Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
W
wine-cw
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
wine
wine-cw
Commits
ccdd2d99
Commit
ccdd2d99
authored
Jun 24, 2013
by
Volkan Gezer
Committed by
Alexandre Julliard
Jun 24, 2013
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
po: Updated Turkish Translation.
parent
2b6c69c0
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
165 additions
and
130 deletions
+165
-130
tr.po
po/tr.po
+165
-130
No files found.
po/tr.po
View file @
ccdd2d99
# Turkish translations for Wine
#
# zeugma, 2012.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2013-0
4-28 11:33+00
00\n"
"Last-Translator:
volkang
ezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-0
6-24 11:42+02
00\n"
"Last-Translator:
Volkan G
ezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: appwiz.rc:55
msgid "Install/Uninstall"
...
...
@@ -2033,7 +2032,7 @@ msgstr "Sertifika İlkeleri"
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "Politika Tanımlayıcı:"
msgstr "Politika Tanımlayıcı:
"
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
...
...
@@ -2439,15 +2438,15 @@ msgstr "Verilen:"
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr "Veren:"
msgstr "Veren:
"
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr "Geçerlilik başlangıcı
:
"
msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr "
bitişi:
"
msgstr "
bitişi:
"
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
...
...
@@ -2459,7 +2458,7 @@ msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya henüz geçerli değil."
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr "Bu sertifikanın geçerlilik
peryodu
dağıtıcısını aşmakta."
msgstr "Bu sertifikanın geçerlilik
süresi
dağıtıcısını aşmakta."
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
...
...
@@ -2899,7 +2898,7 @@ msgid ""
"certificate."
msgstr ""
"Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
"içeriyor"
"içeriyor
.
"
#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
...
...
@@ -3349,7 +3348,7 @@ msgid ""
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
"Geçmiş\n"
"Eriştiğiniz web
sitelerini listeler
"
"Eriştiğiniz web
sitelerini listeler.
"
#: inetcpl.rc:74
msgid ""
...
...
@@ -3357,7 +3356,7 @@ msgid ""
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
"Form verileri\n"
"Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler"
"Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler
.
"
#: inetcpl.rc:76
msgid ""
...
...
@@ -3365,7 +3364,7 @@ msgid ""
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
"Şifreler\n"
"Formlara girdiğiniz
şifreler
"
"Formlara girdiğiniz
kayıtlı şifreler.
"
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
msgid "Delete"
...
...
@@ -4413,11 +4412,11 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr ""
msgstr "
Bellek konumuna erişim yok.\n
"
#: winerror.mc:1016
msgid "Swap error.\n"
msgstr ""
msgstr "
Takas hatası.\n
"
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow.\n"
...
...
@@ -4433,11 +4432,11 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr ""
msgstr "
Geçersiz bayraklar.\n
"
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr ""
msgstr "
Bilinmeyen disk bölümü.\n
"
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid.\n"
...
...
@@ -4445,7 +4444,7 @@ msgstr "Dosya geçersiz.\n"
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr ""
msgstr "
Tam ekran çalışamıyor.\n
"
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token.\n"
...
...
@@ -4461,19 +4460,19 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:1071
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr ""
msgstr "
Kayıt anahtarı açılamıyor.\n
"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr ""
msgstr "
Kayıt anahtarı okunamıyor.\n
"
#: winerror.mc:1081
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr ""
msgstr "
Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n
"
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr ""
msgstr "
Kayıt kurtarıldı.\n
"
#: winerror.mc:1091
msgid "Registry is corrupt.\n"
...
...
@@ -4805,7 +4804,7 @@ msgstr "Geçersiz DLL.\n"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application.\n"
msgstr ""
msgstr "
İlişkili uygulama yok.\n
"
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure.\n"
...
...
@@ -6129,7 +6128,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:3171
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "Geçersiz gir
iş
.\n"
msgstr "Geçersiz gir
di
.\n"
#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation.\n"
...
...
@@ -8394,7 +8393,7 @@ msgstr "LAN Bağlantısı"
#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
"Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış"
"Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış
.
"
#: wininet.rc:27
msgid "The date on the certificate is invalid."
...
...
@@ -9743,8 +9742,7 @@ msgstr ""
#: cmd.rc:213
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr ""
"cmd penceresi için pencere başlığını değiştirir. Sözdizimi: TITLE [dize]\n"
msgstr "TIELE <dizge> cmd penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
#: cmd.rc:217
msgid ""
...
...
@@ -9846,7 +9844,6 @@ msgstr ""
"izin verilen bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
"CHOICE çoğu zaman bir toplu dosyada menü seçimi inşası için\n"
"kullanılır.\n"
"\n"
#: cmd.rc:277
msgid ""
...
...
@@ -9954,19 +9951,19 @@ msgstr "H"
#: cmd.rc:320
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr ""
msgstr "
%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n
"
#: cmd.rc:321
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr ""
msgstr "
'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir aç komutu yok\n
"
#: cmd.rc:322
msgid "Overwrite %1?"
msgstr ""
msgstr "
%1 Üzerine Yaz?
"
#: cmd.rc:323
msgid "More..."
msgstr ""
msgstr "
Daha Fazla...
"
#: cmd.rc:324
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
...
...
@@ -9974,27 +9971,27 @@ msgstr ""
#: cmd.rc:326
msgid "Argument missing\n"
msgstr ""
msgstr "
Eksik argüman\n
"
#: cmd.rc:327
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
msgstr "
Sözdizimi hatası\n
"
#: cmd.rc:329
msgid "No help available for %1\n"
msgstr ""
msgstr "
%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n
"
#: cmd.rc:330
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
msgstr "
GOTO'ya hedef bulunamadı\n
"
#: cmd.rc:331
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr ""
msgstr "
Şimdiki Tarih %1\n
"
#: cmd.rc:332
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr ""
msgstr "
Şimdiki Saat %1\n
"
#: cmd.rc:333
msgid "Enter new date: "
...
...
@@ -10006,11 +10003,11 @@ msgstr "Yeni zaman gir: "
#: cmd.rc:335
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr ""
msgstr "
%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n
"
#: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr ""
msgstr "
'%1' açılamadı\n
"
#: cmd.rc:337
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
...
...
@@ -10027,11 +10024,11 @@ msgstr "%1 sil ?"
#: cmd.rc:340
msgid "Echo is %1\n"
msgstr ""
msgstr "
Çıktı %1\n
"
#: cmd.rc:341
msgid "Verify is %1\n"
msgstr ""
msgstr "
Doğrulama %1\n
"
#: cmd.rc:342
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
...
...
@@ -10039,49 +10036,51 @@ msgstr ""
#: cmd.rc:343
msgid "Parameter error\n"
msgstr ""
msgstr "
Parametre hatası\n
"
#: cmd.rc:344
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
"Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
#: cmd.rc:345
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr ""
msgstr "
Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?
"
#: cmd.rc:346
msgid "PATH not found\n"
msgstr ""
msgstr "
PATH bulunamadı\n
"
#: cmd.rc:347
msgid "Press any key to continue... "
msgstr ""
msgstr "
Devam etmek için bir tuşa basın...
"
#: cmd.rc:348
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
msgstr "
Wine Komut İstemi
"
#: cmd.rc:349
msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
msgstr ""
msgstr "
Wine CMD Sürüm %1!S!\n
"
#: cmd.rc:350
msgid "More? "
msgstr ""
msgstr "
Daha Fazla?
"
#: cmd.rc:351
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr ""
msgstr "
Girdi satırı çok uzun.\n
"
#: cmd.rc:352
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr ""
msgstr "
%1!c! sürücüsündeki birim %2\n
"
#: cmd.rc:353
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr ""
msgstr "
%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n
"
#: cmd.rc:354
msgid " (Yes|No)"
...
...
@@ -10098,19 +10097,19 @@ msgstr ""
#: cmd.rc:357
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr ""
msgstr "
Sıfır ile bölme hatası.\n
"
#: cmd.rc:358
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr ""
msgstr "
Bir terim bekleniyor.\n
"
#: cmd.rc:359
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr ""
msgstr "
Bir işleç bekleniyor.\n
"
#: cmd.rc:360
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr ""
msgstr "
Dengelenmemiş parantez.\n
"
#: cmd.rc:361
msgid ""
...
...
@@ -10124,7 +10123,7 @@ msgstr "DirectX Tanı Aracı"
#: dxdiag.rc:28
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
msgstr "
Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]
"
#: explorer.rc:28
msgid "Wine Explorer"
...
...
@@ -10132,7 +10131,7 @@ msgstr "Wine Gezgin"
#: hostname.rc:27
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr ""
msgstr "
Kullanım: hostname\n
"
#: hostname.rc:28
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
...
...
@@ -10146,7 +10145,7 @@ msgstr ""
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
msgstr "
Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n
"
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
...
...
@@ -10154,11 +10153,11 @@ msgstr ""
#: ipconfig.rc:29
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr ""
msgstr "
%1 bağdaştırıcı %2\n
"
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""
msgstr "
Ethernet
"
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
...
...
@@ -10170,27 +10169,27 @@ msgstr "IPv4 adresi"
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""
msgstr "
Makine adı
"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""
msgstr "
Düğüm türü
"
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""
msgstr "
Yayın
"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
msgstr "
Paylaşımcı
"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""
msgstr "
Karışık
"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""
msgstr "
Karma
"
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
...
...
@@ -10198,15 +10197,15 @@ msgstr ""
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""
msgstr "
Fiziksel adres
"
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
msgstr "
DHCP etkin
"
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
msgstr "
Öntanımlı ağ geçidi
"
#: ipconfig.rc:47
msgid "IPv6 address"
...
...
@@ -10251,11 +10250,11 @@ msgstr ""
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr ""
msgstr "
Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n
"
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr ""
msgstr "
%1 hizmeti durdurulamadı\n
"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
...
...
@@ -10267,7 +10266,7 @@ msgstr ""
#: net.rc:34
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr ""
msgstr "
%1 hizmeti başlatılıyor.\n
"
#: net.rc:35
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
...
...
@@ -10299,10 +10298,13 @@ msgid ""
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Durum Yerel Uzak\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:43
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr ""
msgstr "
%1 %2 %3 Açık kaynaklar: %4!u!\n
"
#: net.rc:45
msgid "Paused"
...
...
@@ -10310,23 +10312,23 @@ msgstr "Duraklatıldı"
#: net.rc:46
msgid "Disconnected"
msgstr ""
msgstr "
Bağlantı kesildi
"
#: net.rc:47
msgid "A network error occurred"
msgstr ""
msgstr "
Bir ağ hatası oluştu
"
#: net.rc:48
msgid "Connection is being made"
msgstr ""
msgstr "
Bağlantı kuruluyor
"
#: net.rc:49
msgid "Reconnecting"
msgstr ""
msgstr "
Tekrar bağlanılıyor
"
#: net.rc:40
msgid "The following services are running:\n"
msgstr ""
msgstr "
Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n
"
#: netstat.rc:27
msgid "Active Connections"
...
...
@@ -10334,7 +10336,7 @@ msgstr "Etkin Bağlantılar"
#: netstat.rc:28
msgid "Proto"
msgstr ""
msgstr "
Proto
"
#: netstat.rc:29
msgid "Local Address"
...
...
@@ -10354,11 +10356,11 @@ msgstr "Arayüz Ayarları"
#: netstat.rc:33
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "
Gönderilen
"
#: netstat.rc:34
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "
Alınan
"
#: netstat.rc:35
msgid "Bytes"
...
...
@@ -10511,11 +10513,11 @@ msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr ""
msgstr "
&Değiştir...\tCtrl+H
"
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
msgid "&Contents\tF1"
msgstr ""
msgstr "
&İçerikler\tF1
"
#: notepad.rc:59
msgid "&About Notepad"
...
...
@@ -10535,7 +10537,7 @@ msgstr "&Sayfa Sonu:"
#: notepad.rc:104
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr ""
msgstr "
Boşluklar (milimetre)
"
#: notepad.rc:105
msgid "&Left:"
...
...
@@ -10547,7 +10549,7 @@ msgstr "&Üst:"
#: notepad.rc:123
msgid "Encoding:"
msgstr ""
msgstr "
Kodlama:
"
#: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
msgctxt "accelerator Select All"
...
...
@@ -10654,7 +10656,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:83
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr ""
msgstr "
Unicode (UTF-16 big-endian)
"
#: notepad.rc:84
msgid "Unicode (UTF-8)"
...
...
@@ -10669,14 +10671,20 @@ msgid ""
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%1\n"
"Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unikode\n"
"karakterler içeriyor.\n"
"Bu karakterleri korumak için İptal tıklayın ve ardından Kodlama açılır\n"
"listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
"Devam edilsin mi?"
#: oleview.rc:29
msgid "&Bind to file..."
msgstr ""
msgstr "
&Dosyaya ata...
"
#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr ""
msgstr "
&TypeLib'i Göster...
"
#: oleview.rc:32
msgid "&System Configuration"
...
...
@@ -10684,19 +10692,19 @@ msgstr "&Sistem Yapılandırma"
#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr ""
msgstr "
&Kayıt Düzenleyicisini Çalıştır
"
#: oleview.rc:37
msgid "&Object"
msgstr ""
msgstr "
&Nesne
"
#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr ""
msgstr "
&CoCreateInstance Bayrağı
"
#: oleview.rc:41
msgid "&In-process server"
msgstr ""
msgstr "
&Süreç içi sunucu
"
#: oleview.rc:42
msgid "In-process &handler"
...
...
@@ -10712,19 +10720,19 @@ msgstr "&Uzak sunucu"
#: oleview.rc:47
msgid "View &Type information"
msgstr ""
msgstr "
&Tür bilgisini görüntüle
"
#: oleview.rc:49
msgid "Create &Instance"
msgstr ""
msgstr "
Örnek &Oluştur
"
#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr ""
msgstr "
&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur...
"
#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr ""
msgstr "
&Örneği Bırak
"
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
...
...
@@ -10795,10 +10803,12 @@ msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
"Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
"Wine performansında bir etkileri yoktur."
#: oleview.rc:178
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr ""
msgstr "
Öntanımlı Arayüz Gösterici
"
#: oleview.rc:181
msgid "Interface"
...
...
@@ -10806,11 +10816,11 @@ msgstr "Arayüz"
#: oleview.rc:183
msgid "IID:"
msgstr ""
msgstr "
IID:
"
#: oleview.rc:186
msgid "&View Type Info"
msgstr ""
msgstr "
&Tür Bilgisini Göster
"
#: oleview.rc:191
msgid "IPersist Interface Viewer"
...
...
@@ -10818,11 +10828,11 @@ msgstr ""
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
msgid "Class Name:"
msgstr ""
msgstr "
Sınıf Adı:
"
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "CLSID:"
msgstr ""
msgstr "
CLSID:
"
#: oleview.rc:203
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
...
...
@@ -10987,7 +10997,7 @@ msgstr "Bilinmeyen hata"
#: oleview.rc:146
msgid "bytes"
msgstr ""
msgstr "
bayt
"
#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
...
...
@@ -12334,11 +12344,11 @@ msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr ""
msgstr "
Görüntü Adı
"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr ""
msgstr "
PID
"
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
...
...
@@ -12346,15 +12356,15 @@ msgstr "CPU"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr ""
msgstr "
CPU Zamanı
"
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr ""
msgstr "
Bell. Kull.
"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr ""
msgstr "
Bell. Delta
"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
...
...
@@ -12398,7 +12408,7 @@ msgstr ""
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr ""
msgstr "
Görev Yönetici Uyarısı
"
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
...
...
@@ -12406,10 +12416,13 @@ msgid ""
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"UYARI: Bu sürecin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
"dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
"istediğinizden emin misiniz?"
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr ""
msgstr "
Görev Önceliği Değiştirilemiyor
"
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
...
...
@@ -12419,20 +12432,26 @@ msgid ""
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"UYARI: Bir süreci sonlandırmak, veri kaynı ve sistem kararsızlığı\n"
"gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Sürece, sonlandırılmadan\n"
"önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
"Süreci sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr ""
msgstr "
Süreç Sonlandırma Başarısız
"
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"UYARI: Bu süreçte hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
"Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr ""
msgstr "
Süreç Hata Ayıklama Başarısız
"
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
...
...
@@ -12452,11 +12471,11 @@ msgstr ""
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr ""
msgstr "
Yanıt Vermiyor
"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "
Çalışıyor
"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
...
...
@@ -12513,7 +12532,7 @@ msgstr ""
"Benzetilmiş bir oturumu veya bilgisayarı kapatma yapılıyor ancak bu program "
"yanıt vermiyor.\n"
"\n"
"Eğer
R
"
"Eğer
işlemi sonlandırırsanız, tüm kaydedilmemiş verileri kaybedebilirsiniz.
"
#: wineboot.rc:39
msgid "Wine"
...
...
@@ -12672,6 +12691,7 @@ msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
"Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemez."
#: winecfg.rc:227
msgid "&Add..."
...
...
@@ -12775,7 +12795,7 @@ msgstr "Sürücüler"
#: winecfg.rc:33
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr ""
msgstr "
Lütfen Unix hedef dizinini seçin.
"
#: winecfg.rc:34
msgid "Hide &Advanced"
...
...
@@ -12940,7 +12960,7 @@ msgstr ""
#: winecfg.rc:74
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr ""
msgstr "
Zarf
"
#: winecfg.rc:75
msgid "Drive Mapping"
...
...
@@ -12958,47 +12978,47 @@ msgstr ""
#: winecfg.rc:90
msgid "Controls Background"
msgstr ""
msgstr "
Arkaplanı Denetler
"
#: winecfg.rc:91
msgid "Controls Text"
msgstr ""
msgstr "
Metni Denetler
"
#: winecfg.rc:93
msgid "Menu Background"
msgstr ""
msgstr "
Menü Arkaplanı
"
#: winecfg.rc:94
msgid "Menu Text"
msgstr ""
msgstr "
Menü Metni
"
#: winecfg.rc:95
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
msgstr "
Kaydırma Çubuğu
"
#: winecfg.rc:96
msgid "Selection Background"
msgstr ""
msgstr "
Seçim Arkaplanı
"
#: winecfg.rc:97
msgid "Selection Text"
msgstr ""
msgstr "
Seçim Metni
"
#: winecfg.rc:98
msgid "Tooltip Background"
msgstr ""
msgstr "
İpucu Arkaplanı
"
#: winecfg.rc:99
msgid "Tooltip Text"
msgstr ""
msgstr "
İpucu Metni
"
#: winecfg.rc:100
msgid "Window Background"
msgstr ""
msgstr "
Pencere Arkaplanı
"
#: winecfg.rc:101
msgid "Window Text"
msgstr ""
msgstr "
Pencere Metni
"
#: winecfg.rc:102
msgid "Active Title Bar"
...
...
@@ -13238,7 +13258,7 @@ msgstr "Bu bir sınamadır"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr ""
msgstr "
wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n
"
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
...
...
@@ -13257,6 +13277,8 @@ msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
"Komut geçersiz.\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid ""
...
...
@@ -13266,6 +13288,11 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kullanım:\n"
" wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: wineconsole.rc:49
msgid ""
...
...
@@ -13278,6 +13305,7 @@ msgstr ""
#: wineconsole.rc:50
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr ""
" <komut> Konsole içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
#: wineconsole.rc:51
msgid ""
...
...
@@ -13287,6 +13315,11 @@ msgid ""
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Örnek:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
"\n"
#: winedbg.rc:46
msgid "Program Error"
...
...
@@ -13297,6 +13330,8 @@ msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
"dolayı özür dileriz."
#: winedbg.rc:55
msgid ""
...
...
@@ -13772,7 +13807,7 @@ msgstr "Hata: Sahte isim bulunamadı\n"
#: wmic.rc:27
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Hata: Geçersiz
giriş.
\n"
msgstr "Hata: Geçersiz
sorgu
\n"
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment