Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
W
wine-winehq
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
wine
wine-winehq
Commits
5b325c20
Commit
5b325c20
authored
Feb 21, 2012
by
Julian Rüger
Committed by
Alexandre Julliard
Feb 22, 2012
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
po: Update German translation.
parent
b2eadfd4
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
164 additions
and
165 deletions
+164
-165
de.po
po/de.po
+164
-165
No files found.
po/de.po
View file @
5b325c20
...
...
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-
16 17:15
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-
21 20:56
+0100\n"
"Last-Translator: Julian Rüger\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: German\n"
...
...
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
"das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
"\n"
"Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
"Hinweis: Es wird empfohlen
,
das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
"Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
"http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
...
...
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Software"
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr "Erlaubt
ihnen
neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
msgstr "Erlaubt
es ihnen,
neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
msgid "Applications"
...
...
@@ -255,11 +255,11 @@ msgstr "Aktuelles Format:"
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "
Kurv
enform: %s"
msgstr "
Well
enform: %s"
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "
Kurv
enform"
msgstr "
Well
enform"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
...
...
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Drucker:"
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
msgid "Print range"
msgstr "Druck
B
ereich"
msgstr "Druck
b
ereich"
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
msgid "&All"
...
...
@@ -953,7 +953,7 @@ msgstr ""
#: comdlg32.rc:60
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "Es muss ein Wert
bei der Anzahl der Kopien
angegeben werden."
msgstr "Es muss ein Wert
für 'Anzahl der Kopien'
angegeben werden."
#: comdlg32.rc:62
msgid ""
...
...
@@ -994,7 +994,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
"Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
"
installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es
erneut."
"
einrichten. Bitte versuchen Sie es danach
erneut."
#: comdlg32.rc:137
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
...
...
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Bereit"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Paused; "
msgstr "
Gestoppt
; "
msgstr "
Angehalten
; "
#: comdlg32.rc:81
msgid "Error; "
...
...
@@ -1066,11 +1066,11 @@ msgstr "Druckend; "
#: comdlg32.rc:91
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Ausgabe
F
ach ist voll; "
msgstr "Ausgabe
f
ach ist voll; "
#: comdlg32.rc:92
msgid "Not available; "
msgstr "Nicht v
orhanden
; "
msgstr "Nicht v
erfügbar
; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "Waiting; "
...
...
@@ -2182,8 +2182,8 @@ msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr
listen oder-
"
"
v
ertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
"Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr
- oder
"
"
V
ertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
#: cryptui.rc:296
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
...
...
@@ -2309,8 +2309,8 @@ msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
"Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
"später nach einem
Pass
wort gefragt."
"Wenn Sie sich entscheiden
,
den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
"später nach einem
Kenn
wort gefragt."
#: cryptui.rc:382
msgid "Do you wish to export the private key?"
...
...
@@ -2385,29 +2385,30 @@ msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"D
as Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat
wurde eventuell "
"manipuliert."
"D
ieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es
wurde eventuell "
"manipuliert
oder ist beschädigt
."
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"Diese
s Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das
"
"
Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die
"
"
Vertrauensstellung zu aktivier
en."
"Diese
m Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig
"
"
einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen
"
"
hinzufüg
en."
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr "D
a
s Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
msgstr "D
iese
s Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
#: cryptui.rc:32
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "Der
Zertifikats-Aussteller
konnte nicht gefunden werden."
msgstr "Der
Aussteller dieses Zertifikats
konnte nicht gefunden werden."
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
msgstr ""
"Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
...
...
@@ -2431,19 +2432,19 @@ msgstr " bis "
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "D
as Zertifikat hat einen
ungültige Signatur."
msgstr "D
ieses Zertifikat hat eine
ungültige Signatur."
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen
,
oder noch nicht gültig."
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr "D
a
s Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
msgstr "D
iese
s Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "D
a
s Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
msgstr "D
iese
s Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
...
...
@@ -2593,7 +2594,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "Unbekanntes Format.
W
ählen Sie eine andere Datei."
msgstr "Unbekanntes Format.
Bitte w
ählen Sie eine andere Datei."
#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
...
...
@@ -2677,7 +2678,7 @@ msgid ""
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Sie
sind danach nicht länger fähig
Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
"Sie
werden nicht mehr in der Lage sein,
Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
"entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
...
...
@@ -2687,8 +2688,8 @@ msgid ""
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Sie
sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu
"
"entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
"Sie
werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten
"
"
zu
entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
#: cryptui.rc:109
...
...
@@ -2697,7 +2698,7 @@ msgid ""
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Sie
sind danach nicht länger fähig
Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
"Sie
werden nicht mehr in der Lage sein,
Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
"entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
...
...
@@ -2707,8 +2708,8 @@ msgid ""
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Sie
sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu
"
"entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
"Sie
werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten
"
"
zu
entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
#: cryptui.rc:111
...
...
@@ -2719,7 +2720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
"sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie
es
löschen möchten?"
"Sind Sie sicher, dass Sie
dieses Zertifikat
löschen möchten?"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
...
...
@@ -2729,7 +2730,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
"sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie
si
e löschen möchten?"
"Sind Sie sicher, dass Sie
diese Zertifikat
e löschen möchten?"
#: cryptui.rc:113
msgid ""
...
...
@@ -2737,9 +2738,9 @@ msgid ""
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
"Von dieser Stamm-CA
ausgestellte Zertifikate werden nicht länger
"
"vertrauenswürdig sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie
es
löschen möchten?"
"Von dieser Stamm-CA
oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden
"
"
nicht länger
vertrauenswürdig sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie
dieses Stammzertifikat
löschen möchten?"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
...
...
@@ -2747,16 +2748,16 @@ msgid ""
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"Von diesen Stamm-CAs
ausgestellte Zertifikate werden nicht länger
"
"vertrauenswürdig sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie
si
e löschen möchten?"
"Von diesen Stamm-CAs
oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate
"
"
werden nicht länger
vertrauenswürdig sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie
diese Stammzertifikat
e löschen möchten?"
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Software
die von diesem Hersteller signiert ist
wird nicht länger "
"Software
, die von diesem Hersteller signiert ist,
wird nicht länger "
"vertrauenswürdig sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
...
...
@@ -2765,7 +2766,7 @@ msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Software
die von diesen Herstellern signiert ist
wird nicht länger "
"Software
, die von diesen Herstellern signiert ist,
wird nicht länger "
"vertrauenswürdig sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
...
...
@@ -2783,7 +2784,7 @@ msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "Beweist Ihre Identität
für einen entfernten Computers
"
msgstr "Beweist Ihre Identität
gegenüber einem entfernten Computer
"
#: cryptui.rc:123
msgid ""
...
...
@@ -2803,15 +2804,15 @@ msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
msgstr "Erlaubt
es,
Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
msgstr "Erlaubt Ihnen
,
eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
msgstr "Erlaubt es
,
lokale Daten zu verschlüsseln"
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
...
...
@@ -3417,7 +3418,7 @@ msgstr "Hoch"
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Fehler beim
u
mwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
msgstr "Fehler beim
U
mwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
...
...
@@ -3449,7 +3450,7 @@ msgstr "Argument nicht optional"
#: jscript.rc:33
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntax
F
ehler"
msgstr "Syntax
f
ehler"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected ';'"
...
...
@@ -3469,11 +3470,11 @@ msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
#: jscript.rc:38
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb
d
er Schleife"
msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb
ein
er Schleife"
#: jscript.rc:39
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb
d
er Schleife"
msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb
ein
er Schleife"
#: jscript.rc:40
msgid "Label redefined"
...
...
@@ -3489,7 +3490,7 @@ msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
#: jscript.rc:45
msgid "Number expected"
msgstr "
Nummer
erwartet"
msgstr "
Zahl
erwartet"
#: jscript.rc:43
msgid "Function expected"
...
...
@@ -3513,7 +3514,7 @@ msgstr "'|' nicht definiert"
#: jscript.rc:49
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Bool
e
sches Objekt erwartet"
msgstr "Boolsches Objekt erwartet"
#: jscript.rc:50
msgid "Cannot delete '|'"
...
...
@@ -3529,7 +3530,7 @@ msgstr "JScript Objekt erwartet"
#: jscript.rc:53
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Syntax
F
ehler in regulärem Ausdruck"
msgstr "Syntax
f
ehler in regulärem Ausdruck"
#: jscript.rc:55
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
...
...
@@ -3541,7 +3542,7 @@ msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
#: jscript.rc:56
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Array-Größe muss eine
endliche, positive Ganzz
ahl sein"
msgstr "Array-Größe muss eine
natürliche Z
ahl sein"
#: jscript.rc:57
msgid "Array object expected"
...
...
@@ -3565,7 +3566,7 @@ msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files.\n"
msgstr "Zu viele
offen
e Dateien.\n"
msgstr "Zu viele
geöffnet
e Dateien.\n"
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied.\n"
...
...
@@ -3613,7 +3614,7 @@ msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "
Kann Arbeitsverzeichnis nicht lösch
en.\n"
msgstr "
Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werd
en.\n"
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device.\n"
...
...
@@ -3637,7 +3638,7 @@ msgstr "Nicht bereit.\n"
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command.\n"
msgstr "
Fehlerhaft
er Befehl.\n"
msgstr "
Ungültig
er Befehl.\n"
#: winerror.mc:141
msgid "CRC error.\n"
...
...
@@ -3645,7 +3646,7 @@ msgstr "CRC-Fehler.\n"
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length.\n"
msgstr "
Fehlerhaft
e Länge.\n"
msgstr "
Ungültig
e Länge.\n"
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error.\n"
...
...
@@ -3677,7 +3678,7 @@ msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr "
Sharing-V
erletzung.\n"
msgstr "
Freigabev
erletzung.\n"
#: winerror.mc:191
msgid "Lock violation.\n"
...
...
@@ -3689,7 +3690,7 @@ msgstr "Falscher Datenträger.\n"
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr "
Sharing-Puffer aufgebraucht
.\n"
msgstr "
Freigabepuffer überschritten
.\n"
#: winerror.mc:206
msgid "End of file.\n"
...
...
@@ -3737,7 +3738,7 @@ msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr "Unerwartete
Netzwerk-Antwort
.\n"
msgstr "Unerwartete
r Netzwerkfehler
.\n"
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adaptor.\n"
...
...
@@ -3781,7 +3782,7 @@ msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr "
Sharing
pausiert.\n"
msgstr "
Freigabe
pausiert.\n"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted.\n"
...
...
@@ -3797,7 +3798,7 @@ msgstr "Datei existiert.\n"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create.\n"
msgstr "Kann nicht erstellen.\n"
msgstr "Kann nicht erstell
t werd
en.\n"
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure.\n"
...
...
@@ -3833,7 +3834,7 @@ msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr "Exklusive
hat Semaphore bereits Besitzer
.\n"
msgstr "Exklusive
Semaphore bereits zugewiesen
.\n"
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set.\n"
...
...
@@ -3845,7 +3846,7 @@ msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr "Ungültig
zu Interrupt-Zeitpunkt
.\n"
msgstr "Ungültig
während eines Interrupts
.\n"
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died.\n"
...
...
@@ -3865,7 +3866,7 @@ msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr "
Gebrochen
e Pipe.\n"
msgstr "
Defekt
e Pipe.\n"
#: winerror.mc:426
msgid "Open failed.\n"
...
...
@@ -3905,7 +3906,7 @@ msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
#: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "
Nicht aus
reichender Puffer.\n"
msgstr "
Unzu
reichender Puffer.\n"
#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name.\n"
...
...
@@ -3929,7 +3930,7 @@ msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann.\n"
msgstr "Keine Unterprogramme
,
auf die gewartet werden kann.\n"
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed.\n"
...
...
@@ -4149,7 +4150,7 @@ msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr "Automatisches Daten-Segment über
triff
t 64k.\n"
msgstr "Automatisches Daten-Segment über
steig
t 64k.\n"
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
...
...
@@ -4189,7 +4190,7 @@ msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr "Fehler beim
s
etzen von Signal-Handler.\n"
msgstr "Fehler beim
S
etzen von Signal-Handler.\n"
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked.\n"
...
...
@@ -4535,15 +4536,15 @@ msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr "Doppelter Dienst
-N
ame.\n"
msgstr "Doppelter Dienst
n
ame.\n"
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account.\n"
msgstr "Anderes Dienst
-K
onto.\n"
msgstr "Anderes Dienst
k
onto.\n"
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr "Treiberfehler
nicht gefun
den.\n"
msgstr "Treiberfehler
konnte nicht festgestellt wer
den.\n"
#: winerror.mc:1281
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
...
...
@@ -4591,11 +4592,11 @@ msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr "
Kann Medium nicht sperr
en.\n"
msgstr "
Medium konnte nicht gesperrt werd
en.\n"
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr "
Kann Medium nicht entla
den.\n"
msgstr "
Medium konnte nicht entladen wer
den.\n"
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n"
...
...
@@ -4703,7 +4704,7 @@ msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed.\n"
msgstr "Neuere
r Windows-Version benötigt
.\n"
msgstr "Neuere
Windows-Version nötig
.\n"
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system.\n"
...
...
@@ -4711,7 +4712,7 @@ msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr "Ein
e-I
nstanz-Anwendung.\n"
msgstr "Ein
zeli
nstanz-Anwendung.\n"
#: winerror.mc:1491
msgid "Real-mode application.\n"
...
...
@@ -4795,19 +4796,19 @@ msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
#: winerror.mc:1591
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr "Keine derartige Datenträger
ID.\n"
msgstr "Keine derartige Datenträger
-
ID.\n"
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr "
Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfern
en.\n"
msgstr "
Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werd
en.\n"
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr "
Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel beweg
en.\n"
msgstr "
Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werd
en.\n"
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr "
Konnte die ersetzende Datei nicht verschieb
en.\n"
msgstr "
Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlag
en.\n"
#: winerror.mc:1611
msgid "The journal is being deleted.\n"
...
...
@@ -5131,7 +5132,7 @@ msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr "
Kann letzten Admin-User nicht lösch
en.\n"
msgstr "
Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werd
en.\n"
#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password.\n"
...
...
@@ -5199,7 +5200,7 @@ msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr "Fehlerhafte
er
erbte ACL.\n"
msgstr "Fehlerhafte
ge
erbte ACL.\n"
#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled.\n"
...
...
@@ -5223,19 +5224,19 @@ msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr "Fehlerhafte
s
Imitationsstufe.\n"
msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr "
Kann anonymes Sicherheitstoken nicht öffn
en.\n"
msgstr "
Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werd
en.\n"
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr "Fehlerhafte Validierungs
-K
lasse.\n"
msgstr "Fehlerhafte Validierungs
k
lasse.\n"
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type.\n"
msgstr "Fehlerhafter Token
-T
yp.\n"
msgstr "Fehlerhafter Token
t
yp.\n"
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object.\n"
...
...
@@ -5243,19 +5244,19 @@ msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr "
Kann auf Domänen-Information nicht zugreif
en.\n"
msgstr "
Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werd
en.\n"
#: winerror.mc:2161
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "Ungültiger Server
-S
tatus.\n"
msgstr "Ungültiger Server
s
tatus.\n"
#: winerror.mc:2166
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr "Ungültiger Domänen
-S
tatus.\n"
msgstr "Ungültiger Domänen
s
tatus.\n"
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr "Ungültige Domänen
-R
olle.\n"
msgstr "Ungültige Domänen
r
olle.\n"
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain.\n"
...
...
@@ -5267,7 +5268,7 @@ msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr "Domänen
-L
imit überschritten.\n"
msgstr "Domänen
l
imit überschritten.\n"
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption.\n"
...
...
@@ -5279,7 +5280,7 @@ msgstr "Interner Fehler.\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr "Allgemeine
r Zugriffs-Typ
nicht abgebildet.\n"
msgstr "Allgemeine
Zugriffstypen
nicht abgebildet.\n"
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format.\n"
...
...
@@ -5303,7 +5304,7 @@ msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr "Kollision von Logon
Sitzungs-ID.\n"
msgstr "Kollision von Logon
-
Sitzungs-ID.\n"
#: winerror.mc:2236
msgid "Invalid logon type.\n"
...
...
@@ -5315,7 +5316,7 @@ msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "Ungültiger Transaktions
-S
tatus.\n"
msgstr "Ungültiger Transaktions
s
tatus.\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n"
...
...
@@ -5571,7 +5572,7 @@ msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr "
Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört
.\n"
msgstr "
Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden
.\n"
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed.\n"
...
...
@@ -5655,7 +5656,7 @@ msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
#: winerror.mc:2676
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "Menü
-E
intrag nicht gefunden.\n"
msgstr "Menü
e
intrag nicht gefunden.\n"
#: winerror.mc:2681
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
...
...
@@ -5727,7 +5728,7 @@ msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
#: winerror.mc:2766
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "Ungültiger Handle
Zustand.\n"
msgstr "Ungültiger Handle
-
Zustand.\n"
#: winerror.mc:2771
msgid "Bad configuration.\n"
...
...
@@ -5743,7 +5744,7 @@ msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr "F
ehlerhafte Paket-Version für Installation
.\n"
msgstr "F
alsche Version des Installationspakets
.\n"
#: winerror.mc:2791
msgid "Product uninstalled.\n"
...
...
@@ -5807,7 +5808,7 @@ msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr "Datentyp
nicht übereinstimmend
.\n"
msgstr "Datentyp
en stimmen nicht überein
.\n"
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type.\n"
...
...
@@ -5819,7 +5820,7 @@ msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr "
Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden
.\n"
msgstr "
Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis
.\n"
#: winerror.mc:2886
msgid "Installation platform not supported.\n"
...
...
@@ -5831,15 +5832,15 @@ msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
#: winerror.mc:2896
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr "Patch
P
aket konnte nicht geöffnet werden.\n"
msgstr "Patch
p
aket konnte nicht geöffnet werden.\n"
#: winerror.mc:2901
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "Ungültiges Patch
P
aket.\n"
msgstr "Ungültiges Patch
p
aket.\n"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr "Nicht unterstütztes Patch
P
aket.\n"
msgstr "Nicht unterstütztes Patch
p
aket.\n"
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed.\n"
...
...
@@ -5851,7 +5852,7 @@ msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr "Remote
Installation nicht erlaubt.\n"
msgstr "Remote
-
Installation nicht erlaubt.\n"
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
...
...
@@ -5999,7 +6000,7 @@ msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
#: winerror.mc:3111
msgid "No network address.\n"
msgstr "Keine Netzwerk
-A
dresse.\n"
msgstr "Keine Netzwerk
a
dresse.\n"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint.\n"
...
...
@@ -6111,7 +6112,7 @@ msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr "RPC Division
durch
Null.\n"
msgstr "RPC Division
-durch-
Null.\n"
#: winerror.mc:3256
msgid "Address error.\n"
...
...
@@ -6119,7 +6120,7 @@ msgstr "Adressfehler.\n"
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr "Fließkomma Division
durch
Null.\n"
msgstr "Fließkomma Division
-durch-
Null.\n"
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n"
...
...
@@ -6151,7 +6152,7 @@ msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr "Bindungs
handle
stimmen nicht überein.\n"
msgstr "Bindungs
-Handles
stimmen nicht überein.\n"
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle.\n"
...
...
@@ -6167,7 +6168,7 @@ msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr "Byte
-Z
ahl zu klein.\n"
msgstr "Byte
z
ahl zu klein.\n"
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data.\n"
...
...
@@ -6231,7 +6232,7 @@ msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
#: winerror.mc:3401
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "Unbekannter Druck
er
prozessor.\n"
msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file.\n"
...
...
@@ -6327,7 +6328,7 @@ msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr "Kein
e
Prinzipalname registriert.\n"
msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error.\n"
...
...
@@ -6391,11 +6392,11 @@ msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr "Ungültige Formular
-G
röße.\n"
msgstr "Ungültige Formular
g
röße.\n"
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr "
Warte bereits auf Drucker-Handle
.\n"
msgstr "
Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet
.\n"
#: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted.\n"
...
...
@@ -6411,7 +6412,7 @@ msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "Domänen
-C
ontroller nicht gefunden.\n"
msgstr "Domänen
c
ontroller nicht gefunden.\n"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
...
...
@@ -6419,7 +6420,7 @@ msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
#: winerror.mc:3636
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "Ungültiges Pixel
-F
ormat.\n"
msgstr "Ungültiges Pixel
f
ormat.\n"
#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver.\n"
...
...
@@ -6447,7 +6448,7 @@ msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr "Verfahrensfehler in RPC
Pipe.\n"
msgstr "Verfahrensfehler in RPC
-
Pipe.\n"
#: winerror.mc:3676
msgid "No data on RPC pipe.\n"
...
...
@@ -6539,13 +6540,13 @@ msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Dieser Anschluss hat keine
Optionen zum Konfigurier
en"
msgstr "Dieser Anschluss hat keine
konfigurierbaren Option
en"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
"
Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm
"
"installiert haben."
"
Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen
"
"
Mailclient
installiert haben."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
...
...
@@ -6601,7 +6602,7 @@ msgstr "Hyperlink"
#: mshtml.rc:40
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "Hyperlink
Informationen"
msgstr "Hyperlink
-
Informationen"
#: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
msgid "&Type:"
...
...
@@ -6633,7 +6634,7 @@ msgid ""
"file path and try again."
msgstr ""
"Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
"überprüfen Sie d
en Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal
."
"überprüfen Sie d
ie Pfadangabe und versuchen Sie es erneut
."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
...
...
@@ -6707,15 +6708,15 @@ msgstr ""
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das
s
%s enthält"
msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "Die Installationsquelle für d
a
s Feature fehlt"
msgstr "Die Installationsquelle für d
iese
s Feature fehlt"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "Das Netzwerklaufwerk für d
a
s Feature fehlt"
msgstr "Das Netzwerklaufwerk für d
iese
s Feature fehlt"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
...
...
@@ -6723,7 +6724,7 @@ msgstr "Feature von:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das
s
%s enthält"
msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
...
...
@@ -6739,7 +6740,7 @@ msgstr ""
#: msvfw32.rc:30
msgid "Video Compression"
msgstr "Video
K
ompression"
msgstr "Video
k
ompression"
#: msvfw32.rc:36
msgid "&Compressor:"
...
...
@@ -6827,7 +6828,7 @@ msgstr "Kontextmenü"
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr "Menü
befehl
"
msgstr "Menü
element
"
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
...
...
@@ -7071,7 +7072,7 @@ msgstr "&Neu erstellen"
#: oledlg.rc:60
msgid "Create Control"
msgstr "S&teuer
ung
erstellen"
msgstr "S&teuer
element
erstellen"
#: oledlg.rc:62
msgid "Create From File"
...
...
@@ -7079,7 +7080,7 @@ msgstr "A&us Datei erstellen"
#: oledlg.rc:65
msgid "&Add Control..."
msgstr "Steuer
ung
hin&zufügen..."
msgstr "Steuer
element
hin&zufügen..."
#: oledlg.rc:66
msgid "Display As Icon"
...
...
@@ -7143,12 +7144,12 @@ msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE
- Steuermodul. Die OLE - Steuerung
"
"
konnte
nicht registriert werden."
"Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE
-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte
"
"nicht registriert werden."
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "Steuer
ung
hinzufügen"
msgstr "Steuer
element
hinzufügen"
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
...
...
@@ -7159,16 +7160,16 @@ msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein
dass Sie es mit %s
"
"aktivieren können."
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein
, dass Sie ihn mit
"
"
%s
aktivieren können."
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein
dass Sie es mit %s
"
"
aktivieren können. W
ird als Symbol dargestellt."
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein
, dass Sie ihn mit
"
"
%s aktivieren können. Er w
ird als Symbol dargestellt."
#: oledlg.rc:37
msgid ""
...
...
@@ -7177,7 +7178,7 @@ msgid ""
"your document."
msgstr ""
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
"sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
"sind mit der Ursprungsdatei verknüpft
,
so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
"Dokument erscheinen."
#: oledlg.rc:38
...
...
@@ -7187,7 +7188,7 @@ msgid ""
"in your document."
msgstr ""
"Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
"mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
"mit der Ursprungsdatei verknüpft
,
so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
"Dokument erscheinen."
#: oledlg.rc:39
...
...
@@ -7196,13 +7197,13 @@ msgid ""
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Fügt eine Verknüpfung ein
die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts zeigt.
"
"
Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an
"
"dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
"Fügt eine Verknüpfung ein
, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts
"
"
zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass
"
"
Änderungen an
dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument
als
ein."
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
...
...
@@ -7829,7 +7830,7 @@ msgstr "Neustarten"
#: shell32.rc:187
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows
Neustart durchgeführt wird?"
msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows
-
Neustart durchgeführt wird?"
#: shell32.rc:188
msgid "Shutdown"
...
...
@@ -7837,7 +7838,7 @@ msgstr "Beenden"
#: shell32.rc:189
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine
Sitzung beenden?"
msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine
-
Sitzung beenden?"
#: shell32.rc:200 progman.rc:80
msgid "Programs"
...
...
@@ -8002,11 +8003,11 @@ msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
#: shell32.rc:170
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Sind Sie sich
sich
er, dass Sie '%1' löschen möchten?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
#: shell32.rc:171
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Sind Sie sich
sich
er, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
#: shell32.rc:178
msgid "Confirm file overwrite"
...
...
@@ -8024,26 +8025,24 @@ msgstr ""
#: shell32.rc:172
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr ""
"Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
#: shell32.rc:174
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr ""
"Sind Sie sich
sich
er, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
"Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
"verschieben möchten?"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr ""
"Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr ""
"Sind Sie sich
sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb
"
"
verschieben
möchten?"
"Sind Sie sich
er, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben
"
"möchten?"
#: shell32.rc:176
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
...
...
@@ -8061,8 +8060,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
"\n"
"Wenn
die
Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
"wie
die im ausgewählten Ordner, werden si
e ersetzt.\n"
"Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
"wie
im ausgewählten Ordner, werden dies
e ersetzt.\n"
"Möchten sie trotzdem fortfahren?"
#: shell32.rc:235
...
...
@@ -9399,7 +9398,7 @@ msgstr ""
"darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
"zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
"in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
"gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhanden Label\n"
"gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhanden
en
Label\n"
"zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
"\n"
"GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
...
...
@@ -9489,9 +9488,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
"\n"
"Nach der Eingabe von PATH
, wird die aktuelle PATH
Einstellung angezeigt\n"
"(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung
en
zu ändern, muss\n"
"nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden\n"
"Nach der Eingabe von PATH
wird die aktuelle PATH-
Einstellung angezeigt\n"
"(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
"nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden
.
\n"
"\n"
"Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
"modifizieren. Zum Beispiel:\n"
...
...
@@ -9536,10 +9535,10 @@ msgstr ""
"PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
"\n"
"Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
"unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf
die
Eingabe\n"
"unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
"wartet.\n"
"\n"
"Die
nach
folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
"Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
"\n"
"$$ Dollarzeichen $_ Zeilenvorschub $b Pipe Zeichen (|)\n"
"$d aktuelles Datum $e Escape $g > Zeichen\n"
...
...
@@ -9553,7 +9552,7 @@ msgstr ""
"einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
"\n"
"Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
"
geänder
t werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
"
angepass
t werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
"Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
#: cmd.rc:153
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment