit: Unhandled action.\n"
msgstr "Geçersiz tutma işlemi.\n" msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
#: regedit.rc:367 #: regedit.rc:367
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n" msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
msgstr "" msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
#: regedit.rc:368 #: regedit.rc:368
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n" msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
msgstr "Hata: Geçersiz anahtar adı\n" msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
#: regedit.rc:369 #: regedit.rc:369
msgid "" msgid ""
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was " "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
"encountered at '%1'.\n" "encountered at '%1'.\n"
msgstr "" msgstr ""
"regedit: Onaltılık değeri çevirme başarısız. '%1''de geçersiz bir değerle "
"karşılaşıldı.\n"
#: regedit.rc:370 #: regedit.rc:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
#| "\n"
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n" msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr "" msgstr ""
"regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n" "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
"\n" "\n"
#: regedit.rc:371 #: regedit.rc:371
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unsupported type\n"
msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n" msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr "Hata: Desteklenmeyen tür\n" msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [%1]\n"
#: regedit.rc:372 #: regedit.rc:372
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n" msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n" msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
#: regedit.rc:373 #: regedit.rc:373
#, fuzzy
#| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n" msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n" msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
#: regedit.rc:374 #: regedit.rc:374
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n" msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n" msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
#: regedit.rc:375 #: regedit.rc:375
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n" msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
#: regedit.rc:376 #: regedit.rc:376
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unsupported type\n"
msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n" msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
msgstr "Hata: Desteklenmeyen tür\n" msgstr ""
"regedit: Desteklenmeyen [%1] kayıt veri türüyle '%2''de karşılaşıldı.\n"
#: regedit.rc:377 #: regedit.rc:377
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n" msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
msgstr "" msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
#: regedit.rc:378 #: regedit.rc:378
msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n" msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
msgstr "" msgstr "'%1''de yanlış kayıt sınıfı özelliği.\n"
#: regedit.rc:379 #: regedit.rc:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgid "" msgid ""
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n" "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
msgstr "Hata: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n" msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
#: regedit.rc:380 #: regedit.rc:380
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n" msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n" msgstr "regedit: '%1' kayıt sınıfı silinemiyor.\n"
#: regedit.rc:163 #: regedit.rc:163
msgid "Quits the registry editor" msgid "Quits the registry editor"
...@@ -12355,7 +12311,7 @@ msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n" ...@@ -12355,7 +12311,7 @@ msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
#: taskkill.rc:35 #: taskkill.rc:35
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık. (mutually exclusive).\n" msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
#: taskkill.rc:36 #: taskkill.rc:36
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
...@@ -13333,8 +13289,6 @@ msgstr "" ...@@ -13333,8 +13289,6 @@ msgstr ""
"çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir." "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
#: winecfg.rc:159 #: winecfg.rc:159
#, fuzzy
#| msgid "&Add application..."
msgid "Add appli&cation..." msgid "Add appli&cation..."
msgstr "Uygulama &Ekle..." msgstr "Uygulama &Ekle..."
...@@ -13372,7 +13326,7 @@ msgstr "Masaüstü büyüklüğü:" ...@@ -13372,7 +13326,7 @@ msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
#: winecfg.rc:180 #: winecfg.rc:180
msgid "Screen resolution" msgid "Screen resolution"
msgstr "Ekran Çözünürlüğü" msgstr "Ekran çözünürlüğü"
#: winecfg.rc:184 #: winecfg.rc:184
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
...@@ -13398,7 +13352,7 @@ msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:" ...@@ -13398,7 +13352,7 @@ msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
#: winecfg.rc:196 #: winecfg.rc:196
msgid "A&dd" msgid "A&dd"
msgstr "" msgstr "Ek&le"
#: winecfg.rc:197 #: winecfg.rc:197
msgid "Existing &overrides:" msgid "Existing &overrides:"
...@@ -13425,10 +13379,8 @@ msgid "&Native (Windows)" ...@@ -13425,10 +13379,8 @@ msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Doğal (Windows)" msgstr "&Doğal (Windows)"
#: winecfg.rc:211 #: winecfg.rc:211
#, fuzzy
#| msgid "Bui&ltin then Native"
msgid "Buil&tin then Native" msgid "Buil&tin then Native"
msgstr "Önce Yer&leşik sonra Doğal" msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
#: winecfg.rc:212 #: winecfg.rc:212
msgid "Nati&ve then Builtin" msgid "Nati&ve then Builtin"
...@@ -13450,14 +13402,10 @@ msgstr "" ...@@ -13450,14 +13402,10 @@ msgstr ""
"Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor." "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
#: winecfg.rc:236 #: winecfg.rc:236
#, fuzzy
#| msgid "&Add..."
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
msgstr "&Ekle..." msgstr "&Ekle..."
#: winecfg.rc:238 #: winecfg.rc:238
#, fuzzy
#| msgid "Autodetect"
msgid "Aut&odetect" msgid "Aut&odetect"
msgstr "Otomatik &Algıla" msgstr "Otomatik &Algıla"
...@@ -13466,10 +13414,8 @@ msgid "&Path:" ...@@ -13466,10 +13414,8 @@ msgid "&Path:"
msgstr "&Yol:" msgstr "&Yol:"
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
#, fuzzy
#| msgid "Show &Advanced"
msgid "Show Advan&ced" msgid "Show Advan&ced"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar" msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
#: winecfg.rc:249 #: winecfg.rc:249
msgid "De&vice:" msgid "De&vice:"
...@@ -13488,10 +13434,8 @@ msgid "S&erial:" ...@@ -13488,10 +13434,8 @@ msgid "S&erial:"
msgstr "S&eri No:" msgstr "S&eri No:"
#: winecfg.rc:258 #: winecfg.rc:258
#, fuzzy
#| msgid "Show &dot files"
msgid "&Show dot files" msgid "&Show dot files"
msgstr "Noktayla başlayan dosyaları göster" msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
#: winecfg.rc:265 #: winecfg.rc:265
msgid "Driver diagnostics" msgid "Driver diagnostics"
...@@ -13570,10 +13514,8 @@ msgid "Select the Unix target directory, please." ...@@ -13570,10 +13514,8 @@ msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin." msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
#: winecfg.rc:37 #: winecfg.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Hide &Advanced"
msgid "Hide Advan&ced" msgid "Hide Advan&ced"
msgstr "Temel Ayarlar" msgstr "Te&mel Ayarlar"
#: winecfg.rc:39 #: winecfg.rc:39
msgid "(No Theme)" msgid "(No Theme)"
...@@ -13585,7 +13527,7 @@ msgstr "Grafik" ...@@ -13585,7 +13527,7 @@ msgstr "Grafik"
#: winecfg.rc:41 #: winecfg.rc:41
msgid "Desktop Integration" msgid "Desktop Integration"
msgstr "Masaüstü Entegrasyonu" msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
#: winecfg.rc:42 #: winecfg.rc:42
msgid "Audio" msgid "Audio"
...@@ -13629,7 +13571,7 @@ msgstr "(Hiçbiri)" ...@@ -13629,7 +13571,7 @@ msgstr "(Hiçbiri)"
#: winecfg.rc:86 #: winecfg.rc:86
msgid "Audio test failed!" msgid "Audio test failed!"
msgstr "Ses testi başarısız!" msgstr "Ses sınaması başarısız!"
#: winecfg.rc:88 #: winecfg.rc:88
msgid "(System default)" msgid "(System default)"
...@@ -13764,7 +13706,8 @@ msgid "" ...@@ -13764,7 +13706,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n" "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
"\n" "\n"
"Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklamayı unutmayın!\n" "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
"unutmayın!\n"
#: winecfg.rc:99 #: winecfg.rc:99
msgid "Controls Background" msgid "Controls Background"
...@@ -14035,12 +13978,10 @@ msgid "Configuration error" ...@@ -14035,12 +13978,10 @@ msgid "Configuration error"
msgstr "Yapılandırma hatası" msgstr "Yapılandırma hatası"
#: wineconsole.rc:42 #: wineconsole.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgid "" msgid ""
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of " "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
"the window." "the window."
msgstr "Ekran tamponu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır" msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır."
#: wineconsole.rc:37 #: wineconsole.rc:37
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
...@@ -14095,6 +14036,9 @@ msgid "" ...@@ -14095,6 +14036,9 @@ msgid ""
" try to setup the current terminal as a Wine " " try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n" "console.\n"
msgstr "" msgstr ""
" --backend={user|curses} user yeni bir pencere açar, curses ise\n"
" şimdiki uçbirimi bir Wine konsolu olarak kurmayı "
"dener.\n"
#: wineconsole.rc:53 #: wineconsole.rc:53
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n" msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
...@@ -14133,9 +14077,9 @@ msgid "" ...@@ -14133,9 +14077,9 @@ msgid ""
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application " "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application." "Database</a> for tips about running this application."
msgstr "" msgstr ""
"Bu, programdaki veya Wine içerisindeki bir sorundan dolayı olabilir. Bu " "Bu, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu uygulamayı "
"uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"http://appdb.winehq." "çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"http://appdb.winehq.org"
"org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz." "\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
#: winedbg.rc:61 #: winedbg.rc:61
msgid "Show &Details" msgid "Show &Details"
...@@ -14579,10 +14523,8 @@ msgid "Error: Invalid query\n" ...@@ -14579,10 +14523,8 @@ msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n" msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
#: wmic.rc:31 #: wmic.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n" msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
msgstr "Hata: Geçersiz anahtar adı\n" msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
#: wordpad.rc:31 #: wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N" msgid "&New...\tCtrl+N"
...@@ -14657,36 +14599,32 @@ msgid "F&ormat" ...@@ -14657,36 +14599,32 @@ msgid "F&ormat"
msgstr "&Biçim" msgstr "&Biçim"
#: wordpad.rc:85 #: wordpad.rc:85
#, fuzzy
#| msgid "&List"
msgid "&Lists" msgid "&Lists"
msgstr "&Liste" msgstr "&Listeler"
#: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
msgid "&Bullet points" msgid "&Bullet points"
msgstr "&Numaralandırma noktaları" msgstr "&Numaralandırma noktaları"
#: wordpad.rc:88 #: wordpad.rc:88
#, fuzzy
#| msgid "CRL Number"
msgid "Numbers" msgid "Numbers"
msgstr "CRL Numarası" msgstr "Numaralar"
#: wordpad.rc:89 #: wordpad.rc:89
msgid "Letters - lower case" msgid "Letters - lower case"
msgstr "" msgstr "Küçük harfler"
#: wordpad.rc:90 #: wordpad.rc:90
msgid "Letters - upper case" msgid "Letters - upper case"
msgstr "" msgstr "Büyük harfler"
#: wordpad.rc:91 #: wordpad.rc:91
msgid "Roman numerals - lower case" msgid "Roman numerals - lower case"
msgstr "" msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
#: wordpad.rc:92 #: wordpad.rc:92
msgid "Roman numerals - upper case" msgid "Roman numerals - upper case"
msgstr "" msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
#: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
msgid "&Paragraph..." msgid "&Paragraph..."
...@@ -14821,7 +14759,7 @@ msgstr "T" ...@@ -14821,7 +14759,7 @@ msgstr "T"
#: wordpad.rc:296 #: wordpad.rc:296
msgctxt "accelerator Underline" msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U" msgid "U"
msgstr "U" msgstr "A"
#: wordpad.rc:147 #: wordpad.rc:147
msgid "All documents (*.*)" msgid "All documents (*.*)"
...@@ -14988,11 +14926,11 @@ msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n" ...@@ -14988,11 +14926,11 @@ msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
#: xcopy.rc:32 #: xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n" msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'a basın\n" msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
#: xcopy.rc:33 #: xcopy.rc:33
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%1!d! kopyalanacak\n" msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
#: xcopy.rc:34 #: xcopy.rc:34
msgid "%1!d! file(s) copied\n" msgid "%1!d! file(s) copied\n"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment