Commit 031c4e2d authored by Bruno Jesus's avatar Bruno Jesus Committed by Alexandre Julliard

po: Update Brazilian Portuguese translation.

parent ec37a87e
......@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "Assinatura de Certificados"
#: crypt32.rc:227
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "Assinatura CRL Off-line"
msgstr "Assinatura CRL Offline"
#: crypt32.rc:228
msgid "CRL Signing"
......@@ -3505,7 +3505,7 @@ msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Subscript fora de alcance"
msgstr "Índice fora do intervalo"
#: jscript.rc:28
msgid "Object required"
......@@ -4373,7 +4373,7 @@ msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
......@@ -4381,11 +4381,11 @@ msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
#: winerror.mc:961
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
......@@ -4777,7 +4777,7 @@ msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr "Possível deadlock.\n"
msgstr "Possível bloqueio.\n"
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment.\n"
......@@ -9343,7 +9343,7 @@ msgstr ""
"\n"
" + Define um atributo.\n"
" - Limpa um atributo.\n"
" R Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
" R Atributo de arquivo somente leitura.\n"
" A Atributo de arquivo.\n"
" S Atributo de arquivo de sistema.\n"
" H Atribute de arquivo oculto.\n"
......@@ -9764,7 +9764,7 @@ msgstr ""
"\"title\" Especifica o título da janela da janela filha.\n"
"/d directory Inicia o programa no diretório especificado.\n"
"/b Não criar um console novo para o programa.\n"
"/i Inicia o programa com variáveis de ambinete novas.\n"
"/i Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
"/min Inicia o programa minimizado.\n"
"/max Inicia o programa maximizado.\n"
"/low Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
......@@ -10196,7 +10196,7 @@ msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
"Número mal-formado - deve ser decimal (12),\n"
"Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
#: dxdiag.rc:27
......@@ -11534,7 +11534,7 @@ msgstr "Editar Multi-frase"
#: regedit.rc:134
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
#: regedit.rc:135
msgid "Contains commands for editing values or keys"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment