Commit 5b325c20 authored by Julian Rüger's avatar Julian Rüger Committed by Alexandre Julliard

po: Update German translation.

parent b2eadfd4
......@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Julian Rüger\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: German\n"
......@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
"das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
"\n"
"Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
"Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
"Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
"http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
......@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Software"
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
msgid "Applications"
......@@ -255,11 +255,11 @@ msgstr "Aktuelles Format:"
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Kurvenform: %s"
msgstr "Wellenform: %s"
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "Kurvenform"
msgstr "Wellenform"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
......@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Drucker:"
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
msgid "Print range"
msgstr "Druck Bereich"
msgstr "Druckbereich"
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
msgid "&All"
......@@ -953,7 +953,7 @@ msgstr ""
#: comdlg32.rc:60
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
#: comdlg32.rc:62
msgid ""
......@@ -994,7 +994,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
"Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
"installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
"einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
#: comdlg32.rc:137
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
......@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Bereit"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Paused; "
msgstr "Gestoppt; "
msgstr "Angehalten; "
#: comdlg32.rc:81
msgid "Error; "
......@@ -1066,11 +1066,11 @@ msgstr "Druckend; "
#: comdlg32.rc:91
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
msgstr "Ausgabefach ist voll; "
#: comdlg32.rc:92
msgid "Not available; "
msgstr "Nicht vorhanden; "
msgstr "Nicht verfügbar; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "Waiting; "
......@@ -2182,8 +2182,8 @@ msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperrlisten oder-"
"vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
"Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
"Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
#: cryptui.rc:296
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
......@@ -2309,8 +2309,8 @@ msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
"Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
"später nach einem Passwort gefragt."
"Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
"später nach einem Kennwort gefragt."
#: cryptui.rc:382
msgid "Do you wish to export the private key?"
......@@ -2385,29 +2385,30 @@ msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
"manipuliert."
"Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
"manipuliert oder ist beschädigt."
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
"Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
"Vertrauensstellung zu aktivieren."
"Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
"einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
"hinzufügen."
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
#: cryptui.rc:32
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
msgstr ""
"Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
......@@ -2431,19 +2432,19 @@ msgstr " bis "
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
......@@ -2593,7 +2594,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
......@@ -2677,7 +2678,7 @@ msgid ""
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
"Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
"entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
......@@ -2687,8 +2688,8 @@ msgid ""
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
"entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
"Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
"zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
#: cryptui.rc:109
......@@ -2697,7 +2698,7 @@ msgid ""
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
"Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
"entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
......@@ -2707,8 +2708,8 @@ msgid ""
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
"entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
"Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
"zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
#: cryptui.rc:111
......@@ -2719,7 +2720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
"sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
......@@ -2729,7 +2730,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
"sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
#: cryptui.rc:113
msgid ""
......@@ -2737,9 +2738,9 @@ msgid ""
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
"Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
"vertrauenswürdig sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
"Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
"nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
......@@ -2747,16 +2748,16 @@ msgid ""
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
"vertrauenswürdig sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
"Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
"werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
"Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
"vertrauenswürdig sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
......@@ -2765,7 +2766,7 @@ msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
"Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
"vertrauenswürdig sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
......@@ -2783,7 +2784,7 @@ msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
#: cryptui.rc:123
msgid ""
......@@ -2803,15 +2804,15 @@ msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
......@@ -3417,7 +3418,7 @@ msgstr "Hoch"
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
......@@ -3449,7 +3450,7 @@ msgstr "Argument nicht optional"
#: jscript.rc:33
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntax Fehler"
msgstr "Syntaxfehler"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected ';'"
......@@ -3469,11 +3470,11 @@ msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
#: jscript.rc:38
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb der Schleife"
msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
#: jscript.rc:39
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb der Schleife"
msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
#: jscript.rc:40
msgid "Label redefined"
......@@ -3489,7 +3490,7 @@ msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
#: jscript.rc:45
msgid "Number expected"
msgstr "Nummer erwartet"
msgstr "Zahl erwartet"
#: jscript.rc:43
msgid "Function expected"
......@@ -3513,7 +3514,7 @@ msgstr "'|' nicht definiert"
#: jscript.rc:49
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
msgstr "Boolsches Objekt erwartet"
#: jscript.rc:50
msgid "Cannot delete '|'"
......@@ -3529,7 +3530,7 @@ msgstr "JScript Objekt erwartet"
#: jscript.rc:53
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
#: jscript.rc:55
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
......@@ -3541,7 +3542,7 @@ msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
#: jscript.rc:56
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
#: jscript.rc:57
msgid "Array object expected"
......@@ -3565,7 +3566,7 @@ msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files.\n"
msgstr "Zu viele offene Dateien.\n"
msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied.\n"
......@@ -3613,7 +3614,7 @@ msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen.\n"
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device.\n"
......@@ -3637,7 +3638,7 @@ msgstr "Nicht bereit.\n"
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command.\n"
msgstr "Fehlerhafter Befehl.\n"
msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
#: winerror.mc:141
msgid "CRC error.\n"
......@@ -3645,7 +3646,7 @@ msgstr "CRC-Fehler.\n"
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length.\n"
msgstr "Fehlerhafte Länge.\n"
msgstr "Ungültige Länge.\n"
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error.\n"
......@@ -3677,7 +3678,7 @@ msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr "Sharing-Verletzung.\n"
msgstr "Freigabeverletzung.\n"
#: winerror.mc:191
msgid "Lock violation.\n"
......@@ -3689,7 +3690,7 @@ msgstr "Falscher Datenträger.\n"
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht.\n"
msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
#: winerror.mc:206
msgid "End of file.\n"
......@@ -3737,7 +3738,7 @@ msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort.\n"
msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adaptor.\n"
......@@ -3781,7 +3782,7 @@ msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr "Sharing pausiert.\n"
msgstr "Freigabe pausiert.\n"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted.\n"
......@@ -3797,7 +3798,7 @@ msgstr "Datei existiert.\n"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create.\n"
msgstr "Kann nicht erstellen.\n"
msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure.\n"
......@@ -3833,7 +3834,7 @@ msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer.\n"
msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set.\n"
......@@ -3845,7 +3846,7 @@ msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt.\n"
msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died.\n"
......@@ -3865,7 +3866,7 @@ msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr "Gebrochene Pipe.\n"
msgstr "Defekte Pipe.\n"
#: winerror.mc:426
msgid "Open failed.\n"
......@@ -3905,7 +3906,7 @@ msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
#: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "Nicht ausreichender Puffer.\n"
msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name.\n"
......@@ -3929,7 +3930,7 @@ msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann.\n"
msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed.\n"
......@@ -4149,7 +4150,7 @@ msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k.\n"
msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
......@@ -4189,7 +4190,7 @@ msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler.\n"
msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked.\n"
......@@ -4535,15 +4536,15 @@ msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr "Doppelter Dienst-Name.\n"
msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account.\n"
msgstr "Anderes Dienst-Konto.\n"
msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr "Treiberfehler nicht gefunden.\n"
msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
#: winerror.mc:1281
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
......@@ -4591,11 +4592,11 @@ msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr "Kann Medium nicht sperren.\n"
msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr "Kann Medium nicht entladen.\n"
msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n"
......@@ -4703,7 +4704,7 @@ msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed.\n"
msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt.\n"
msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system.\n"
......@@ -4711,7 +4712,7 @@ msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr "Eine-Instanz-Anwendung.\n"
msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
#: winerror.mc:1491
msgid "Real-mode application.\n"
......@@ -4795,19 +4796,19 @@ msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
#: winerror.mc:1591
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr "Keine derartige Datenträger ID.\n"
msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen.\n"
msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen.\n"
msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben.\n"
msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
#: winerror.mc:1611
msgid "The journal is being deleted.\n"
......@@ -5131,7 +5132,7 @@ msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen.\n"
msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password.\n"
......@@ -5199,7 +5200,7 @@ msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL.\n"
msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled.\n"
......@@ -5223,19 +5224,19 @@ msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr "Fehlerhaftes Imitationsstufe.\n"
msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr "Kann anonymes Sicherheitstoken nicht öffnen.\n"
msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse.\n"
msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type.\n"
msgstr "Fehlerhafter Token-Typ.\n"
msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object.\n"
......@@ -5243,19 +5244,19 @@ msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen.\n"
msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
#: winerror.mc:2161
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "Ungültiger Server-Status.\n"
msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
#: winerror.mc:2166
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr "Ungültiger Domänen-Status.\n"
msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr "Ungültige Domänen-Rolle.\n"
msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain.\n"
......@@ -5267,7 +5268,7 @@ msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr "Domänen-Limit überschritten.\n"
msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption.\n"
......@@ -5279,7 +5280,7 @@ msgstr "Interner Fehler.\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet.\n"
msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format.\n"
......@@ -5303,7 +5304,7 @@ msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr "Kollision von Logon Sitzungs-ID.\n"
msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
#: winerror.mc:2236
msgid "Invalid logon type.\n"
......@@ -5315,7 +5316,7 @@ msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "Ungültiger Transaktions-Status.\n"
msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n"
......@@ -5571,7 +5572,7 @@ msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört.\n"
msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed.\n"
......@@ -5655,7 +5656,7 @@ msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
#: winerror.mc:2676
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden.\n"
msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
#: winerror.mc:2681
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
......@@ -5727,7 +5728,7 @@ msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
#: winerror.mc:2766
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "Ungültiger Handle Zustand.\n"
msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
#: winerror.mc:2771
msgid "Bad configuration.\n"
......@@ -5743,7 +5744,7 @@ msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation.\n"
msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
#: winerror.mc:2791
msgid "Product uninstalled.\n"
......@@ -5807,7 +5808,7 @@ msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend.\n"
msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type.\n"
......@@ -5819,7 +5820,7 @@ msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden.\n"
msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
#: winerror.mc:2886
msgid "Installation platform not supported.\n"
......@@ -5831,15 +5832,15 @@ msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
#: winerror.mc:2896
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden.\n"
msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
#: winerror.mc:2901
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "Ungültiges Patch Paket.\n"
msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket.\n"
msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed.\n"
......@@ -5851,7 +5852,7 @@ msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr "Remote Installation nicht erlaubt.\n"
msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
......@@ -5999,7 +6000,7 @@ msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
#: winerror.mc:3111
msgid "No network address.\n"
msgstr "Keine Netzwerk-Adresse.\n"
msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint.\n"
......@@ -6111,7 +6112,7 @@ msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr "RPC Division durch Null.\n"
msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
#: winerror.mc:3256
msgid "Address error.\n"
......@@ -6119,7 +6120,7 @@ msgstr "Adressfehler.\n"
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr "Fließkomma Division durch Null.\n"
msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n"
......@@ -6151,7 +6152,7 @@ msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein.\n"
msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle.\n"
......@@ -6167,7 +6168,7 @@ msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr "Byte-Zahl zu klein.\n"
msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data.\n"
......@@ -6231,7 +6232,7 @@ msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
#: winerror.mc:3401
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "Unbekannter Druckerprozessor.\n"
msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file.\n"
......@@ -6327,7 +6328,7 @@ msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr "Keine Prinzipalname registriert.\n"
msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error.\n"
......@@ -6391,11 +6392,11 @@ msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr "Ungültige Formular-Größe.\n"
msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle.\n"
msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
#: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted.\n"
......@@ -6411,7 +6412,7 @@ msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "Domänen-Controller nicht gefunden.\n"
msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
......@@ -6419,7 +6420,7 @@ msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
#: winerror.mc:3636
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "Ungültiges Pixel-Format.\n"
msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver.\n"
......@@ -6447,7 +6448,7 @@ msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe.\n"
msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
#: winerror.mc:3676
msgid "No data on RPC pipe.\n"
......@@ -6539,13 +6540,13 @@ msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
"Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
"installiert haben."
"Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
"Mailclient installiert haben."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
......@@ -6601,7 +6602,7 @@ msgstr "Hyperlink"
#: mshtml.rc:40
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "Hyperlink Informationen"
msgstr "Hyperlink-Informationen"
#: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
msgid "&Type:"
......@@ -6633,7 +6634,7 @@ msgid ""
"file path and try again."
msgstr ""
"Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
"überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
"überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
......@@ -6707,15 +6708,15 @@ msgstr ""
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
......@@ -6723,7 +6724,7 @@ msgstr "Feature von:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
......@@ -6739,7 +6740,7 @@ msgstr ""
#: msvfw32.rc:30
msgid "Video Compression"
msgstr "Video Kompression"
msgstr "Videokompression"
#: msvfw32.rc:36
msgid "&Compressor:"
......@@ -6827,7 +6828,7 @@ msgstr "Kontextmenü"
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr "Menübefehl"
msgstr "Menüelement"
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
......@@ -7071,7 +7072,7 @@ msgstr "&Neu erstellen"
#: oledlg.rc:60
msgid "Create Control"
msgstr "S&teuerung erstellen"
msgstr "S&teuerelement erstellen"
#: oledlg.rc:62
msgid "Create From File"
......@@ -7079,7 +7080,7 @@ msgstr "A&us Datei erstellen"
#: oledlg.rc:65
msgid "&Add Control..."
msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
#: oledlg.rc:66
msgid "Display As Icon"
......@@ -7143,12 +7144,12 @@ msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
"konnte nicht registriert werden."
"Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
"nicht registriert werden."
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "Steuerung hinzufügen"
msgstr "Steuerelement hinzufügen"
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
......@@ -7159,16 +7160,16 @@ msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
"aktivieren können."
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
"%s aktivieren können."
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
"aktivieren können. Wird als Symbol dargestellt."
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
"%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
#: oledlg.rc:37
msgid ""
......@@ -7177,7 +7178,7 @@ msgid ""
"your document."
msgstr ""
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
"sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
"sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
"Dokument erscheinen."
#: oledlg.rc:38
......@@ -7187,7 +7188,7 @@ msgid ""
"in your document."
msgstr ""
"Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
"mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
"mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
"Dokument erscheinen."
#: oledlg.rc:39
......@@ -7196,13 +7197,13 @@ msgid ""
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts zeigt. "
"Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an "
"dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
"Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
"zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
"Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
......@@ -7829,7 +7830,7 @@ msgstr "Neustarten"
#: shell32.rc:187
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
#: shell32.rc:188
msgid "Shutdown"
......@@ -7837,7 +7838,7 @@ msgstr "Beenden"
#: shell32.rc:189
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
#: shell32.rc:200 progman.rc:80
msgid "Programs"
......@@ -8002,11 +8003,11 @@ msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
#: shell32.rc:170
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
#: shell32.rc:171
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
#: shell32.rc:178
msgid "Confirm file overwrite"
......@@ -8024,26 +8025,24 @@ msgstr ""
#: shell32.rc:172
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr ""
"Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
#: shell32.rc:174
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr ""
"Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
"Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
"verschieben möchten?"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr ""
"Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr ""
"Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
"verschieben möchten?"
"Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
"möchten?"
#: shell32.rc:176
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
......@@ -8061,8 +8060,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
"\n"
"Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
"wie die im ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
"Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
"wie im ausgewählten Ordner, werden diese ersetzt.\n"
"Möchten sie trotzdem fortfahren?"
#: shell32.rc:235
......@@ -9399,7 +9398,7 @@ msgstr ""
"darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
"zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
"in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
"gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhanden Label\n"
"gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
"zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
"\n"
"GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
......@@ -9489,9 +9488,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
"\n"
"Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
"(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellungen zu ändern, muss\n"
"nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden\n"
"Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
"(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
"nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
"\n"
"Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
"modifizieren. Zum Beispiel:\n"
......@@ -9536,10 +9535,10 @@ msgstr ""
"PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
"\n"
"Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
"unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
"unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
"wartet.\n"
"\n"
"Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
"Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
"\n"
"$$ Dollarzeichen $_ Zeilenvorschub $b Pipe Zeichen (|)\n"
"$d aktuelles Datum $e Escape $g > Zeichen\n"
......@@ -9553,7 +9552,7 @@ msgstr ""
"einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
"\n"
"Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
"geändert werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
"angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
"Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
#: cmd.rc:153
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment