Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
W
wine-winehq
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
wine
wine-winehq
Commits
02d039b5
Commit
02d039b5
authored
Dec 17, 2018
by
Byeongsik Jeon
Committed by
Alexandre Julliard
Dec 17, 2018
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
po: Update Korean translation.
Signed-off-by:
Byeongsik Jeon
<
bsjeon@hanmail.net
>
Signed-off-by:
Alexandre Julliard
<
julliard@winehq.org
>
parent
94c3cd2f
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
479 additions
and
498 deletions
+479
-498
ko.po
po/ko.po
+479
-498
No files found.
po/ko.po
View file @
02d039b5
...
...
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2018-1
1-05 10:52
+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-1
2-17 22:50
+0900\n"
"Last-Translator: Byeongsik Jeon <bsjeon@hanmail.net>\n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: ko\n"
...
...
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
#: appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
msgstr "지정
되
지 않음"
msgstr "지정
하
지 않음"
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
msgid "Name"
...
...
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "프린터(&R)..."
#: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
msgid "Look &in:"
msgstr "
보기
(&I):"
msgstr "
위치
(&I):"
#: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
msgid "File &name:"
...
...
@@ -899,15 +899,15 @@ msgstr "새 폴더 만들기"
#: comdlg32.rc:47
msgid "List"
msgstr "
목록
"
msgstr "
간단히
"
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
msgid "Details"
msgstr "
세부사항
"
msgstr "
자세히
"
#: comdlg32.rc:49
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "바탕 화면
열기
"
msgstr "바탕 화면
표시
"
#: comdlg32.rc:113
msgid "Regular"
...
...
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "저장(&S)"
#: comdlg32.rc:143
msgid "Save &in:"
msgstr "
다음 위치에 저장
(&I):"
msgstr "
위치
(&I):"
#: comdlg32.rc:144
msgid "Save"
...
...
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "여백 [인치]"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Margins [mm]"
msgstr "여백 [
mm
]"
msgstr "여백 [
밀리미터
]"
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
...
...
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "OEM Windows 시스템 구성요소 검증"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "내장 Windows 시스템
컴포넌트
확인"
msgstr "내장 Windows 시스템
구성 요소
확인"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
...
...
@@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "인증서"
#: cryptui.rc:345
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr "
지정된
용도(&N):"
msgstr "용도(&N):"
#: cryptui.rc:349
msgid "&Import..."
...
...
@@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr "콘텐츠를 저장할 파일 이름을 지정합니다."
#: cryptui.rc:155
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "지정
된
파일이 이미 있습니다. 파일을 교체하시겠습니까?"
msgstr "지정
한
파일이 이미 있습니다. 파일을 교체하시겠습니까?"
#: cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
...
...
@@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr "참고: 이 인증서의 개인 키는 내보낼 수 없습니다."
#: cryptui.rc:177
msgid "Intended Use"
msgstr "
지정된
용도"
msgstr "용도"
#: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
msgid "Location"
...
...
@@ -4245,7 +4245,7 @@ msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
#: winerror.mc:618
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr "시스템 추적이 지정
되
지 않았거나 허용되지 않습니다.\n"
msgstr "시스템 추적이 지정
하
지 않았거나 허용되지 않습니다.\n"
#: winerror.mc:623
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
...
...
@@ -4973,7 +4973,7 @@ msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수 있습니다.\n"
#: winerror.mc:1528
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr "
소스
요소가 비어 있습니다.\n"
msgstr "
원본
요소가 비어 있습니다.\n"
#: winerror.mc:1533
msgid "The destination element is full.\n"
...
...
@@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr "알 수 없는 특징.\n"
#: winerror.mc:2758
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "알 수 없는
컴포넌트
.\n"
msgstr "알 수 없는
구성 요소
.\n"
#: winerror.mc:2763
msgid "Unknown property.\n"
...
...
@@ -5961,7 +5961,7 @@ msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
#: winerror.mc:2773
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "
나쁜 설정
.\n"
msgstr "
잘못된 구성
.\n"
#: winerror.mc:2778
msgid "Index is missing.\n"
...
...
@@ -5969,7 +5969,7 @@ msgstr "인덱스가 빠짐.\n"
#: winerror.mc:2783
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "설치 원본이
빠짐
.\n"
msgstr "설치 원본이
없음
.\n"
#: winerror.mc:2788
msgid "Wrong installation package version.\n"
...
...
@@ -6857,26 +6857,26 @@ msgstr "HTML 문서"
#: mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "%s
로부터 다운로드
중..."
msgstr "%s
에서 다운로드하는
중..."
#: mshtml.rc:28
msgid "Done"
msgstr "
끝남
"
msgstr "
완료
"
#: msi.rc:31
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를
확인하고
다시 시도하십시오."
"지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를
검사한 후
다시 시도하십시오."
#: msi.rc:32
msgid "path %s not found"
msgstr "
%s 경로를
찾을 수 없습니다"
msgstr "
경로 %s을(를)
찾을 수 없습니다"
#: msi.rc:33
msgid "insert disk %s"
msgstr "디스크 %s
삽입
"
msgstr "디스크 %s
을(를) 넣으십시오
"
#: msi.rc:34
msgid ""
...
...
@@ -6942,19 +6942,19 @@ msgstr ""
#: msi.rc:61
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "%s을(를) 포함하는 폴더
를 입력하세여
"
msgstr "%s을(를) 포함하는 폴더
입력
"
#: msi.rc:62
msgid "install source for feature missing"
msgstr "
빠진 부분(feature)
을 위한 설치 원본"
msgstr "
기능 누락
을 위한 설치 원본"
#: msi.rc:63
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "
빠진 부분(feature)
을 위한 네트워크 드라이브"
msgstr "
기능 누락
을 위한 네트워크 드라이브"
#: msi.rc:64
msgid "feature from:"
msgstr "
부분(feature)에서
:"
msgstr "
기능
:"
#: msi.rc:65
msgid "choose which folder contains %s"
...
...
@@ -6966,255 +6966,255 @@ msgstr "새 폴더"
#: msi.rc:91
msgid "Allocating registry space"
msgstr "레지스트리 공간
할당
"
msgstr "레지스트리 공간
을 할당하는 중
"
#: msi.rc:92
msgid "Searching for installed applications"
msgstr "설치
된 프로그램 검색
"
msgstr "설치
한 프로그램을 검색 중
"
#: msi.rc:93
msgid "Binding executables"
msgstr "실행
파일 빌딩
"
msgstr "실행
파일을 연결하는 중
"
#: msi.rc:94 msi.rc:137
msgid "Searching for qualifying products"
msgstr "
자격있는 제품 찾
는 중"
msgstr "
정품을 검색하
는 중"
#: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
msgid "Computing space requirements"
msgstr "
전산 처리 공간 필요
"
msgstr "
필요한 공간을 계산하는 중
"
#: msi.rc:97
msgid "Creating folders"
msgstr "
새 폴더
"
msgstr "
폴더를 만드는 중
"
#: msi.rc:98
msgid "Creating shortcuts"
msgstr "바로 가기
만들기
"
msgstr "바로 가기
를 만드는 중
"
#: msi.rc:99
msgid "Deleting services"
msgstr "서비스
제거
"
msgstr "서비스
를 삭제하는 중
"
#: msi.rc:100
msgid "Creating duplicate files"
msgstr "
사본 만들기
"
msgstr "
중복 파일을 만드는 중
"
#: msi.rc:102
msgid "Searching for related applications"
msgstr "관련
된 프로그램
검색 중"
msgstr "관련
프로그램을
검색 중"
#: msi.rc:103
msgid "Copying network install files"
msgstr "네트워크 설치 파일
복사
"
msgstr "네트워크 설치 파일
을 복사하는 중
"
#: msi.rc:104
msgid "Copying new files"
msgstr "새 파일
복사
중"
msgstr "새 파일
을 복사하는
중"
#: msi.rc:105
msgid "Installing ODBC components"
msgstr "ODBC 구성 요소
설치
중"
msgstr "ODBC 구성 요소
를 설치하는
중"
#: msi.rc:106
msgid "Installing new services"
msgstr "새 서비스
설치
"
msgstr "새 서비스
를 설치하는 중
"
#: msi.rc:107
msgid "Installing system catalog"
msgstr "시스템 카탈로그
설치
"
msgstr "시스템 카탈로그
를 설치하는 중
"
#: msi.rc:108
msgid "Validating install"
msgstr "설
치 확인
중"
msgstr "설
지 유효성을 확인하는
중"
#: msi.rc:109
msgid "Evaluating launch conditions"
msgstr "
실행 조건 평가
"
msgstr "
시작 조건을 평가하는 중
"
#: msi.rc:110
msgid "Migrating feature states from related applications"
msgstr "관련
된 프로그램의 특성
상태를 마이그레이션하는 중"
msgstr "관련
프로그램에서 기능
상태를 마이그레이션하는 중"
#: msi.rc:111
msgid "Moving files"
msgstr "파일
이동
"
msgstr "파일
을 이동하는 중
"
#: msi.rc:112
msgid "Publishing assembly information"
msgstr "어셈블리 정보
게시
"
msgstr "어셈블리 정보
를 게시하는 중
"
#: msi.rc:113
msgid "Unpublishing assembly information"
msgstr "
이진 정보 비게시
"
msgstr "
어셈블리 정보 게시를 취소하는 중
"
#: msi.rc:114
msgid "Patching files"
msgstr "
기우기 파일
"
msgstr "
파일을 패치하는 중
"
#: msi.rc:115
msgid "Updating component registration"
msgstr "구성 요소 등록
갱신
"
msgstr "구성 요소 등록
을 업데이트하는 중
"
#: msi.rc:116
msgid "Publishing Qualified Components"
msgstr "
공식 구성요소 게시
"
msgstr "
자격 구성 요소를 게시하는 중
"
#: msi.rc:117
msgid "Publishing Product Features"
msgstr "제품 기능
게시
"
msgstr "제품 기능
을 게시하는 중
"
#: msi.rc:118
msgid "Publishing product information"
msgstr "제품 정보
게시
"
msgstr "제품 정보
를 게시하는 중
"
#: msi.rc:119
msgid "Registering Class servers"
msgstr "클래스 서버
등록
"
msgstr "클래스 서버
를 등록하는 중
"
#: msi.rc:120
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
msgstr "COM+ 프로그램 및 구성
요소 등록
"
msgstr "COM+ 프로그램 및 구성
요소를 등록하는 중
"
#: msi.rc:121
msgid "Registering extension servers"
msgstr "확장 서버
등록
"
msgstr "확장 서버
를 등록하는 중
"
#: msi.rc:122
msgid "Registering fonts"
msgstr "글꼴
등록
"
msgstr "글꼴
을 등록하는 중
"
#: msi.rc:123
msgid "Registering MIME info"
msgstr "MIME 정보
등록
"
msgstr "MIME 정보
를 등록하는 중
"
#: msi.rc:124
msgid "Registering product"
msgstr "제품
등록
"
msgstr "제품
을 등록하는 중
"
#: msi.rc:125
msgid "Registering program identifiers"
msgstr "프로그램 식별자
등록
"
msgstr "프로그램 식별자
를 등록하는 중
"
#: msi.rc:126
msgid "Registering type libraries"
msgstr "
라이브러리 형식 등록
"
msgstr "
형식 라이브러리를 등록하는 중
"
#: msi.rc:127
msgid "Registering user"
msgstr "사용자
등록
중"
msgstr "사용자
를 등록하는
중"
#: msi.rc:128
msgid "Removing duplicated files"
msgstr "중복
된 파일 제거
"
msgstr "중복
파일을 제거하는 중
"
#: msi.rc:129 msi.rc:153
msgid "Updating environment strings"
msgstr "환경 문자열
갱신
"
msgstr "환경 문자열
을 업데이트하는 중
"
#: msi.rc:130
msgid "Removing applications"
msgstr "프로그램
제거
"
msgstr "프로그램
을 제거하는 중
"
#: msi.rc:131
msgid "Removing files"
msgstr "파일
제거
"
msgstr "파일
을 제거하는 중
"
#: msi.rc:132
msgid "Removing folders"
msgstr "폴더
제거
"
msgstr "폴더
를 제거하는 중
"
#: msi.rc:133
msgid "Removing INI files entries"
msgstr "
설정 파일 목록 제거
"
msgstr "
INI 파일 항목을 제거하는 중
"
#: msi.rc:134
msgid "Removing ODBC components"
msgstr "ODBC 구성 요소
제거
"
msgstr "ODBC 구성 요소
를 제거하는 중
"
#: msi.rc:135
msgid "Removing system registry values"
msgstr "시스템 레지스트리 값
제거
중"
msgstr "시스템 레지스트리 값
을 제거하는
중"
#: msi.rc:136
msgid "Removing shortcuts"
msgstr "바로 가기
제거
"
msgstr "바로 가기
를 제거하는 중
"
#: msi.rc:138
msgid "Registering modules"
msgstr "
구성 요소 등록
"
msgstr "
모듈을 등록하는 중
"
#: msi.rc:139
msgid "Unregistering modules"
msgstr "
구성 요소 등록 취소
"
msgstr "
모듈 등록을 취소하는 중
"
#: msi.rc:140
msgid "Initializing ODBC directories"
msgstr "ODBC 디렉터리
초기화
중"
msgstr "ODBC 디렉터리
를 초기화하는
중"
#: msi.rc:141
msgid "Starting services"
msgstr "서비스
시작
"
msgstr "서비스
를 시작하는 중
"
#: msi.rc:142
msgid "Stopping services"
msgstr "서비스
정지
"
msgstr "서비스
를 중지하는 중
"
#: msi.rc:143
msgid "Unpublishing Qualified Components"
msgstr "
공인된 구성요소에 대한 게시 취소
"
msgstr "
자격 구성 요소 게시를 취소하는 중
"
#: msi.rc:144
msgid "Unpublishing Product Features"
msgstr "제품
특성 게시 취소
"
msgstr "제품
기능 게시를 취소하는 중
"
#: msi.rc:145
msgid "Unpublishing product information"
msgstr "제품 정보 게시
취소
"
msgstr "제품 정보 게시
를 취소하는 중
"
#: msi.rc:146
msgid "Unregister Class servers"
msgstr "클래스 서버 등록
취소
"
msgstr "클래스 서버 등록
을 취소하는 중
"
#: msi.rc:147
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
msgstr "COM+ 프로그램 및 구성
요소 등록 해제
"
msgstr "COM+ 프로그램 및 구성
요소 등록을 취소하는 중
"
#: msi.rc:148
msgid "Unregistering extension servers"
msgstr "확장 서버 등록
취소
"
msgstr "확장 서버 등록
을 취소하는 중
"
#: msi.rc:149
msgid "Unregistering fonts"
msgstr "글꼴 등록
취소
"
msgstr "글꼴 등록
을 취소하는 중
"
#: msi.rc:150
msgid "Unregistering MIME info"
msgstr "MIME 정보 등록
취소
"
msgstr "MIME 정보 등록
을 취소하는 중
"
#: msi.rc:151
msgid "Unregistering program identifiers"
msgstr "프로그램 식별자 등록
취소
"
msgstr "프로그램 식별자 등록
을 취소하는 중
"
#: msi.rc:152
msgid "Unregistering type libraries"
msgstr "형식 라이브러리 등록
취소
"
msgstr "형식 라이브러리 등록
을 취소하는 중
"
#: msi.rc:154
msgid "Writing INI files values"
msgstr "INI 파일 값
쓰기
"
msgstr "INI 파일 값
을 쓰는 중
"
#: msi.rc:155
msgid "Writing system registry values"
msgstr "시스템 레지스트리 값
쓰기
"
msgstr "시스템 레지스트리 값
을 쓰는 중
"
#: msi.rc:161
msgid "Free space: [1]"
msgstr "
여유
공간: [1]"
msgstr "
사용 가능한
공간: [1]"
#: msi.rc:162
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
msgstr "속성
: [1], 서명
: [2]"
msgstr "속성
: [1], 서명
: [2]"
#: msi.rc:163
msgid "File: [1]"
...
...
@@ -7238,7 +7238,7 @@ msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9], 크기: [6]"
#: msi.rc:168
msgid "Found application: [1]"
msgstr "
프로그램 발견
: [1]"
msgstr "
찾은 프로그램
: [1]"
#: msi.rc:169
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
...
...
@@ -7250,7 +7250,7 @@ msgstr "서비스: [2]"
#: msi.rc:172
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
msgstr "파일: [1],
참조 또는 의존
: [2]"
msgstr "파일: [1],
종속성
: [2]"
#: msi.rc:173
msgid "Application: [1]"
...
...
@@ -7258,7 +7258,7 @@ msgstr "프로그램: [1]"
#: msi.rc:175 msi.rc:176
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
msgstr "프로그램
구성요소
: [1], 어셈블리 이름 : [2]"
msgstr "프로그램
컨텍스트
: [1], 어셈블리 이름 : [2]"
#: msi.rc:177
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
...
...
@@ -7266,7 +7266,7 @@ msgstr "파일: [1], 디렉터리: [2], 크기: [3]"
#: msi.rc:178 msi.rc:199
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
msgstr "구성 요소 ID
: [1], 한정자
: [2]"
msgstr "구성 요소 ID
: [1], 자격자
: [2]"
#: msi.rc:179 msi.rc:200
msgid "Feature: [1]"
...
...
@@ -7274,11 +7274,11 @@ msgstr "기능: [1]"
#: msi.rc:180 msi.rc:201
msgid "Class Id: [1]"
msgstr "클래스 ID
: [1]"
msgstr "클래스 ID: [1]"
#: msi.rc:181
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2],
Users
: [3], RSN: [4]}}"
msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2],
사용자
: [3], RSN: [4]}}"
#: msi.rc:182 msi.rc:203
msgid "Extension: [1]"
...
...
@@ -7290,7 +7290,7 @@ msgstr "글꼴: [1]"
#: msi.rc:184 msi.rc:205
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
msgstr "MIME 콘텐츠
유형 : [1], 확장
: [2]"
msgstr "MIME 콘텐츠
형식: [1], 확장
: [2]"
#: msi.rc:185 msi.rc:206
msgid "ProgId: [1]"
...
...
@@ -7306,7 +7306,7 @@ msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9]"
#: msi.rc:188 msi.rc:208
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
msgstr "이름: [1], 값: [2], 작
동
[3]"
msgstr "이름: [1], 값: [2], 작
업
[3]"
#: msi.rc:189
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
...
...
@@ -7355,8 +7355,8 @@ msgid ""
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
msgstr ""
"설치 프로그램에서 이 패키지를 설치하는 동안 예기치 않은 오류가 발생했습니다. "
"이 패키지에 문제가 있음을 나타낼 수 있습니다. 오류 코드
는 [1]입니다. {{인
"
"
수 : [2],
[3], [4]}}"
"이 패키지에 문제가 있음을 나타낼 수 있습니다. 오류 코드
[1]. {{인수 : [2],
"
"[3], [4]}}"
#: msi.rc:77
msgid "{{Disk full: }}"
...
...
@@ -7364,35 +7364,35 @@ msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
#: msi.rc:78
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
msgstr "
동작
[Time]: [1]. [2]"
msgstr "
작업
[Time]: [1]. [2]"
#: msi.rc:79
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
msgstr "메시지 유형
: [1], 인수
: [2], [3]"
msgstr "메시지 유형
: [1], 인수
: [2], [3]"
#: msi.rc:82
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
msgstr "=== 기록 시작: [Date]
[Time] ==="
msgstr "=== 기록 시작: [Date] [Time] ==="
#: msi.rc:80
msgid "Action start [Time]: [1]."
msgstr "
동작
시작 [Time]: [1]."
msgstr "
작업
시작 [Time]: [1]."
#: msi.rc:81
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
msgstr "
동작 종료
[Time]: [1]. 반환 값 [2]."
msgstr "
작업 끝
[Time]: [1]. 반환 값 [2]."
#: msi.rc:84
msgid "Please insert the disk: [2]"
msgstr "디스크를
삽입해 주십시오.
[2]"
msgstr "디스크를
넣으십시오:
[2]"
#: msi.rc:85
msgid ""
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
"that you can access it."
msgstr ""
"
소스 파일을 찾을 수 없습니다 {{(cabinet)}}: [2]. 파일이 존재 여부와 액세스 가
"
"
능 여
부를 확인하십시오."
"
원본 파일을 찾을 수 없습니다 {{(cabinet)}}: [2]. 파일 존재 및 액세스 가능 여
"
"부를 확인하십시오."
#: msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
...
...
@@ -8072,7 +8072,7 @@ msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "
비트
"
msgstr "
bit
"
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
msgctxt "unit: dots/inch"
...
...
@@ -8087,7 +8087,7 @@ msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "
u
s"
msgstr "
µ
s"
#: serialui.rc:28
msgid "Settings for %s"
...
...
@@ -8095,7 +8095,7 @@ msgstr "%s 설정"
#: serialui.rc:31
msgid "Baud Rate"
msgstr "
보드
속도"
msgstr "
전송
속도"
#: serialui.rc:33
msgid "Parity"
...
...
@@ -8143,7 +8143,7 @@ msgstr "%2의 '%1' 파일이 필요합니다"
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
msgid "Unknown"
msgstr "
없음"
msgstr "없음"
#: setupapi.rc:33
msgid "Copy files from:"
...
...
@@ -8922,7 +8922,7 @@ msgstr "실행 파일 (*.exe)"
#: shell32.rc:244
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "이
형식의 파일을
도록 구성된 Windows 프로그램이 없습니다."
msgstr "이
유형의 파일을 열
도록 구성된 Windows 프로그램이 없습니다."
#: shell32.rc:246
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
...
...
@@ -9028,815 +9028,795 @@ msgstr " 초"
#: twain.rc:29
msgid "Select Source"
msgstr "
소스
선택"
msgstr "
원본
선택"
#: tzres.rc:82
msgid "China Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
중국 표준 시간
"
#: tzres.rc:83
msgid "China Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
중국 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:160
msgid "North Asia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
북아시아 표준 시간
"
#: tzres.rc:161
msgid "North Asia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
북아시아 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:104
msgid "Georgian Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
그루지아 표준 시간
"
#: tzres.rc:105
msgid "Georgian Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
그루지아 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:152
msgid "Nepal Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
네팔 표준 시간
"
#: tzres.rc:153
msgid "Nepal Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
네팔 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:60
msgid "Cape Verde Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
카보베르데 표준 시간
"
#: tzres.rc:61
msgid "Cape Verde Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
카보베르데 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:74
#, fuzzy
#| msgid "Central European"
msgid "Central European Standard Time"
msgstr "중
부 유럽
"
msgstr "중
앙 유럽 표준 시간
"
#: tzres.rc:75
#, fuzzy
#| msgid "Central European"
msgid "Central European Daylight Time"
msgstr "중
부 유럽
"
msgstr "중
앙 유럽 일관 절약 시간
"
#: tzres.rc:140
msgid "Morocco Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
모로코 표준 시간
"
#: tzres.rc:141
msgid "Morocco Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
모로코 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:72
#, fuzzy
#| msgid "Central European"
msgid "Central Europe Standard Time"
msgstr "중
부 유럽
"
msgstr "중
앙 유럽 표준 시간
"
#: tzres.rc:73
#, fuzzy
#| msgid "Central European"
msgid "Central Europe Daylight Time"
msgstr "중
부 유럽
"
msgstr "중
앙 유럽 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:118
msgid "Iran Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
이란 표준 시간
"
#: tzres.rc:119
msgid "Iran Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
이란 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:150
msgid "Namibia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
나미비아 표준 시간
"
#: tzres.rc:151
msgid "Namibia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
나미비아 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:200
msgid "Tonga Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
통가 표준 시간
"
#: tzres.rc:201
msgid "Tonga Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
통가 일괄 절약 시간
"
#: tzres.rc:144
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
msgstr "
산지 표준 시간 (멕시코)
"
#: tzres.rc:145
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
msgstr "
산지 일광 절약 시간 (멕시코)
"
#: tzres.rc:106
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "GMT Standard Time"
msgstr "
표준 바(&S)
"
msgstr "
GMT 표준 시간
"
#: tzres.rc:107
msgid "GMT Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
GMT 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:68
msgid "Central Asia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
중앙 아시아 표준 시간
"
#: tzres.rc:69
msgid "Central Asia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
중앙 아시아 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:38
msgid "Arabic Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
아랍 표준 시간
"
#: tzres.rc:39
msgid "Arabic Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
아랍 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:132
msgid "Magadan Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
마가단 표준 시간
"
#: tzres.rc:133
msgid "Magadan Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
마가단 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:156
msgid "Newfoundland Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
뉴펀들랜드 표준 시간
"
#: tzres.rc:157
msgid "Newfoundland Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
뉴펀들랜드 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:224
msgid "West Pacific Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
서태평양 표준 시간
"
#: tzres.rc:225
msgid "West Pacific Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
서태평양 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:164
msgid "Pacific Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
태평양 표준 시간
"
#: tzres.rc:165
msgid "Pacific Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
태평양 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:48
msgid "Azerbaijan Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
아제르바이잔 표준 시간
"
#: tzres.rc:49
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
아제르바이잔 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:182
msgid "Samoa Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
사모아 표준 시간
"
#: tzres.rc:183
msgid "Samoa Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
사모아 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:124
msgid "Kaliningrad Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
칼리닌그라드 표준 시간
"
#: tzres.rc:125
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
칼리닌그라드 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:166
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
msgstr "
태평양 표준 시간 (멕시코)
"
#: tzres.rc:167
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
msgstr "
태평양 일광 절약 시간 (멕시코)
"
#: tzres.rc:136
msgid "Middle East Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
중동 표준 시간
"
#: tzres.rc:137
msgid "Middle East Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
중동 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:198
msgid "Tokyo Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
도쿄 표준 시간
"
#: tzres.rc:199
msgid "Tokyo Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
도쿄 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:130
msgid "Line Islands Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
라인 제도 표준 시간
"
#: tzres.rc:131
msgid "Line Islands Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
라인 제도 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:122
msgid "Jordan Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
요르단 표준 시간
"
#: tzres.rc:123
msgid "Jordan Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
요르단 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:78
msgid "Central Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
중부 표준 시간
"
#: tzres.rc:79
msgid "Central Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
중부 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:50
msgid "Azores Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
아조레스 표준 시간
"
#: tzres.rc:51
msgid "Azores Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
아조레스 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:158
msgid "North Asia East Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
북아시아 동부 표준 시간
"
#: tzres.rc:159
msgid "North Asia East Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
북아시아 동부 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:40
msgid "Argentina Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
아르헨티나 표준 시간
"
#: tzres.rc:41
msgid "Argentina Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
아르헨티나 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:146
msgid "Myanmar Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
미얀마 표준 시간
"
#: tzres.rc:147
msgid "Myanmar Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
미얀마 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:210 tzres.rc:211
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr ""
msgstr "
협정 세계시
"
#: tzres.rc:116
msgid "India Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
인도 표준 시간
"
#: tzres.rc:117
msgid "India Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
인도 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:112
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "GTB Standard Time"
msgstr "
표준 바(&S)
"
msgstr "
GTB 표준 시간
"
#: tzres.rc:113
msgid "GTB Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
GTB 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:202
msgid "Turkey Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
터키 표준 시간
"
#: tzres.rc:203
msgid "Turkey Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
터키 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:100
msgid "Fiji Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
피지 표준 시간
"
#: tzres.rc:101
msgid "Fiji Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
피지 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:58
msgid "Canada Central Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
캐나다 중부 표준 시간
"
#: tzres.rc:59
msgid "Canada Central Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
캐나다 중부 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:194
msgid "Taipei Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
타이베이 표준 시간
"
#: tzres.rc:195
msgid "Taipei Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
타이베이 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:220
msgid "W. Europe Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
서유럽 표준 시간
"
#: tzres.rc:221
msgid "W. Europe Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
서유럽 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:138
msgid "Montevideo Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
몬데비데오 표준 시간
"
#: tzres.rc:139
msgid "Montevideo Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
몬데비데오 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:168
msgid "Pakistan Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
파키스탄 표준 시간
"
#: tzres.rc:169
msgid "Pakistan Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
파키스탄 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:62
msgid "Caucasus Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
코코서스 표준 시간
"
#: tzres.rc:63
msgid "Caucasus Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
코코서스 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:46
msgid "AUS Eastern Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
오스트레일리아 동부 표준 시간
"
#: tzres.rc:47
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
오스트레일리아 동부 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:148
msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
중앙 아시아 북부 표준 시간
"
#: tzres.rc:149
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
중앙 아시아 북부 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:94
msgid "Eastern Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
동부 표준 시간
"
#: tzres.rc:95
msgid "Eastern Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
동부 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:80
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
msgstr "
중부 표준 시간 (멕시코)
"
#: tzres.rc:81
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
msgstr "
중부 일광 절약 시간 (멕시코)
"
#: tzres.rc:42
msgid "Atlantic Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
대서양 표준 시간
"
#: tzres.rc:43
msgid "Atlantic Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
대서양 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:142
msgid "Mountain Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
산지 표준 시간
"
#: tzres.rc:143
msgid "Mountain Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
산지 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:206
msgid "US Eastern Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
미국 동부 표준 시간
"
#: tzres.rc:207
msgid "US Eastern Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
미국 동부 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:196
msgid "Tasmania Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
태즈매이니아 표준 시간
"
#: tzres.rc:197
msgid "Tasmania Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
태즈매이니아 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:66
msgid "Central America Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
중앙 아메리카 표준 시간
"
#: tzres.rc:67
msgid "Central America Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
중앙 아메리카 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:208
msgid "US Mountain Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
미국 산지 표준 시간
"
#: tzres.rc:209
msgid "US Mountain Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
미국 산지 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:188
msgid "South Africa Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
남아프리카 표준 시간
"
#: tzres.rc:189
msgid "South Africa Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
남아프리카 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:64
msgid "Cen. Australia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
중부 오스트레일리아 표준 시간
"
#: tzres.rc:65
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
중부 오스트레일리아 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:190
msgid "Sri Lanka Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
스리랑카 표준 시간
"
#: tzres.rc:191
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
스리랑카 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:30
msgid "Afghanistan Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
아프가니스탄 표준 시간
"
#: tzres.rc:31
msgid "Afghanistan Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
아프가니스탄 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:226
msgid "Yakutsk Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
야쿠츠크 표준 시간
"
#: tzres.rc:227
msgid "Yakutsk Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
야쿠츠크 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:176
msgid "SA Eastern Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
SA 동부 표준 시간
"
#: tzres.rc:177
msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
SA 동부 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:34
msgid "Arab Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
아랍 표준 시간
"
#: tzres.rc:35
msgid "Arab Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
아랍 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:36
msgid "Arabian Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
아라비아 표준 시간
"
#: tzres.rc:37
msgid "Arabian Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
아라비아 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:174
msgid "Russian Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
러시아 표준 시간
"
#: tzres.rc:175
msgid "Russian Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
러시아 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:172
msgid "Romance Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
로망스 표준 시간
"
#: tzres.rc:173
msgid "Romance Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
로망스 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:98
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
예카테린부르크 표준 시간
"
#: tzres.rc:99
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
예카테린부르크 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:192
msgid "Syria Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
시리아 표준 시간
"
#: tzres.rc:193
msgid "Syria Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
시리아 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:44
msgid "AUS Central Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
오스트레일리아 중부 표준 시간
"
#: tzres.rc:45
msgid "AUS Central Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
오스트레일리아 중부 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:110
msgid "Greenwich Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
그리니치 표준 시간
"
#: tzres.rc:111
msgid "Greenwich Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
그리니치 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:204
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
울란바토르 표준 시간
"
#: tzres.rc:205
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
울란바토르 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:120
msgid "Israel Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
이스라엘 표준 시간
"
#: tzres.rc:121
msgid "Israel Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
이스라엘 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:54
msgid "Bangladesh Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
발글라데시 표준 시간
"
#: tzres.rc:55
msgid "Bangladesh Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
방글라데시 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:178
msgid "SA Pacific Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
SA 태평양 표준 시간
"
#: tzres.rc:179
msgid "SA Pacific Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
SA 태평양 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:222
msgid "West Asia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
서아시아 표준 시간
"
#: tzres.rc:223
msgid "West Asia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
서아시아 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:32
msgid "Alaskan Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
알래스카 표준 시간
"
#: tzres.rc:33
msgid "Alaskan Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
알래스카 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:170
msgid "Paraguay Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
파라과이 표준 시간
"
#: tzres.rc:171
msgid "Paraguay Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
파라과이 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:84
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Dateline Standard Time"
msgstr "날짜
와
시간"
msgstr "날짜
변경선 표준
시간"
#: tzres.rc:85
msgid "Dateline Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
날짜 변경선 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:128
msgid "Libya Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
리비아 표준 시간
"
#: tzres.rc:129
msgid "Libya Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
리비아 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:52
msgid "Bahia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
바이아 표준 시간
"
#: tzres.rc:53
msgid "Bahia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
바이아 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:212
msgid "Venezuela Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
베네수엘라 표준 시간
"
#: tzres.rc:213
msgid "Venezuela Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
베네수엘라 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:114
msgid "Hawaiian Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
하와이 표준 시간
"
#: tzres.rc:115
msgid "Hawaiian Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
하와이 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:184
msgid "SE Asia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
동남 아시아 표준 시간
"
#: tzres.rc:185
msgid "SE Asia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
동남 아시아 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:154
msgid "New Zealand Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
뉴질랜드 표준 시간
"
#: tzres.rc:155
msgid "New Zealand Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
뉴질랜드 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:70
msgid "Central Brazilian Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
브라질 중부 표준 시간
"
#: tzres.rc:71
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
브라질 중부 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:56
msgid "Belarus Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
벨로루시 표준 시간
"
#: tzres.rc:57
msgid "Belarus Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
벨로루시 표준 시간
"
#: tzres.rc:180
msgid "SA Western Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
SA 서부 표준 시간
"
#: tzres.rc:181
msgid "SA Western Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
SA 서부 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:108
msgid "Greenland Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
그린란드 표준 시간
"
#: tzres.rc:109
msgid "Greenland Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
그린란드 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:92
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Easter Island Standard Time"
msgstr "
날짜와
시간"
msgstr "
이스터 섬 표준
시간"
#: tzres.rc:93
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Easter Island Daylight Time"
msgstr "
날짜와
시간"
msgstr "
이스터 섬 일광 절약
시간"
#: tzres.rc:96
msgid "Egypt Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
이집트 표준 시간
"
#: tzres.rc:97
msgid "Egypt Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
이집트 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:134
msgid "Mauritius Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
모리셔스 표준 시간
"
#: tzres.rc:135
msgid "Mauritius Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
모리셔스 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:214
msgid "Vladivostok Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
블라디보스토크 표준 시간
"
#: tzres.rc:215
msgid "Vladivostok Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
블라디보스토크 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:186
msgid "Singapore Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
싱가포르 표준 시간
"
#: tzres.rc:187
msgid "Singapore Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
싱가포르 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:126
msgid "Korea Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
대한민국 표준 시간
"
#: tzres.rc:127
msgid "Korea Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
대한민국 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:86
msgid "E. Africa Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
동아프리카 표준 시간
"
#: tzres.rc:87
msgid "E. Africa Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
동아프리카 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:102
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "FLE Standard Time"
msgstr "
표준 바(&S)
"
msgstr "
FLE 표준 시간
"
#: tzres.rc:103
msgid "FLE Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
FLE 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:90
msgid "E. South America Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
남아메리카 동부 표준 시간
"
#: tzres.rc:91
msgid "E. South America Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
남아메리카 동부 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:76
msgid "Central Pacific Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
중앙 태평양 표준 시간
"
#: tzres.rc:77
msgid "Central Pacific Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
중앙 태평양 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:218
msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
중앙아프리카 서부 표준 시간
"
#: tzres.rc:219
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
중앙아프리카 서부 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:162
msgid "Pacific SA Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
태평양 SA 표준 시간
"
#: tzres.rc:163
msgid "Pacific SA Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
태평양 SA 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:88
msgid "E. Australia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
오스트레일리아 동부 표준 시간
"
#: tzres.rc:89
msgid "E. Australia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
오스트레일리아 동부 일광 절약 시간
"
#: tzres.rc:216
msgid "W. Australia Standard Time"
msgstr ""
msgstr "
오스트레일리아 서부 표준 시간
"
#: tzres.rc:217
msgid "W. Australia Daylight Time"
msgstr ""
msgstr "
오스트레일리아 서부 일광 절약 시간
"
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
msgid "Security Warning"
...
...
@@ -9856,7 +9836,7 @@ msgid ""
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
"설치할 때, ActiveX 구성 요소는 컴퓨터에 대한 완전한 액세스 권한을 가집니다. "
"위
의 소스
에 대한 절대적인 신뢰가 없는 경우 [설치]를 클릭하지 마십시오."
"위
원본
에 대한 절대적인 신뢰가 없는 경우 [설치]를 클릭하지 마십시오."
#: urlmon.rc:51
msgid "Installation of component failed: %08x"
...
...
@@ -10022,7 +10002,7 @@ msgstr "인증서 이름이 사이트와 일치하지 않습니다."
#: wininet.rc:32
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr "인증서에 최소한 하나의
지정되지 않은
보안 문제가 있습니다."
msgstr "인증서에 최소한 하나의
알 수 없는
보안 문제가 있습니다."
#: winineterror.mc:26
msgid "The request has timed out.\n"
...
...
@@ -10053,8 +10033,7 @@ msgid ""
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
"was operating was closed before the operation completed.\n"
msgstr ""
"작업이 완료되기 전에 요청이 작동하는 핸들이 닫혀 있기 때문에 작업이 취소되었"
"습니다.\n"
"요청을 수행중인 핸들이 작업 완료 전에 닫혔기 때문에 작업이 취소되었습니다.\n"
#: winineterror.mc:61
msgid "The requested item could not be located.\n"
...
...
@@ -10100,11 +10079,12 @@ msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
"지정한 장치가 이미 사용되고 있습니다. 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 "
"시도하십시오."
#: winmm.rc:37
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "지정
된 장치 핸들은 적합하지 않
습니다."
msgstr "지정
한 장치 핸들이 잘못되었
습니다."
#: winmm.rc:38
msgid "There is no driver installed on your system!"
...
...
@@ -10115,110 +10095,111 @@ msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"
이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 프로그램을 끝내아서 메
"
"
모리를 늘리고 다시 시도
하십시오."
"
메모리가 부족하기 때문에 이 작업을 할 수 없습니다. 응용 프로그램을 한 개 이
"
"
상 닫아 사용 가능한 메모리를 늘린 다음 다시 실행
하십시오."
#: winmm.rc:40
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
"이
함수는 지원되지 않습니다. 기능(Capability) 함수를 사용하여 드라이버가 지원
"
"
하는 함수와 메시지를 결정합니다
."
"이
기능은 지원하지 않습니다. Capabilities 함수를 사용하여 드라이버가 지원하
"
"
는 기능 및 메시지를 결정하십시오
."
#: winmm.rc:41
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "
이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았
습니다."
msgstr "
시스템에서 정의되지 않은 오류 번호를 지정했
습니다."
#: winmm.rc:42
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "잘못된 플래그
는 시스템 함수에서 무시
했습니다."
msgstr "잘못된 플래그
를 시스템 함수에 전달
했습니다."
#: winmm.rc:43
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "잘못된 매개변수
는 시스템 함수에서 무시했
습니다."
msgstr "잘못된 매개변수
가 시스템 함수에 전달되었
습니다."
#: winmm.rc:46
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
"지정
된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가
"
"
능한
함수를 사용하십시오."
"지정
한 형식이 지원되지 않거나 변환할 수 없습니다. 지원되는 형식을 결정하려면
"
"
Capabilities
함수를 사용하십시오."
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"미디어 데이터가
재생되는 동안 이 작업을 실행할 수 없습니다. 장치를 리셋하거
"
"
나, 데이터 재생이 끝날때까지 기다리십시오
."
"미디어 데이터가
계속 재생되는 동안에는 이 작업을 수행할 수 없습니다. 장치를
"
"
재설정하거나 데이터 재생이 끝날 때까지 기다립니다
."
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"웨이브 헤더가 준비되
어 있지 않습니다. 준비 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후
"
"
에
다시 시도하십시오."
"웨이브 헤더가 준비되
지 않았습니다. Prepare 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후
"
"다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다.
이 플래그를 사용
"
"
해서
다시 시도하십시오."
"WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다.
플래그를 사용한
"
"
후
다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"MIDI 헤더
는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하려면 준비 함수를 사용하십시오,
"
"
그리고 다시 시도하십시오n
."
"MIDI 헤더
가 준비되지 않았습니다. Prepare 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후 다
"
"
시 시도하십시오
."
#: winmm.rc:54
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"MIDI 맵
은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌
"
"
거나 없는 문제일 수도
있습니다."
"MIDI 맵
을 찾을 수 없습니다. 드라이버에 문제가 있거나, 또는 MIDIMAP.CFG 파일
"
"
이 손실되었거나 없을 수
있습니다."
#: winmm.rc:55
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"
이 포트는 장치로 데이터를 옮기는 중입니다. 데이터가 다 옮겨질 때까지 기다리십
"
"
시오,그리고
다시 시도하십시오."
"
포트가 데이터를 장치로 전송하고 있습니다. 데이터가 모두 전송될 때까지 기다린
"
"
후
다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system."
msgstr "현재
미디 맵퍼 설정은 시스템에 설치되지 않은 미디
장치를 참조합니다."
msgstr "현재
MIDI 매퍼 설정은 시스템에 설치되지 않은 MIDI
장치를 참조합니다."
#: winmm.rc:57
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"현재 MIDI
설정은 손상되었습니다. 본래
MIDIMAP.CFG 파일을 Windows SYSTEM 디"
"렉터리에 복사
하고,
다시 시도하십시오."
"현재 MIDI
설정이 손상되었습니다. 원래의
MIDIMAP.CFG 파일을 Windows SYSTEM 디"
"렉터리에 복사
한 후
다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:60
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
msgstr ""
"MCI 장치 ID가 잘못되었습니다. MCI 장치를 열 때 반환된 ID를 사용하십시오."
#: winmm.rc:61
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "
이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를
인식할 수 없습니다."
msgstr "
지정한 명령 매개변수를 드라이버가
인식할 수 없습니다."
#: winmm.rc:62
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "
이 드라이버는 지정된 명령을
인식할 수 없습니다."
msgstr "
지정한 명령을 드라이버가
인식할 수 없습니다."
#: winmm.rc:63
msgid ""
...
...
@@ -10237,185 +10218,185 @@ msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"
이 프로그램에서 장치 이름을 이미 별칭으로 사용하고 있습니다. 고유한 별칭을 사
"
"
용
하십시오."
"
프로그램에서 장치 이름을 이미 별칭으로 사용하고 있습니다. 고유한 별칭을 사용
"
"하십시오."
#: winmm.rc:67
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr "지정한 장치 드라이버를 로드하는
데
탐지할 수 없는 문제가 있습니다."
msgstr "지정한 장치 드라이버를 로드하는
중에
탐지할 수 없는 문제가 있습니다."
#: winmm.rc:68
msgid "No command was specified."
msgstr "
어떤 명령도 정의되
지 않았습니다."
msgstr "
명령을 지정하
지 않았습니다."
#: winmm.rc:69
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
"출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
"출력 문자열이 너무 커서 리턴 버퍼에 맞지 않았습니다. 버퍼의 크기를 늘리십시"
"오."
#: winmm.rc:70
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr "지정
된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주
십시오."
msgstr "지정
한 명령에 문자열 매개변수가 필요합니다. 매개변수를 입력하
십시오."
#: winmm.rc:71
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "지정
된
정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
msgstr "지정
한
정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
#: winmm.rc:72
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"
이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라
"
"
이버를 얻을 수 있는지 체크
하십시오."
"
장치 드라이버가 잘못된 반환 형식을 반환했습니다. 새 드라이버를 얻을 수 있는
"
"
지 장치 제조업체에 확인
하십시오."
#: winmm.rc:73
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"
이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을 수 있는
"
"
지 체크
하십시오."
"
장치 드라이버에 문제가 있습니다. 새 드라이버를 얻을 수 있는지 장치 제조업체
"
"
에 확인
하십시오."
#: winmm.rc:74
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "지정
된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가
하십시오."
msgstr "지정
한 명령은 매개변수가 필요합니다. 매개변수를 입력
하십시오."
#: winmm.rc:75
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "사용 중인 MCI 장치가 지정
된
명령을 지원하지 않습니다."
msgstr "사용 중인 MCI 장치가 지정
한
명령을 지원하지 않습니다."
#: winmm.rc:76
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"지정
된
파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일 이름이 올바른지 확인하십시오."
"지정
한
파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일 이름이 올바른지 확인하십시오."
#: winmm.rc:77
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "장치 드라이버
는
준비되지 않았습니다."
msgstr "장치 드라이버
가
준비되지 않았습니다."
#: winmm.rc:78
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
"MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. Windows를 다시 시작하고 시도해보세요."
msgstr "MCI 초기화 중 문제가 발생했습니다. Windows를 다시 시작하십시오."
#: winmm.rc:79
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
"
이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근할 수 없습
"
"니다."
"
장치 드라이버에 문제가 있습니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 액세스할 수 없
"
"
습
니다."
#: winmm.rc:80
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr "지정
된 명령의 장치 이름으로 'all'은
사용할 수 없습니다."
msgstr "지정
한 명령의 장치 이름으로 'all'을
사용할 수 없습니다."
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
"
하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리할 수 있도록
"
"
각가의 장치에 명령을 지정하십시오
."
"
두 개 이상의 장치에서 오류가 발생했습니다. 각 명령 및 장치를 별도로 지정하여
"
"
오류를 일으킨 장치를 결정합니다
."
#: winmm.rc:82
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr "주어진 파일 확장자
로 장치 타입
을 결정할 수 없습니다."
msgstr "주어진 파일 확장자
에서 장치 유형
을 결정할 수 없습니다."
#: winmm.rc:83
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr "
지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있
습니다."
msgstr "
매개변수가 지정한 명령의 범위를 벗어났
습니다."
#: winmm.rc:84
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "지정
된
매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
msgstr "지정
한
매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
#: winmm.rc:85
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"지정
된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가
"
"
연결되어있는지 확인하세요
."
"지정
한 파일을 저장할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 또는 아직 네트에크
"
"
에 연결되어 있는지 확인하십시오
."
#: winmm.rc:86
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"지정한 장치를 찾을 수 없습니다. 장치가 설치
되어 있는지, 장치 이름이 올바른지
"
"
확인하기 바랍니다
."
"지정한 장치를 찾을 수 없습니다. 장치가 설치
여부와 장치 이름 철자가 올바른지
"
"
를 확인하십시오
."
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr "지정
된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에
다시 시도하십시오."
msgstr "지정
한 장치는 현재 닫혀 있습니다. 잠시 기다린 후,
다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
"지정
된 별칭은 이미 이 프로그램이 사용하고 있습니다. 다른 유일한 별칭을 사용하
"
"십시오."
"지정
한 별칭이 이미 응용프로그램에서 사용되고 있습니다. 다른 고유한 별칭을 사
"
"
용하
십시오."
#: winmm.rc:89
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "지정
된 매개변수는
이 명령에 적합하지 않습니다."
msgstr "지정
한 매개변수가
이 명령에 적합하지 않습니다."
#: winmm.rc:90
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"
이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수
"
"
를 'open'명령과 같이
사용하십시오."
"
장치 드라이버가 이미 사용되고 있습니다. 공유하려면 각 'open' 명령마다
"
"
'shareable' 매개변수를
사용하십시오."
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"지정
된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십
"
"시오."
"지정
한 명령은 별칭, 파일, 드라이버 또는 장치 이름이 필요합니다. 이 중 하나를
"
"
입력하십
시오."
#: winmm.rc:92
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"시간 형식에 지정
된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하
"
"십시오."
"시간 형식에 지정
한 값이 잘못되었습니다. MCI 문서에서 유효한 형식에 관한 내용
"
"
을 참조하
십시오."
#: winmm.rc:93
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr "매개변수 값에
서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정
하십시오."
msgstr "매개변수 값에
닫는 큰 따옴표(\")가 빠졌습니다. 입력
하십시오."
#: winmm.rc:94
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr "
이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나
만 지정하십시오."
msgstr "
매개변수 또는 값을 두 번 지정했습니다. 한번
만 지정하십시오."
#: winmm.rc:95
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
"
이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 올
"
"
바르지 않은 형식입
니다."
"
지정한 파일을 MCI 장치에서 재생할 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 올바른 형
"
"
식이 아닐 수 있습
니다."
#: winmm.rc:96
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "
이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시
되었습니다."
msgstr "
비어있는 매개변수 블럭이 MCI에 전달
되었습니다."
#: winmm.rc:97
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
...
...
@@ -10423,59 +10404,59 @@ msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지
#: winmm.rc:98
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "'
반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어
야 합니다."
msgstr "'
new' 매개변수를 사용할 때 별칭을 지정해
야 합니다."
#: winmm.rc:99
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr "'notify' 플래그는 자동
으로 열린
장치에 사용할 수 없습니다."
msgstr "'notify' 플래그는 자동
열기
장치에 사용할 수 없습니다."
#: winmm.rc:100
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "
지정된 장치하고 파일 이름은 같이
사용할 수 없습니다."
msgstr "
저정한 장치에 파일 이름을
사용할 수 없습니다."
#: winmm.rc:101
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"
명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 수정하여 다시 시도하십시
"
"오."
"
지정한 순서대로 명령을 수행할 수 없습니다. 명령 순서를 수정한 다음 다시 시도
"
"
하십시
오."
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"
지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리
"
"
고
다시 시도하십시오."
"
자동 열기 장치에서 지정한 명령을 수행할 수 없습니다. 장치가 닫힐 때까지 기다
"
"
렸다가
다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:103
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"
이 파일 이름은 올바르지 않습니다. 파일 이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길
"
"
지 않은
지 확인하십시오."
"
파일 이름이 잘못되었습니다. 파일 이름이 8 문자를 넘지 않고, 점과 확장명이 있
"
"
는
지 확인하십시오."
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr "
인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를
지정할 수 없습니다."
msgstr "
문자열을 따옴표로 닫은 후에는 문자를 더
지정할 수 없습니다."
#: winmm.rc:105
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"지정
된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사
"
"
용해서
장치를 설치하십시오."
"지정
한 장치가 시스템에 설치되지 않았습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사용하
"
"
여
장치를 설치하십시오."
#: winmm.rc:106
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"지정
된
파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉터리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
"지정
한
파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉터리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
"다시 시작하십시오."
#: winmm.rc:107
...
...
@@ -10483,104 +10464,105 @@ msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
"프로그램이 디렉터리를 바꿀 수 없기 때문에 지정
된 특정한 파일이나 MCI장치에 접
"
"
근할
수 없습니다."
"프로그램이 디렉터리를 바꿀 수 없기 때문에 지정
한 파일이나 MCI장치에 접근할
"
"수 없습니다."
#: winmm.rc:108
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
"프로그램이
디렉터리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI
장치에 접근할 "
"프로그램이
드라이브를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI
장치에 접근할 "
"수 없습니다."
#: winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr "
79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을
지정하십시오."
msgstr "
장치나 드라이버 이름을 79자 미만으로
지정하십시오."
#: winmm.rc:110
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr "
69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을
지정하십시오."
msgstr "
장치나 드라이버 이름을 69자 미만으로
지정하십시오."
#: winmm.rc:111
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
msgstr ""
"지정한 명령에는 정수 매개변수가 필요합니다. 올바른 매개변수를 지정하십시오."
#: winmm.rc:112
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"현재 형식
의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자
"
"
유롭게 될 때
다시 시도하십시오."
"현재 형식
으로 파일을 재생할 수 있는 모든 웨이브 장치가 사용 중입니다. 웨이브
"
"
장치를 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음
다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:113
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"
사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정할 수 없습니다. 장치가 자유
"
"
롭게 될때까지 기다리고,
다시 시도하십시오."
"
현재 웨이브 장치가 사용 중이므로 재생하도록 설정할 수 없습니다. 장치를 사용
"
"
할 수 있을 때까지 기다린 다음
다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:114
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"
현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자
"
"
유롭게 될 때
다시 시도하십시오."
"
파일을 현재 형식으로 녹음할 수 있는 모든 웨이브 장치가 사용 중입니다. 웨이브
"
"
장치를 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음
다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:115
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"
사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정할 수 없습니다. 장치가 자유롭게
"
"
될때까지 기다리고,
다시 시도하십시오."
"
현재 웨이브 장치가 사용 중이므로 녹음하도록 설정할 수 없습니다. 장치를 사용
"
"
할 수 있을 때까지 기다린 다음
다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:116
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr "
어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될
수 있습니다."
msgstr "
모든 호환 가능한 웨이브폼 재생 장치를 사용할
수 있습니다."
#: winmm.rc:117
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr "
어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될
수 있습니다."
msgstr "
모든 호환 가능한 웨이브폼 녹음 장치를 사용할
수 있습니다."
#: winmm.rc:118
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"현재 형식
의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션
"
"
에서
웨이브 장치를 설치하십시오."
"현재 형식
으로 파일을 재생할 수 있는 웨이브 장치가 설치되지 않았습니다. [드라
"
"
이버] 옵션을 사용하여
웨이브 장치를 설치하십시오."
#: winmm.rc:119
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr "재생하려는 장치
는
현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
msgstr "재생하려는 장치
에서
현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
#: winmm.rc:120
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"현재 형식
의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션
"
"
에서
웨이브 장치를 설치하십시오."
"현재 형식
으로 파일을 기록할 수 있는 웨이브 장치가 설치되지 않았습니다. [드라
"
"
이버] 옵션을 사용하여
웨이브 장치를 설치하십시오."
#: winmm.rc:121
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr "녹음하려는 장치
는
현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
msgstr "녹음하려는 장치
에서
현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
#: winmm.rc:126
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
"\"son
t
pointer\"와 SMPTE의 시간 형식은 상호 배타적입니다. 함께 쓸 수 없습니"
"\"son
g
pointer\"와 SMPTE의 시간 형식은 상호 배타적입니다. 함께 쓸 수 없습니"
"다."
#: winmm.rc:128
...
...
@@ -10588,64 +10570,64 @@ msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
"
지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다. 자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도
"
"하십시오."
"
저정한 MIDI 포트는 이미 사용 중입니다. 사용할 수 있을 때까지 기다른 다음 다
"
"
시 시도
하십시오."
#: winmm.rc:131
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"지정
된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사
"
"용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
"지정
한 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 [드라이버] 옵
"
"
션을 사
용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
#: winmm.rc:130
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "지정
된
포트에 오류가 발생했습니다."
msgstr "지정
한
포트에 오류가 발생했습니다."
#: winmm.rc:133
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
"모든 멀티미디어 타이머
를 다른 프로그램이 사용하고 있습니다. 최소한 하나의 프
"
"
로그램을 끝내고
다시 시도하십시오."
"모든 멀티미디어 타이머
는 다른 프로그램에서 사용되고 있습니다. 이들 프로그램
"
"
중 하나를 종료한 다음
다시 시도하십시오."
#: winmm.rc:132
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "
이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고
있지 않습니다."
msgstr "
시스템에 현재 MIDI 포트가 지정되어
있지 않습니다."
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
"시스템에
설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 드라이버 옵션을 사용하여 MIDI
"
"드라이버를 설치하십시오."
"시스템에
MIDI 장치가 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 [드라이버] 옵션을 사
"
"
용해서 MIDI
드라이버를 설치하십시오."
#: winmm.rc:122
msgid "There is no display window."
msgstr "
어떤 디스플레이 창도
없습니다."
msgstr "
디스플레이 창이
없습니다."
#: winmm.rc:123
msgid "Could not create or use window."
msgstr "창을
사용하거나 만들
수 없습니다."
msgstr "창을
만들거나 사용할
수 없습니다."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
"지정한 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이
아직 있는지 확인하거나 디스크 또는 네
"
"
트워크
연결을 확인하십시오."
"지정한 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이
있는지 확인하거나, 디스크나 네트워크
"
"연결을 확인하십시오."
#: winmm.rc:125
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
"지정
된 파일에 쓸 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나 네트워크에 연
"
"
결되어 있
는지 확인하십시오."
"지정
한 파일에 쓸 수 없습니다. 디스크 용량이 충분한 지 또는 네트워크 연결이 되
"
"
었
는지 확인하십시오."
#: winmm.rc:136
msgid "Wine Sound Mapper"
...
...
@@ -10661,7 +10643,7 @@ msgstr "주 볼륨"
#: winmm.rc:139
msgid "Mute"
msgstr "소거"
msgstr "
음
소거"
#: winspool.rc:37
msgid "Print to File"
...
...
@@ -10901,7 +10883,7 @@ msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버전은 그 작업을 지원하지 않습니
#: wldap32.rc:125
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "지정
된
제어는 메시지에서 발견할 수 없습니다"
msgstr "지정
한
제어는 메시지에서 발견할 수 없습니다"
#: wldap32.rc:126
msgid "No result present in message"
...
...
@@ -11333,7 +11315,7 @@ msgid ""
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
"called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT는 배치 파일 안에서 매개
변수 리스트의 처음 하나를 제거 위해서\n"
"SHIFT는 배치 파일 안에서 매개변수 리스트의 처음 하나를 제거 위해서\n"
"사용합니다. 매개변수 2가 매개변수 1이 되는 식입니다. 이것은 명령 라인에서\n"
"사용했을 경우에는 아무 영향이 없습니다.\n"
...
...
@@ -11490,7 +11472,7 @@ msgstr ""
"\n"
"매개변수 없는 ASSOC는 현재 파일 연결을 표시합니다\n"
"만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 표시합니다.\n"
"등호(=) 부호 다음에 파일 유형
이 지정되
지 않으면 현재 연결을\n"
"등호(=) 부호 다음에 파일 유형
을 지정하
지 않으면 현재 연결을\n"
"제거합니다.\n"
#: cmd.rc:300
...
...
@@ -11514,7 +11496,7 @@ msgstr ""
"표시합니다.\n"
"만약 파일 형식만 사용한다면, 연결된 열기 명령 문자열을 표시합니다\n"
"(연결이 있다면).\n"
"등호(=) 부호 다음에 열기 명령
이 지정되지 않으면 지정된
파일 형식에 연결된\n"
"등호(=) 부호 다음에 열기 명령
을 지정하지 않으면 지정한
파일 형식에 연결된\n"
"명령어 문자열을 제거합니다.\n"
#: cmd.rc:303
...
...
@@ -11640,7 +11622,7 @@ msgstr ""
"TYPE 텍스트 파일의 내용 보기\n"
"VER CMD 현재 버전 보기\n"
"VOL 디스크 장치의 불륨 레이블 보기\n"
"XCOPY 원본 파일이나 디렉터리 구조를 대상
으로
복사함\n"
"XCOPY 원본 파일이나 디렉터리 구조를 대상
에
복사함\n"
"EXIT CMD 닫기\n"
"\n"
"HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 표시합니다.\n"
...
...
@@ -11887,7 +11869,7 @@ msgstr "이더넷"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "연결
에 지정된
DNS 접미사"
msgstr "연결
별
DNS 접미사"
#: ipconfig.rc:36
msgid "IPv4 address"
...
...
@@ -12485,7 +12467,7 @@ msgstr "전문가 모드(&E)"
#: oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "
컴포넌트
분류 숨기기(&H)"
msgstr "
구성 요소
분류 숨기기(&H)"
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
msgid "&Toolbar"
...
...
@@ -12617,7 +12599,7 @@ msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
#: oleview.rc:111
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "지정
된
머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
msgstr "지정
한
머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
#: oleview.rc:112
msgid "Release the currently selected object instance"
...
...
@@ -12638,7 +12620,7 @@ msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
#: oleview.rc:120
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr "
컴포넌트
목록 보기(보이지 않더라도)"
msgstr "
구성 요소
목록 보기(보이지 않더라도)"
#: oleview.rc:121
msgid "Show or hide the toolbar"
...
...
@@ -12977,7 +12959,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"문법:\n"
" REG [명령] [매개
변수]\n"
" REG [명령] [매개변수]\n"
"\n"
"지원하는 명령:\n"
" ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
...
...
@@ -13019,7 +13001,7 @@ msgstr "reg: 원격 컴퓨터에 액세스할 수 없습니다\n"
#: reg.rc:43
msgid ""
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr "reg: 시스템에서 지정
된
레지스트리 키 또는 값을 찾을 수 없습니다\n"
msgstr "reg: 시스템에서 지정
한
레지스트리 키 또는 값을 찾을 수 없습니다\n"
#: reg.rc:44
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
...
...
@@ -13063,7 +13045,7 @@ msgstr "레지스트리 키 '%1'을 제거하시겠습니까?"
#: reg.rc:57
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 문자열이 있어야 합니다
.
\n"
msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 문자열이 있어야 합니다\n"
#: reg.rc:58
msgid ""
...
...
@@ -13078,7 +13060,7 @@ msgid ""
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
"reg: 지정
된
작업을 완료할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생했습니다.\n"
"reg: 지정
한
작업을 완료할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생했습니다.\n"
#: reg.rc:60
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
...
...
@@ -13290,30 +13272,29 @@ msgstr "다중 문자열 편집"
#: regedit.rc:159
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "전체 레지스트리 작업 명령이
포함되
어 있습니다"
msgstr "전체 레지스트리 작업 명령이
들
어 있습니다"
#: regedit.rc:160
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "값 또는 키 편집에 대한 명령이
포함되
어 있습니다"
msgstr "값 또는 키 편집에 대한 명령이
들
어 있습니다"
#: regedit.rc:161
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr "레지스트리 창 사용자 정의 명령이
포함되
어 있습니다"
msgstr "레지스트리 창 사용자 정의 명령이
들
어 있습니다"
#: regedit.rc:162
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "자주 사용되는 키에 액세스하는 명령이
포함되
어 있습니다"
msgstr "자주 사용되는 키에 액세스하는 명령이
들
어 있습니다"
#: regedit.rc:163
msgid ""
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
msgstr ""
"레지스트리 편집기에 대한 도움말 및 정보를 표시하기 위한 명령이 포함되어 있습"
"니다"
"레지스트리 편집기에 대한 도움말 및 정보를 표시하기 위한 명령이 들어 있습니다"
#: regedit.rc:164
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "새 키 또는 값을 만드는 명령이
포함되
어 있습니다"
msgstr "새 키 또는 값을 만드는 명령이
들
어 있습니다"
#: regedit.rc:149
msgid "Data"
...
...
@@ -13436,9 +13417,9 @@ msgstr ""
" /R:user.dat 수정할 user.dat 파일의 위치입니다.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /C 레지스트리 파일의 내용을 가져옵니다.\n"
" /D 지정
된
레지스트리 키를 제거합니다.\n"
" /E 지정
된
레지스트리 키의 내용을 파일로 내보냅니다.\n"
" 키
가 지정되
지 않은 경우 전체 레지스트리를 내보냅니다.\n"
" /D 지정
한
레지스트리 키를 제거합니다.\n"
" /E 지정
한
레지스트리 키의 내용을 파일로 내보냅니다.\n"
" 키
를 지정하
지 않은 경우 전체 레지스트리를 내보냅니다.\n"
" /S 메시지를 출력하지 않습니다.\n"
" /V GUI를 고급 모드로 실행합니다. Ignored.\n"
" /? 이 정보를 출력하고 끝냅니다.\n"
...
...
@@ -13462,11 +13443,11 @@ msgstr "도움말을 보려면 \"regedit /?\"를 입력하십시오.\n"
#: regedit.rc:411
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
msgstr "regedit: 파일 이름
이 지정되
지 않았습니다.\n"
msgstr "regedit: 파일 이름
을 지정하
지 않았습니다.\n"
#: regedit.rc:412
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
msgstr "regedit: 제거할 레지스트리 키
가 지정되
지 않았습니다.\n"
msgstr "regedit: 제거할 레지스트리 키
를 지정하
지 않았습니다.\n"
#: regedit.rc:413
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
...
...
@@ -13497,7 +13478,7 @@ msgstr ""
#: regedit.rc:419
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr "regedit: [\\%1!c!](은)는 알수 없는 제어 문자입니다\n"
msgstr "regedit: [\\%1!c!](은)는 알
수 없는 제어 문자입니다\n"
#: regedit.rc:420
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
...
...
@@ -13589,7 +13570,7 @@ msgstr "키, 값, 데이터에서 텍스트 문자열을 찾습니다"
#: regedit.rc:197
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "이전
검색에서 지정한 텍스트의 다음 위치를 찾습
니다"
msgstr "이전
에 지정한 찾기 텍스트의 다음 위치를 검색합
니다"
#: regedit.rc:169
msgid "Modifies the value's data"
...
...
@@ -13794,12 +13775,12 @@ msgid ""
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"프로그램을 실행할 수 없거나, 지정
된
파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
"프로그램을 실행할 수 없거나, 지정
한
파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
"ShellExecuteEx 실패"
#: start.rc:60
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr "지정
된
Unix 파일 이름을 DOS 파일 이름으로 바꿀 수 없습니다."
msgstr "지정
한
Unix 파일 이름을 DOS 파일 이름으로 바꿀 수 없습니다."
#: taskkill.rc:30
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
...
...
@@ -14709,7 +14690,7 @@ msgstr ""
" --help 지금 보고 있는 정보를 출력합니다.\n"
" --list 실행한 Wine에 설치된 모든 프로그램의 목록을 출력합니다.\n"
" --remove {GUID} 지정한 프로그램을 제거합니다. 프로그램의 GUID를 알아\n"
" 내
기 위해서는
'--list' 옵션을 사용하십시오.\n"
" 내
려면
'--list' 옵션을 사용하십시오.\n"
" [옵션 없음] 옵션없이 실행하면 uninstaller의 GUI 버전이 시작됩니다.\n"
"\n"
...
...
@@ -14793,8 +14774,8 @@ msgid ""
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"Wine은 각각의 프로그램에 대해 다른 Windows 버전을 흉내낼 수 있습니다. 이 탭"
"은 라이브러리 및 그래픽 탭과 연결되어
해당 탭의 시스템 전체 또는 프로그램 별
"
"
설정을 바
꿀 수 있습니다."
"은 라이브러리 및 그래픽 탭과 연결되어
시스템 전체 또는 프로그램별 설정을 바
"
"꿀 수 있습니다."
#: winecfg.rc:159
msgid "Add appli&cation..."
...
...
@@ -15201,8 +15182,8 @@ msgstr ""
"드라이브 C 항목을 제거하시겠습니까?\n"
"\n"
"대부분의 Windows 프로그램은 C 드라이브가 있다고 예상합니다. C 드라이브가 없다"
"면 비정상적인 방법으로 종료합
입니다. 계속 진행한다면 반드시 C 드라이브를 다
"
"
시
만드십시오!"
"면 비정상적인 방법으로 종료합
니다. 계속 진행한다면 반드시 C 드라이브를 다시
"
"만드십시오!"
#: winecfg.rc:77
msgctxt "Drive letter"
...
...
@@ -15716,7 +15697,7 @@ msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
#: winefile.rc:122
msgid "Select destination"
msgstr "
목적지
선택"
msgstr "
대상
선택"
#: winefile.rc:135
msgid "By File Type"
...
...
@@ -16354,7 +16335,7 @@ msgstr "inch"
#: wordpad.rc:185
msgid "inch"
msgstr "
inch
"
msgstr "
인치
"
#: wordpad.rc:186
msgctxt "unit: point"
...
...
@@ -16515,7 +16496,7 @@ msgid ""
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - 파일
이나 디렉터리 트리를 목적지로
복사합니다.\n"
"XCOPY - 파일
또는 디렉터리 트리 원본을 대상에
복사합니다.\n"
"\n"
"구문:\n"
"XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
...
...
@@ -16545,6 +16526,6 @@ msgstr ""
"[/K] 파일 속성을 유지하면서 복사합니다.\n"
" 이 옵션이 없으면 속성을 유지하지 않습니다.\n"
"[/D | /D:m-d-y]\n"
"
지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운
파일을 복사합니다.\n"
"
새 파일이나 지정한 날짜 후에 수정된
파일을 복사합니다.\n"
" 날짜를 지정하지 않으면, 원본보다 대상이 오래된 것만 복사합니다.\n"
"\n"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment