Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
W
wine-winehq
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
wine
wine-winehq
Commits
214859f7
Commit
214859f7
authored
Feb 24, 2012
by
Lauri Kenttä
Committed by
Alexandre Julliard
Feb 27, 2012
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
po: Update Finnish translation.
parent
3a7c9ad9
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
409 additions
and
344 deletions
+409
-344
fi.po
po/fi.po
+409
-344
No files found.
po/fi.po
View file @
214859f7
...
...
@@ -1186,23 +1186,23 @@ msgstr "Caps Lock on päällä"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
msgstr "
Varmentajan avaimen tunniste
"
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr ""
msgstr "
Avaimen attribuutit
"
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""
msgstr "
Avaimen käytön rajoitus
"
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
msgstr "
Haltijan vaihtoehtoinen nimi
"
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
msgstr "
Myöntäjän vaihtoehtoinen nimi
"
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
...
...
@@ -1210,39 +1210,39 @@ msgstr "Perusrajoitukset"
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr ""
msgstr "
Avaimen käyttö
"
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""
msgstr "
Varmennepolitiikat
"
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
msgstr "
Haltijan avaimen tunniste
"
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""
msgstr "
Sulkulistan syyn koodi
"
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""
msgstr "
Sulkulistan julkaisupaikat
"
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
msgstr "
Laajennettu avaimen käyttö (EKU)
"
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
msgstr "
Pääsy varmentajan tietoihin
"
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr ""
msgstr "
Varmenteen laajennukset
"
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
msgstr "
Seuraavan päivityksen sijainti
"
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
...
...
@@ -1254,31 +1254,31 @@ msgstr "Sähköpostiosoite"
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""
msgstr "
Rakenteeton nimi
"
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr ""
msgstr "
Sisällön tyyppi
"
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr ""
msgstr "
Viestin tiiviste
"
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr ""
msgstr "
Allekirjoitusaika
"
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
msgstr "
Varmentava allekirjoitus
"
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
msgstr "
Haastesalasana
"
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
msgstr "
Rakenteeton osoite
"
#: crypt32.rc:51
msgid "S/MIME Capabilities"
...
...
@@ -1286,20 +1286,20 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
msgstr "
Suosi allekirjoitettua tietoa
"
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr ""
msgstr "
Varmennekäytäntö (CPS)
"
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr ""
msgstr "
Huomautus käyttäjälle
"
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
msgstr "
On-line Certificate Status Protocol
"
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
...
...
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
msgstr "
Varmenteen tyyppi
"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
...
...
@@ -1351,63 +1351,63 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:68
msgid "Country/Region"
msgstr ""
msgstr "
Maa tai alue
"
#: crypt32.rc:69
msgid "Organization"
msgstr ""
msgstr "
Organisaatio
"
#: crypt32.rc:70
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
msgstr "
Organisaation yksikkö
"
#: crypt32.rc:71
msgid "Common Name"
msgstr ""
msgstr "
Yleinen nimi
"
#: crypt32.rc:72
msgid "Locality"
msgstr ""
msgstr "
Paikkakunta
"
#: crypt32.rc:73
msgid "State or Province"
msgstr ""
msgstr "
Osavaltio, lääni tai maakunta
"
#: crypt32.rc:74
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "
Titteli
"
#: crypt32.rc:75
msgid "Given Name"
msgstr ""
msgstr "
Etunimi
"
#: crypt32.rc:76
msgid "Initials"
msgstr ""
msgstr "
Nimikirjaimet
"
#: crypt32.rc:77
msgid "Surname"
msgstr ""
msgstr "
Sukunimi
"
#: crypt32.rc:78
msgid "Domain Component"
msgstr ""
msgstr "
Verkkotunnuksen osa
"
#: crypt32.rc:79
msgid "Street Address"
msgstr ""
msgstr "
Katuosoite
"
#: crypt32.rc:80
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "
Sarjanumero
"
#: crypt32.rc:81
msgid "CA Version"
msgstr ""
msgstr "
Varmentajan versio
"
#: crypt32.rc:82
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
msgstr "
Ristikkäisen varmentajan versio
"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serialized Signature Serial Number"
...
...
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:84
msgid "Principal Name"
msgstr ""
msgstr "
Ensisijainen nimi
"
#: crypt32.rc:85
msgid "Windows Product Update"
...
...
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:89
msgid "CRL Number"
msgstr ""
msgstr "
Sulkulistan numero
"
#: crypt32.rc:90
msgid "Delta CRL Indicator"
...
...
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:92
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""
msgstr "
Tuorein sulkulista
"
#: crypt32.rc:93
msgid "Name Constraints"
...
...
@@ -1587,11 +1587,11 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:127
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
msgstr "
Nouda varmenne
"
#: crypt32.rc:128
msgid "Get CRL"
msgstr ""
msgstr "
Nouda sulkulista
"
#: crypt32.rc:129
msgid "Revoke Request"
...
...
@@ -1611,31 +1611,31 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:133
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
msgstr "
Yksityisen avaimen käyttöaika
"
#: crypt32.rc:134
msgid "Client Information"
msgstr ""
msgstr "
Asiakkaan tiedot
"
#: crypt32.rc:135
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
msgstr "
Palvelimen todennus
"
#: crypt32.rc:136
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
msgstr "
Asiakkaan todennus
"
#: crypt32.rc:137
msgid "Code Signing"
msgstr ""
msgstr "
Koodin allekirjoitus
"
#: crypt32.rc:138
msgid "Secure Email"
msgstr ""
msgstr "
Sähköpostin suojaus
"
#: crypt32.rc:139
msgid "Time Stamping"
msgstr ""
msgstr "
Aikaleimaus
"
#: crypt32.rc:140
msgid "Microsoft Trust List Signing"
...
...
@@ -1659,23 +1659,23 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "Encrypting File System"
msgstr ""
msgstr "
Tiedostojärjestelmän salaus
"
#: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""
msgstr "
Windowsin laiteajurien varmennus
"
#: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr ""
msgstr "
Windowsin järjestelmäkomponenttien varmennus
"
#: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr ""
msgstr "
OEM-Windowsin järjestelmäkomponenttien varmennus
"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""
msgstr "
Sulautetun Windowsin järjestelmäkomponenttien varmennus
"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
msgid "Key Pack Licenses"
...
...
@@ -1683,27 +1683,27 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
msgid "License Server Verification"
msgstr ""
msgstr "
Lisenssipalvelimen varmennus
"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
msgstr "
Älykortilla kirjautuminen
"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
msgid "Digital Rights"
msgstr "Di
&
gitaaliset oikeudet"
msgstr "Digitaaliset oikeudet"
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
msgstr "
Ehdollinen alisteisuus
"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
msgid "Key Recovery"
msgstr ""
msgstr "
Avainten palautus
"
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
msgid "Document Signing"
msgstr ""
msgstr "
Asiakirjojen allekirjoitus
"
#: crypt32.rc:157
msgid "IP security IKE intermediate"
...
...
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
msgid "File Recovery"
msgstr ""
msgstr "
Tiedostojen palautus
"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer"
...
...
@@ -1719,11 +1719,11 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:160
msgid "All application policies"
msgstr ""
msgstr "
Kaikki sovelluspolitiikat
"
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
msgstr "
Sähköpostin kopiointi hakemistopalvelussa
"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
msgid "Certificate Request Agent"
...
...
@@ -1735,55 +1735,55 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:164
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
msgstr "
Kaikki myöntöpolitiikat
"
#: crypt32.rc:169
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
msgstr "
Luotetut juurivarmentajat
"
#: crypt32.rc:170
msgid "Personal"
msgstr ""
msgstr "
Henkilökohtaiset
"
#: crypt32.rc:171
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
msgstr "
Välilliset varmentajat
"
#: crypt32.rc:172
msgid "Other People"
msgstr ""
msgstr "
Muut henkilöt
"
#: crypt32.rc:173
msgid "Trusted Publishers"
msgstr ""
msgstr "
Luotetut julkaisijat
"
#: crypt32.rc:174
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr ""
msgstr "
Epäluotetut varmenteet
"
#: crypt32.rc:179
msgid "KeyID="
msgstr ""
msgstr "
Avaimen ID=
"
#: crypt32.rc:180
msgid "Certificate Issuer"
msgstr ""
msgstr "
Varmenteen myöntäjä
"
#: crypt32.rc:181
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr ""
msgstr "
Varmenteen sarjanumero=
"
#: crypt32.rc:182
msgid "Other Name="
msgstr ""
msgstr "
Muu nimi=
"
#: crypt32.rc:183
msgid "Email Address="
msgstr ""
msgstr "
Sähköpostiosoite=
"
#: crypt32.rc:184
msgid "DNS Name="
msgstr ""
msgstr "
DNS-nimi=
"
#: crypt32.rc:185
msgid "Directory Address"
...
...
@@ -1791,53 +1791,53 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:186
msgid "URL="
msgstr ""
msgstr "
URL=
"
#: crypt32.rc:187
msgid "IP Address="
msgstr ""
msgstr "
IP-osoite=
"
#: crypt32.rc:188
msgid "Mask="
msgstr ""
msgstr "
Peite=
"
#: crypt32.rc:189
msgid "Registered ID="
msgstr ""
msgstr "
Rekisteröity ID=
"
#: crypt32.rc:190
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr ""
msgstr "
Tuntematon avaimen käyttö
"
#: crypt32.rc:191
msgid "Subject Type="
msgstr ""
msgstr "
Kohteen tyyppi=
"
#: crypt32.rc:192
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr ""
msgstr "
Varmentaja
"
#: crypt32.rc:193
msgid "End Entity"
msgstr ""
msgstr "
Loppukäyttäjä
"
#: crypt32.rc:194
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
msgstr "
Polun pituuden raja=
"
#: crypt32.rc:195
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "
Ei ole
"
#: crypt32.rc:196
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
msgstr "
Tieto ei saatavilla
"
#: crypt32.rc:197
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
msgstr "
Pääsy varmentajan tietoihin
"
#: crypt32.rc:198
msgid "Access Method="
...
...
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:199
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr ""
msgstr "
OCSP
"
#: crypt32.rc:200
msgid "CA Issuers"
...
...
@@ -1858,59 +1858,59 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:202
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
msgstr "
Vaihtoehtoinen nimi
"
#: crypt32.rc:203
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
msgstr "
Sulkulistan julkaisupaikka
"
#: crypt32.rc:204
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
msgstr "
Julkaisupaikan nimi
"
#: crypt32.rc:205
msgid "Full Name"
msgstr ""
msgstr "
Koko nimi
"
#: crypt32.rc:206
msgid "RDN Name"
msgstr ""
msgstr "
Suhteellinen yksilöivä nimi (RDN)
"
#: crypt32.rc:207
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
msgstr "
Sulkulistan syy=
"
#: crypt32.rc:208
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
msgstr "
Sulkulistan julkaisija
"
#: crypt32.rc:209
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
msgstr "
Avain ei ole turvallinen
"
#: crypt32.rc:210
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
msgstr "
Varmentaja ei ole turvallinen
"
#: crypt32.rc:211
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
msgstr "
Suhde muuttunut
"
#: crypt32.rc:212
msgid "Superseded"
msgstr ""
msgstr "
Korvattu uudemmalla
"
#: crypt32.rc:213
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
msgstr "
Toiminta lakannut
"
#: crypt32.rc:214
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
msgstr "
Varmenne jäädytetty
"
#: crypt32.rc:215
msgid "Financial Information="
msgstr ""
msgstr "
Pankkitiedot=
"
#: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
...
...
@@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "Ei käytettävissä"
#: crypt32.rc:218
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
msgstr "
Täyttää vaatimukset=
"
#: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
...
...
@@ -1934,27 +1934,27 @@ msgstr "Ei"
#: crypt32.rc:221
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
msgstr "
Digitaalinen allekirjoitus
"
#: crypt32.rc:222
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
msgstr "
Kiistämättömyys
"
#: crypt32.rc:223
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
msgstr "
Avainten salaus
"
#: crypt32.rc:224
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
msgstr "
Tiedon salaus
"
#: crypt32.rc:225
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
msgstr "
Avaimesta sopiminen
"
#: crypt32.rc:226
msgid "Certificate Signing"
msgstr ""
msgstr "
Varmenteiden allekirjoitus
"
#: crypt32.rc:227
msgid "Off-line CRL Signing"
...
...
@@ -1962,27 +1962,27 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:228
msgid "CRL Signing"
msgstr ""
msgstr "
Sulkulistojen allekirjoitus
"
#: crypt32.rc:229
msgid "Encipher Only"
msgstr ""
msgstr "
Vain salaus
"
#: crypt32.rc:230
msgid "Decipher Only"
msgstr ""
msgstr "
Vain salauksen purku
"
#: crypt32.rc:231
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr ""
msgstr "
SSL-asiakkaan todennus
"
#: crypt32.rc:232
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr ""
msgstr "
SSL-palvelimen todennus
"
#: crypt32.rc:233
msgid "S/MIME"
msgstr ""
msgstr "
S/MIME
"
#: crypt32.rc:234
msgid "Signature"
...
...
@@ -1990,11 +1990,11 @@ msgstr "Allekirjoitus"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL CA"
msgstr ""
msgstr "
SSL-varmentaja
"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME CA"
msgstr ""
msgstr "
S/MIME-varmentaja
"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature CA"
...
...
@@ -2002,11 +2002,11 @@ msgstr ""
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
msgstr "
Varmennepolitiikka
"
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
msgstr "
Politiikan tunnus:
"
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
...
...
@@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr ""
msgstr "
Organisaatio=
"
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
...
...
@@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "&Asenna varmenne..."
#: cryptui.rc:189
msgid "Issuer &Statement"
msgstr ""
msgstr "
&Myöntäjän lausunto
"
#: cryptui.rc:197
msgid "&Show:"
...
...
@@ -2062,11 +2062,11 @@ msgstr "&Kopioi tiedostoon..."
#: cryptui.rc:207
msgid "Certification Path"
msgstr ""
msgstr "
Varmennuspolku
"
#: cryptui.rc:211
msgid "Certification path"
msgstr ""
msgstr "
Varmennuspolku
"
#: cryptui.rc:214
msgid "&View Certificate"
...
...
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "Varmenteen &tila:"
#: cryptui.rc:221
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
msgstr "
Vastuuvapaus
"
#: cryptui.rc:228
msgid "More &Info"
...
...
@@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr "Lisää &tietoja"
#: cryptui.rc:236
msgid "&Friendly name:"
msgstr ""
msgstr "
&Näyttönimi:
"
#: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
msgid "&Description:"
...
...
@@ -2094,52 +2094,52 @@ msgstr "&Kuvaus:"
#: cryptui.rc:240
msgid "Certificate purposes"
msgstr ""
msgstr "
Varmenteen tarkoitukset
"
#: cryptui.rc:241
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr ""
msgstr "
&Valitse kaikki tarkoitukset tälle varmenteelle
"
#: cryptui.rc:243
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr ""
msgstr "
&Poista kaikki tarkoitukset tältä varmenteelta
"
#: cryptui.rc:245
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr ""
msgstr "
&Valitse vain seuraavat tarkoitukset tälle varmenteelle:
"
#: cryptui.rc:250
msgid "Add &Purpose..."
msgstr ""
msgstr "
Lisää &tarkoitus...
"
#: cryptui.rc:254
msgid "Add Purpose"
msgstr ""
msgstr "
Lisää tarkoitus
"
#: cryptui.rc:257
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
msgstr "
Lisää haluamasi tarkoituksen objektin tunnus (OID):
"
#: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr ""
msgstr "
Valitse varmennesäilö
"
#: cryptui.rc:268
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr ""
msgstr "
Valitse varmennesäilö, jota haluat käyttää:
"
#: cryptui.rc:271
msgid "&Show physical stores"
msgstr ""
msgstr "
&Näytä fyysiset säilöt
"
#: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr ""
msgstr "
Ohjattu varmenteen tuonti
"
#: cryptui.rc:280
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr ""
msgstr "
Tervetuloa ohjattuun varmenteen tuontiin
"
#: cryptui.rc:283
msgid ""
...
...
@@ -2153,6 +2153,15 @@ msgid ""
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Tämä ohjattu toiminto auttaa tuomaan tiedostosta varmennesäilöön varmenteita "
"ja listoja luotetuista ja suljetuista varmenteista.\n"
"\n"
"Varmenteita käytetään käyttäjän tai tietokoneen tunnistamiseen, identiteetin "
"todentamiseen ja viestien allekirjoittamiseen. Varmennesäilöt ovat "
"kokoelmia, joissa on varmenteita ja listoja luotetuista ja suljetuista "
"varmenteista.\n"
"\n"
"Jatka painamalla Seuraava."
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
msgid "&File name:"
...
...
@@ -2167,6 +2176,8 @@ msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"Huomio: Seuraavat tiedostomuodot voivat sisältää useampia kuin yhden "
"varmenteen tai listan."
#: cryptui.rc:296
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
...
...
@@ -2185,26 +2196,28 @@ msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
"Wine voi valita varmennesäilön automaattisesti, tai voit valita itse "
"sijainnin varmenteille."
#: cryptui.rc:310
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr ""
msgstr "
Valitse varmennesäilö &automaattisesti
"
#: cryptui.rc:312
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr ""
msgstr "
&Käytä kaikille varmenteille seuraavaa säilöä:
"
#: cryptui.rc:322
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr ""
msgstr "
Varmenteen tuonnin viimeistely
"
#: cryptui.rc:324
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr ""
msgstr "
Olet menestyksekkäästi suoriutunut ohjatusta varmenteen tuonnista.
"
#: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr ""
msgstr "
Olet valinnut seuraavat asetukset:
"
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
msgid "Certificates"
...
...
@@ -2212,7 +2225,7 @@ msgstr "Varmenteet"
#: cryptui.rc:337
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr ""
msgstr "
Suunniteltu tarkoitus:
"
#: cryptui.rc:341
msgid "&Import..."
...
...
@@ -2224,11 +2237,11 @@ msgstr "&Vie..."
#: cryptui.rc:344
msgid "&Advanced..."
msgstr ""
msgstr "
&Lisäasetukset...
"
#: cryptui.rc:345
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr ""
msgstr "
Varmenteen suunnitellut tarkoitukset
"
#: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
#: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
...
...
@@ -2238,29 +2251,31 @@ msgstr "&Näytä"
#: cryptui.rc:352
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "
Lisäasetukset
"
#: cryptui.rc:355
msgid "Certificate purpose"
msgstr ""
msgstr "
Varmenteen tarkoitus
"
#: cryptui.rc:356
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
"Valitse yksi tai useampia tarkoituksia, jotka näytetään, kun valitaan "
"Edistyneet tarkoitukset."
#: cryptui.rc:358
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr ""
msgstr "
&Varmenteen tarkoitukset:
"
#: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
#: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr ""
msgstr "
Ohjattu varmenteen vienti
"
#: cryptui.rc:370
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr ""
msgstr "
Tervetuloa ohjattuun varmenteen vientiin
"
#: cryptui.rc:373
msgid ""
...
...
@@ -2274,32 +2289,43 @@ msgid ""
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Tämä ohjattu toiminto auttaa viemään varmennesäilöstä tiedostoon varmenteita "
"ja listoja luotetuista ja suljetuista varmenteista.\n"
"\n"
"Varmenteita käytetään käyttäjän tai tietokoneen tunnistamiseen, identiteetin "
"todentamiseen ja viestien allekirjoittamiseen. Varmennesäilöt ovat "
"kokoelmia, joissa on varmenteita ja listoja luotetuista ja suljetuista "
"varmenteista.\n"
"\n"
"Jatka painamalla Seuraava."
#: cryptui.rc:381
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
"Jos valitset yksityisen avaimen viennin, myöhemmällä sivulla kysytään "
"salasanaa sen suojaamiseksi."
#: cryptui.rc:382
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr ""
msgstr "
Haluatko viedä yksityisen avaimen?
"
#: cryptui.rc:383
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr ""
msgstr "
&Kyllä, vie yksityinen avain
"
#: cryptui.rc:385
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr ""
msgstr "
&Ei, älä vie yksityistä avainta
"
#: cryptui.rc:396
msgid "&Confirm password:"
msgstr ""
msgstr "
&Vahvista salasana:
"
#: cryptui.rc:404
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr ""
msgstr "
Valitse käytettävä muoto:
"
#: cryptui.rc:405
msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
...
...
@@ -2315,7 +2341,7 @@ msgstr ""
#: cryptui.rc:411
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
msgstr "
Sisällytä kaikki varmennuspolun varmenteet, jos mahdollista
"
#: cryptui.rc:413
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
...
...
@@ -2323,27 +2349,27 @@ msgstr ""
#: cryptui.rc:415
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
msgstr "
Sisällytä kaikki varmennuspolun varmenteet, jos mahdollista
"
#: cryptui.rc:417
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr ""
msgstr "
Käytä vahvaa salausta
"
#: cryptui.rc:419
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr ""
msgstr "
Poista yksityinen avain, jos vienti onnistuu
"
#: cryptui.rc:436
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr ""
msgstr "
Varmenteen viennin viimeistely
"
#: cryptui.rc:438
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr ""
msgstr "
Olet menestyksekkäästi suoriutunut ohjatusta varmenteen viennistä.
"
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
msgstr ""
msgstr "
Varmenne
"
#: cryptui.rc:28
msgid "Certificate Information"
...
...
@@ -2354,16 +2380,20 @@ msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"Varmenteen allekirjoitus ei kelpaa. Varmennetta on ehkä muokattu, tai se on "
"vioittunut."
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"Tämä juurivarmenne ei ole luotettu. Jos luotat siihen, lisää se järjestelmän "
"luotettujen juurivarmenteiden säilöön."
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
msgstr "
Tätä varmennetta ei voitu vahvistaa luotetulla juurivarmenteella.
"
#: cryptui.rc:32
msgid "This certificate's issuer could not be found."
...
...
@@ -2371,115 +2401,115 @@ msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löydy."
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
msgstr "
Varmenteen kaikkia suunniteltuja tarkoituksia ei voitu vahvistaa.
"
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr ""
msgstr "
Varmenne on suunniteltu seuraaviin tarkoituksiin:
"
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr ""
msgstr "
Hakija:
"
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr ""
msgstr "
Myöntäjä:
"
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr ""
msgstr "
Kelpaa
"
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr ""
msgstr "
–
"
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr ""
msgstr "
Varmenteen allekirjoitus ei kelpaa.
"
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr ""
msgstr "
Varmenne on vanhentunut tai ei ole vielä voimassa.
"
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
msgstr "
Varmenteella on pidempi voimassaoloaika kuin sen myöntäjällä.
"
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr ""
msgstr "
Varmenteen myöntäjä on perunut varmenteen.
"
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
msgstr ""
msgstr "
Varmenne on kelvollinen.
"
#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "
Kenttä
"
#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "
Arvo
"
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
msgstr ""
msgstr "
<Kaikki>
"
#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr ""
msgstr "
Vain version 1 kentät
"
#: cryptui.rc:48
msgid "Extensions Only"
msgstr ""
msgstr "
Vain laajennukset
"
#: cryptui.rc:49
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr ""
msgstr "
Vain kriittiset laajennukset
"
#: cryptui.rc:50
msgid "Properties Only"
msgstr ""
msgstr "
Vain ominaisuudet
"
#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
msgstr ""
msgstr "
Sarjanumero
"
#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
msgstr ""
msgstr "
Myöntäjä
"
#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr ""
msgstr "
Voimassaolo alkaa
"
#: cryptui.rc:55
msgid "Valid to"
msgstr ""
msgstr "
Voimassaolo päättyy
"
#: cryptui.rc:56
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "
Haltija
"
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr ""
msgstr "
Julkinen avain
"
#: cryptui.rc:58
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr ""
msgstr "
%1 (%2!d!-bittinen)
"
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr ""
msgstr "
SHA1-tiiviste
"
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr ""
msgstr "
Laajennettu avaimen käyttö (EKU) (ominaisuus)
"
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr ""
msgstr "
Näyttönimi
"
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
msgid "Description"
...
...
@@ -2487,47 +2517,51 @@ msgstr "Kuvaus"
#: cryptui.rc:63
msgid "Certificate Properties"
msgstr ""
msgstr "
Varmenteen ominaisuudet
"
#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr ""
msgstr "
Syötä OID muodossa 1.2.3.4
"
#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr ""
msgstr "
Syöttämäsi OID on jo olemassa.
"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr ""
msgstr "
Valitse varmennesäilö.
"
#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
"Tiedosto sisältää objekteja, jotka eivät sovi annettuihin vaatimuksiin. "
"Valitse toinen tiedosto."
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr ""
msgstr "
Tuotava tiedosto
"
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr ""
msgstr "
Valitse tuotava tiedosto.
"
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr ""
msgstr "
Varmennesäilö
"
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
"Varmennesäilöt ovat kokoelmia, joissa on varmenteita ja listoja luotetuista "
"ja suljetuista varmenteista."
#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr ""
msgstr "
X.509 Certificate (*.cer; *.crt)
"
#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
...
...
@@ -2551,31 +2585,31 @@ msgstr ""
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr ""
msgstr "
Valitse tiedosto.
"
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
msgstr "
Tiedoston muotoa ei tunnisteta. Valitse toinen tiedosto.
"
#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
msgstr ""
msgstr "
Ei voitu avata kohdetta
"
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr ""
msgstr "
Ohjelman päättelemä
"
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr ""
msgstr "
Valitse säilö
"
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""
msgstr "
Valittu varmennesäilö
"
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr ""
msgstr "
Ohjelman automaattisesti päättelemä
"
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
msgid "File"
...
...
@@ -2587,7 +2621,7 @@ msgstr "Sisältö"
#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr ""
msgstr "
Varmenteiden sulkulista
"
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
...
...
@@ -2599,39 +2633,39 @@ msgstr ""
#: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful."
msgstr ""
msgstr "
Tuonti onnistui.
"
#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr ""
msgstr "
Tuonti epäonnistui.
"
#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr ""
msgstr "
Arial
"
#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr ""
msgstr "
<Edistyneet tarkoitukset>
"
#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr ""
msgstr "
Hakija
"
#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr ""
msgstr "
Myöntäjä
"
#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
msgstr ""
msgstr "
Vanhenemispäivämäärä
"
#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr ""
msgstr "
Näyttönimi
"
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
msgid "<None>"
msgstr ""
msgstr "
<Tyhjä>
"
#: cryptui.rc:107
msgid ""
...
...
@@ -2639,6 +2673,9 @@ msgid ""
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Jos jatkat, et voi enää purkaa etkä allekirjoittaa viestejä tällä "
"varmenteella.\n"
"Haluatko varmasti poistaa varmenteen?"
#: cryptui.rc:108
msgid ""
...
...
@@ -2646,6 +2683,9 @@ msgid ""
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Jos jatkat, et voi enää purkaa etkä allekirjoittaa viestejä näillä "
"varmenteilla.\n"
"Haluatko varmasti poistaa nämä varmenteet?"
#: cryptui.rc:109
msgid ""
...
...
@@ -2653,6 +2693,9 @@ msgid ""
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Jos jatkat, et voi enää salata viestejä tällä varmenteella tai vahvistaa "
"sillä allekirjoitettujen viestien aitoutta.\n"
"Haluatko varmasti poistaa varmenteen?"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
...
...
@@ -2660,6 +2703,9 @@ msgid ""
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Jos jatkat, et voi enää salata viestejä näillä varmenteilla tai vahvistaa "
"niillä allekirjoitettujen viestien aitoutta.\n"
"Haluatko varmasti poistaa nämä varmenteet?"
#: cryptui.rc:111
msgid ""
...
...
@@ -2667,6 +2713,8 @@ msgid ""
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Jos jatkat, tämän varmentajan myöntämiin varmenteisiin ei enää luoteta.\n"
"Haluatko varmasti poistaa varmenteen?"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
...
...
@@ -2674,6 +2722,8 @@ msgid ""
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Jos jatkat, näiden varmentajien myöntämiin varmenteisiin ei enää luoteta.\n"
"Haluatko varmasti poistaa nämä varmenteet?"
#: cryptui.rc:113
msgid ""
...
...
@@ -2681,6 +2731,9 @@ msgid ""
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
"Jos jatkat, tämän juurivarmentajan tai sen valtuuttamien muiden varmentajien "
"myöntämiin varmenteisiin ei enää luoteta.\n"
"Haluatko varmasti poistaa tämän luotetun juurivarmenteen?"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
...
...
@@ -2688,80 +2741,90 @@ msgid ""
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"Jos jatkat, näiden juurivarmentajien tai niiden valtuuttamien muiden "
"varmentajien myöntämiin varmenteisiin ei enää luoteta.\n"
"Haluatko varmasti poistaa nämä luotetut juurivarmenteet?"
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Jos jatkat, tämän julkaisijan allekirjoittamiin ohjelmiin ei enää luoteta.\n"
"Haluatko varmasti poistaa varmenteen?"
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Jos jatkat, näiden julkaisijoiden allekirjoittamiin ohjelmiin ei enää "
"luoteta.\n"
"Haluatko varmasti poistaa nämä varmenteet?"
#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
msgstr "
Haluatko varmasti poistaa tämän varmenteen?
"
#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
msgstr "
Haluatko varmasti poistaa nämä varmenteet?
"
#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr ""
msgstr "
Varmistaa etätietokoneen identiteetin
"
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr ""
msgstr "
Todistaa oman identiteetin etätietokoneelle
"
#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"Varmistaa, että ohjelma tulee oikealta julkaisijalta\n"
"Suojaa ohjelmia muutoksilta julkaisun jälkeen"
#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr ""
msgstr "
Suojaa sähköpostiviestejä
"
#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr ""
msgstr "
Sallii suojatut yhteydet Internetissä
"
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr ""
msgstr "
Sallii tiedon allekirjoittamisen nykyisellä ajalla
"
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr ""
msgstr "
Sallii sinun allekirjoittaa listan luotetuista varmenteista
"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr ""
msgstr "
Sallii levyllä olevan tiedon salaamisen
"
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""
msgstr "
Yksityisten avainten arkistointi
"
#: cryptui.rc:148
msgid "Export Format"
msgstr ""
msgstr "
Vientimuoto
"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr ""
msgstr "
Valitse, missä muodossa sisältö tallennetaan.
"
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr ""
msgstr "
Tiedostonimi
"
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr ""
msgstr "
Anna nimi tiedostolle, johon sisältö tallennetaan.
"
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
...
...
@@ -2769,23 +2832,23 @@ msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr ""
msgstr "
DER-enkoodattu binäärimuotoinen X.509 (*.cer)
"
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
msgstr "
Base64-enkoodattu X.509 (*.cer)
"
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
msgstr "
CMS/PKCS #7 -viestit (*.p7b)
"
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr ""
msgstr "
Personal Information Exchange (*.pfx)
"
#: cryptui.rc:159
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
msgstr "
Serialized Certificate Store (*.sst)
"
#: cryptui.rc:160
msgid "File Format"
...
...
@@ -2793,49 +2856,51 @@ msgstr "Tiedostomuoto"
#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr ""
msgstr "
Sisällytä kaikki varmennepolun varmenteet
"
#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr ""
msgstr "
Vie avaimet
"
#: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful."
msgstr ""
msgstr "
Vienti onnistui.
"
#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr ""
msgstr "
Vienti epäonnistui.
"
#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
msgstr ""
msgstr "
Vie yksityinen avain
"
#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
"Varmenne sisältää yksityisen avaimen, jonka voi viedä yhdessä varmenteen "
"kanssa."
#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
msgstr ""
msgstr "
Syötä salasana
"
#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr ""
msgstr "
Voit suojata yksityisen avaimen salasanalla.
"
#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""
msgstr "
Salasanat eivät täsmää.
"
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr ""
msgstr "
Huomio: Varmenteen yksityistä avainta ei voitu avata.
"
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr ""
msgstr "
Huomio: Tämän varmenteen yksityistä avainta ei voi viedä.
"
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
...
...
@@ -3814,7 +3879,7 @@ msgstr "Virheellinen IOCTL.\n"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr ""
msgstr "
Virheellinen verify-lippu.\n
"
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level.\n"
...
...
@@ -3938,19 +4003,19 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr ""
msgstr "
Järjestelmän jäljitys määrittelemättä tai estetty.\n
"
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr ""
msgstr "
Funktiolle DosMuxSemWait annettiin virheellinen tapahtumien määrä.\n
"
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr ""
msgstr "
Funktiota DosMuxSemWait ei suoritettu, koska odottajia on jo liikaa.\n
"
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr ""
msgstr "
Funktiolle DosMuxSemWait annettu lista on viallinen.\n
"
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long.\n"
...
...
@@ -3958,7 +4023,7 @@ msgstr "Osion nimi on liian pitkä.\n"
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr ""
msgstr "
Liian monta säiettä.\n
"
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused.\n"
...
...
@@ -4082,11 +4147,11 @@ msgstr "Kehän 2 segmentin täytyy olla siirrettävä.\n"
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr ""
msgstr "
Uudelleensijoitusketju ylittää segmentin rajan ohjelmassa %1.\n
"
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr ""
msgstr "
Uudelleensijoitusketjussa on ikuinen silmukka ohjelmassa %1.\n
"
#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found.\n"
...
...
@@ -4210,11 +4275,11 @@ msgstr "Read/WriteProcessMemory osittain valmis.\n"
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr ""
msgstr "
Opportunistista lukkoa ei myönnetty.\n
"
#: winerror.mc:961
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr ""
msgstr "
Vastaanotettiin virheellinen opportunistista lukkoa koskeva viesti.\n
"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
...
...
@@ -4246,11 +4311,11 @@ msgstr "I/O-operaatio keskeytetty.\n"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr ""
msgstr "
Limittäinen I/O ei ole valmis.\n
"
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr ""
msgstr "
Limittäinen I/O on kesken.\n
"
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location.\n"
...
...
@@ -4342,11 +4407,11 @@ msgstr "Rekisteriavaimella on aliavaimia.\n"
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr ""
msgstr "
Aliavain ei voi olla pysyvä.\n
"
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr ""
msgstr "
Ilmoita muutoksista -pyyntö kesken.\n
"
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running.\n"
...
...
@@ -4554,7 +4619,7 @@ msgstr "I/O-laitteen virhe.\n"
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr ""
msgstr "
Yhtään sarjaporttia ei löydy.\n
"
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy.\n"
...
...
@@ -4562,15 +4627,15 @@ msgstr "Jaettu IRQ on kiireinen.\n"
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr ""
msgstr "
Sarjaporttioperaatio on jo valmis.\n
"
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr ""
msgstr "
Sarjaporttioperaatio aikakatkaistu.\n
"
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr ""
msgstr "
Levykkeeltä ei löydy ID-osoitemerkkiä.\n
"
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
...
...
@@ -4614,11 +4679,11 @@ msgstr "Virheellinen tasaus.\n"
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr ""
msgstr "
Virrankäytön tilan muuttaminen estettiin.\n
"
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr ""
msgstr "
Virrankäytön tilan muuttaminen epäonnistui.\n
"
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links.\n"
...
...
@@ -4634,7 +4699,7 @@ msgstr "Väärä käyttöjärjestelmä.\n"
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr ""
msgstr "
Ohjelmaa voi käynnistää vain yhden kappaleen.\n
"
#: winerror.mc:1491
msgid "Real-mode application.\n"
...
...
@@ -4710,7 +4775,7 @@ msgstr "Ominaisuusjoukkoa ei löytynyt.\n"
#: winerror.mc:1581
msgid "Point not found.\n"
msgstr ""
msgstr "
Pistettä ei löydy.\n
"
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service.\n"
...
...
@@ -4778,7 +4843,7 @@ msgstr "Vioittunut verkkoyhteyden profiili.\n"
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n"
msgstr ""
msgstr "
Ei ole säiliö.\n
"
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n"
...
...
@@ -4842,7 +4907,7 @@ msgstr "Käyttäjän keskeyttämä.\n"
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr ""
msgstr "
Tiedoston osa on kuvattu muistiin.\n
"
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
msgid "Connection refused.\n"
...
...
@@ -4946,7 +5011,7 @@ msgstr "Sivustoa ei ole.\n"
#: winerror.mc:1881
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr ""
msgstr "
Toimialueella on jo ohjauskone.\n
"
#: winerror.mc:1886
msgid "Supported only when connected.\n"
...
...
@@ -5022,7 +5087,7 @@ msgstr "Oikeutta ei ole.\n"
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr ""
msgstr "
Asiakkaalla ei ole tarvittavaa oikeutta.\n
"
#: winerror.mc:1981
msgid "Invalid account name.\n"
...
...
@@ -5098,11 +5163,11 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr ""
msgstr "
Pyydettiin liian monta LUID:tä.\n
"
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr ""
msgstr "
LUID:t loppuivat.\n
"
#: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority.\n"
...
...
@@ -5110,11 +5175,11 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr ""
msgstr "
Viallinen ACL.\n
"
#: winerror.mc:2091
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr ""
msgstr "
Viallinen SID.\n
"
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor.\n"
...
...
@@ -5122,7 +5187,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr ""
msgstr "
Vikaa perityssä ACL:ssä.\n
"
#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled.\n"
...
...
@@ -5226,7 +5291,7 @@ msgstr "Virheellinen kirjautumisistunnon tila.\n"
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr ""
msgstr "
Kirjautumisistunnon ID on jo käytössä.\n
"
#: winerror.mc:2236
msgid "Invalid logon type.\n"
...
...
@@ -5238,7 +5303,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr ""
msgstr "
Virheellinen tapahtuman tila.\n
"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n"
...
...
@@ -5282,19 +5347,19 @@ msgstr "Paikallinen ryhmä on jo olemassa.\n"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr ""
msgstr "
Kirjautumistyyppiä ei ole sallittu.\n
"
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr ""
msgstr "
Liian monta salaisuutta.\n
"
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long.\n"
msgstr ""
msgstr "
Liian pitkä salaisuus.\n
"
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr ""
msgstr "
Sisäinen virhe turvallisuustietokannassa.\n
"
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs.\n"
...
...
@@ -5334,7 +5399,7 @@ msgstr "Levy vioittunut.\n"
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key.\n"
msgstr ""
msgstr "
Ei käyttäjän istunnon avainta.\n
"
#: winerror.mc:2376
msgid "Licence quota exceeded.\n"
...
...
@@ -5366,7 +5431,7 @@ msgstr "Viallinen kursorin kahva.\n"
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr ""
msgstr "
Viallinen pikanäppäintaulun kahva.\n
"
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle.\n"
...
...
@@ -5418,7 +5483,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:2476
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr ""
msgstr "
Listan ID:tä ei löydy.\n
"
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters.\n"
...
...
@@ -5434,27 +5499,27 @@ msgstr "Pikanäppäintä ei määritelty.\n"
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr ""
msgstr "
Ikkuna ei ole kelvollinen dialogi.\n
"
#: winerror.mc:2501
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr ""
msgstr "
Kontrollin ID:tä ei löydy.\n
"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combobox message.\n"
msgstr ""
msgstr "
Virheellinen viesti yhdistelmälaatikolle.\n
"
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combobox window.\n"
msgstr ""
msgstr "
Ikkuna ei ole yhdistelmälaatikko.\n
"
#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr ""
msgstr "
Virheellinen korkeus.\n
"
#: winerror.mc:2521
msgid "DC not found.\n"
msgstr ""
msgstr "
DC:tä ei löydy.\n
"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter.\n"
...
...
@@ -5482,15 +5547,15 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:2556
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr ""
msgstr "
Virheellinen viesti listalle.\n
"
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr ""
msgstr "
LB_SETCOUNT on virheellinen viesti tälle listalle.\n
"
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr ""
msgstr "
Lista ei tue sarkainkohtia.\n
"
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
...
...
@@ -5726,7 +5791,7 @@ msgstr "Funktio epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:2861
msgid "Invalid table.\n"
msgstr ""
msgstr "
Virheellinen taulu.\n
"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch.\n"
...
...
@@ -5782,7 +5847,7 @@ msgstr "Käynnistetään uudelleen asennuksen onnistuttua.\n"
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr ""
msgstr "
Viallinen tekstiliitos.\n
"
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding.\n"
...
...
@@ -5802,7 +5867,7 @@ msgstr "Virheellinen RPC-protokollasekvenssi.\n"
#: winerror.mc:2956
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr ""
msgstr "
Virheellinen UUID.\n
"
#: winerror.mc:2961
msgid "Invalid endpoint format.\n"
...
...
@@ -5950,7 +6015,7 @@ msgstr "Proseduurin numero on ulkona alueelta.\n"
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr ""
msgstr "
Sidoksessa ei ole tunnistautumistietoja.\n
"
#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service.\n"
...
...
@@ -5962,7 +6027,7 @@ msgstr "Tuntematon tunnistustaso.\n"
#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr ""
msgstr "
Tuntematon identiteetti tunnistautumisessa.\n
"
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorisation service.\n"
...
...
@@ -5998,7 +6063,7 @@ msgstr "Ei enempää jäseniä.\n"
#: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr ""
msgstr "
Kaikkia objekteja ei viety.\n
"
#: winerror.mc:3211
msgid "Interface not found.\n"
...
...
@@ -6030,11 +6095,11 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:3246
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr ""
msgstr "
RPC:n sisäinen virhe.\n
"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr ""
msgstr "
RPC aiheutti nollalla jakamisen.\n
"
#: winerror.mc:3256
msgid "Address error.\n"
...
...
@@ -6250,7 +6315,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr ""
msgstr "
Ensisijaista nimeä ei ole rekisteröity.\n
"
#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error.\n"
...
...
@@ -6334,11 +6399,11 @@ msgstr "Käyttäjän on vaihdettava salasana.\n"
#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr ""
msgstr "
Toimialueen ohjauskonetta ei löydy.\n
"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
msgstr ""
msgstr "
Tilin käyttö on estetty.\n
"
#: winerror.mc:3636
msgid "Invalid pixel format.\n"
...
...
@@ -7414,35 +7479,35 @@ msgstr "Resurssivirheet"
#: shdoclc.rc:198
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr ""
msgstr "
Vedosta jäljitystiedot
"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Debug Break"
msgstr ""
msgstr "
Virheenkorjauksen pysäytyskohta
"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Debug View"
msgstr ""
msgstr "
Virheenkorjausnäkymä
"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tree"
msgstr ""
msgstr "
Vedosta puu
"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Dump Lines"
msgstr ""
msgstr "
Vedosta rivit
"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr ""
msgstr "
Vedosta näyttöpuu
"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr ""
msgstr "
Vedosta muotoiluvälimuistit
"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr ""
msgstr "
Vedosta asettelualueet
"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Memory Monitor"
...
...
@@ -8827,11 +8892,11 @@ msgstr "Onnistui"
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr ""
msgstr "
Virhe operaatiossa
"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr ""
msgstr "
Protokollavirhe
"
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
...
...
@@ -8843,35 +8908,35 @@ msgstr "Kokoraja ylittyi"
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr ""
msgstr "
Vertailu epätosi
"
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr ""
msgstr "
Vertailu tosi
"
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr ""
msgstr "
Todentamistapaa ei tueta
"
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Vaaditaan vahva
a tunnistautumista
"
msgstr "Vaaditaan vahva
tunnistautuminen
"
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr ""
msgstr "
Viittaus (v2)
"
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr ""
msgstr "
Viittaus
"
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr ""
msgstr "
Ylläpitoraja ylitetty
"
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Kriittinen laajenn
o
s puuttuu"
msgstr "Kriittinen laajenn
u
s puuttuu"
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
...
...
@@ -8887,11 +8952,11 @@ msgstr "Määrittelemätön tyyppi"
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr ""
msgstr "
Ei sopivaa vastaavuussääntöä
"
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr ""
msgstr "
Rajoitusta rikottiin
"
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
...
...
@@ -8907,7 +8972,7 @@ msgstr "Objektia ei ole"
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr ""
msgstr "
Virheellinen alias
"
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
...
...
@@ -8915,11 +8980,11 @@ msgstr "Viallinen DN-syntaksi"
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr ""
msgstr "
Objekti on lehti
"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr ""
msgstr "
Aliaksen kohdetta ei voida hakea
"
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
...
...
@@ -8943,7 +9008,7 @@ msgstr "Ei käytettävissä"
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "
Ei suostu toimimaan
"
msgstr "
Palvelin ei tahdo käsittellä pyyntöä
"
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
...
...
@@ -8951,11 +9016,11 @@ msgstr "Silmukka havaittu"
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr ""
msgstr "
Järjestelykontrolli puuttuu
"
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr ""
msgstr "
Virheellinen indeksi
"
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
...
...
@@ -8963,15 +9028,15 @@ msgstr "Nimeämisrikkomus"
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr ""
msgstr "
Objektiluokkarikkomus
"
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr ""
msgstr "
Sallittu vain lehdille
"
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr ""
msgstr "
Operaatiota ei voi suorittaa RDN:lle
"
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
...
...
@@ -8979,7 +9044,7 @@ msgstr "On jo olemassa"
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr ""
msgstr "
Objektiluokkaa ei voi muokata
"
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
...
...
@@ -8987,7 +9052,7 @@ msgstr "Tulokset liian suuret"
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr ""
msgstr "
Vaikuttaa usean DSA:han
"
#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
...
...
@@ -9015,7 +9080,7 @@ msgstr "Aikakatkaisu"
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr ""
msgstr "
Tuntematon todennusvirhe
"
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
...
...
@@ -9055,11 +9120,11 @@ msgstr "Lisää tuloksia"
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr ""
msgstr "
Silmukka viittauksissa
"
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr ""
msgstr "
Liian monta peräkkäistä viittausta
"
#: attrib.rc:27 cmd.rc:315
msgid ""
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment