Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
W
wine-winehq
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
wine
wine-winehq
Commits
6eca8509
Commit
6eca8509
authored
May 04, 2016
by
Kim Malmo
Committed by
Alexandre Julliard
May 06, 2016
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
po: Update Norwegian translation.
Signed-off-by:
Kim Malmo
<
berencamlost@msn.com
>
Signed-off-by:
Alexandre Julliard
<
julliard@winehq.org
>
parent
890312cc
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
451 additions
and
566 deletions
+451
-566
nb_NO.po
po/nb_NO.po
+451
-566
No files found.
po/nb_NO.po
View file @
6eca8509
...
...
@@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 201
3-12-26 02:24+00
00\n"
"Last-Translator:
Alexander Nicolaysen Sørnes <alexsornes@gmail
.com>\n"
"PO-Revision-Date: 201
6-05-04 12:00+02
00\n"
"Last-Translator:
Kim Malmo <berencamlost@msn
.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
"Trykk
«Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon
"
"
eller
annet medium."
"Trykk
Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller
"
"annet medium."
#: appwiz.rc:62
msgid "&Install..."
...
...
@@ -169,9 +169,8 @@ msgid ""
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine klarte ikke å finne Mono-pakken, som er nødvendig for at .NET-"
"programmer skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
"pakken for deg.\n"
"Wine fant ikke Mono-pakken, som er nødvendig for at .NET programmer skal "
"fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for deg.\n"
"\n"
"Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
"ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
...
...
@@ -196,7 +195,7 @@ msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet,
«%s»
. Vil du fjerne oppføringen "
"Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet,
%s
. Vil du fjerne oppføringen "
"fra listen over installerte programmer?"
#: appwiz.rc:36
...
...
@@ -412,7 +411,7 @@ msgstr "Fil&navn:"
#: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
msgid "&Directories:"
msgstr "&Kat
e
loger:"
msgstr "&Kat
a
loger:"
#: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
msgid "List Files of &Type:"
...
...
@@ -457,7 +456,7 @@ msgstr "M&erket område"
#: comdlg32.rc:209
msgid "&Pages"
msgstr "
&Si
der"
msgstr "
Si&
der"
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
msgid "&Setup"
...
...
@@ -497,7 +496,7 @@ msgstr "Stan&dardskriver"
#: comdlg32.rc:229
msgid "[none]"
msgstr "
(Ingen)
"
msgstr "
[ingen]
"
#: comdlg32.rc:230
msgid "Specific &Printer"
...
...
@@ -521,7 +520,7 @@ msgstr "Papir"
#: comdlg32.rc:241
msgid "Si&ze"
msgstr "St
ørr&
else"
msgstr "St
&ørr
else"
#: comdlg32.rc:242
msgid "&Source"
...
...
@@ -541,7 +540,7 @@ msgstr "Skriftst&il:"
#: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
msgid "&Size:"
msgstr "Størrelse:"
msgstr "
&
Størrelse:"
#: comdlg32.rc:266
msgid "Effects"
...
...
@@ -557,7 +556,7 @@ msgstr "&Understreket"
#: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
msgid "&Color:"
msgstr "Farge:"
msgstr "
&
Farge:"
#: comdlg32.rc:272
msgid "Sample"
...
...
@@ -708,7 +707,7 @@ msgstr "S&orter"
#: comdlg32.rc:385
msgid "Pa&ges"
msgstr "
&Si
der"
msgstr "
Si&
der"
#: comdlg32.rc:386
msgid "&Selection"
...
...
@@ -724,7 +723,7 @@ msgstr "&Til:"
#: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
msgid "Si&ze:"
msgstr "Størrelse:"
msgstr "St
&
ørrelse:"
#: comdlg32.rc:418
msgid "&Source:"
...
...
@@ -824,14 +823,14 @@ msgstr ""
#: comdlg32.rc:36
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Ugyldig
e
tegn i filnavnet"
msgstr "Ugyldig
(e)
tegn i filnavnet"
#: comdlg32.rc:37
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"Et filnavn kan ikke inneholde
r
følgende tegn:\n"
"Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:38
...
...
@@ -844,7 +843,7 @@ msgstr "Filen finnes ikke"
#: comdlg32.rc:40
msgid "The selection contains a non-folder object"
msgstr ""
msgstr "
Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe
"
#: comdlg32.rc:45
msgid "Up One Level"
...
...
@@ -884,7 +883,7 @@ msgstr "Fet kursiv"
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
msgid "Black"
msgstr "S
va
rt"
msgstr "S
o
rt"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
msgid "Maroon"
...
...
@@ -936,11 +935,11 @@ msgstr "Blå"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
msgid "Fuchsia"
msgstr "
Fuchsi
a"
msgstr "
Magent
a"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
msgid "Aqua"
msgstr "
Cyan
blå"
msgstr "
Hav
blå"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
msgid "White"
...
...
@@ -960,7 +959,7 @@ msgstr ""
#: comdlg32.rc:60
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "
'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'
-verdien."
msgstr "
Fra-verdien kan ikke være større en Til
-verdien."
#: comdlg32.rc:62
msgid ""
...
...
@@ -972,7 +971,7 @@ msgstr ""
#: comdlg32.rc:64
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "Feltet
«Antall kopier»
kan ikke være tomt."
msgstr "Feltet
Antall kopier
kan ikke være tomt."
#: comdlg32.rc:66
msgid ""
...
...
@@ -992,7 +991,7 @@ msgstr "Ingen standardskriver er definert."
#: comdlg32.rc:69
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "K
unne
ikke finne skriveren."
msgstr "K
an
ikke finne skriveren."
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
msgid "Out of memory."
...
...
@@ -1035,14 +1034,12 @@ msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: comdlg32.rc:147
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Select Folder"
msgstr "
Ny
mappe"
msgstr "
Velg
mappe"
#: comdlg32.rc:148
msgid "Font size has to be a number."
msgstr ""
msgstr "
Skriftstørrelse må være ett tall.
"
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
msgid "Ready"
...
...
@@ -1158,11 +1155,11 @@ msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
#: comdlg32.rc:79
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Marger
(tommer)
"
msgstr "Marger
[tommer]
"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Marger
(mm)
"
msgstr "Marger
[mm]
"
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
...
...
@@ -1352,35 +1349,35 @@ msgstr "Sertifikatmangfold"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Netscape
-
sertifikattype"
msgstr "Netscape
sertifikattype"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "Netscape
-
basis-URL"
msgstr "Netscape
basis-URL"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscape
-tilbakekalling
-URL"
msgstr "Netscape
tilbakekallings
-URL"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "Netscape
-CA-tilbakekalling-URL
URL"
msgstr "Netscape
CA-tilbakekallings-
URL"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscape
-sertifikatfornying
-URL"
msgstr "Netscape
sertifikatfornyings
-URL"
#: crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscape
-
CA-politikk-URL"
msgstr "Netscape
CA-politikk-URL"
#: crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Netscape
-
SSL-tjenernavn"
msgstr "Netscape
SSL-tjenernavn"
#: crypt32.rc:70
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Netscape
-
kommentar"
msgstr "Netscape
kommentar"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
...
...
@@ -1452,7 +1449,7 @@ msgstr "Hovednavn"
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Windows
-
produktoppdatering"
msgstr "Windows
produktoppdatering"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
...
...
@@ -1500,7 +1497,7 @@ msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "Framgangsmåter for programmer
s
"
msgstr "Framgangsmåter for programmer"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
...
...
@@ -1560,7 +1557,7 @@ msgstr "PKCS 7 Kryptert"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Forrige CA-sertifikat
lappskaus
"
msgstr "Forrige CA-sertifikat
-hash
"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
...
...
@@ -1584,7 +1581,7 @@ msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "S
tors
elskap-rot-OID"
msgstr "Selskap-rot-OID"
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
...
...
@@ -1596,7 +1593,7 @@ msgstr "Kryptert privat nøkkel"
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
msgstr "Publisert
e
CRL-plasseringer"
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
...
...
@@ -1640,7 +1637,7 @@ msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat
lappskaus
"
msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat
-hash
"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
...
...
@@ -1903,7 +1900,7 @@ msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "Fult navn"
msgstr "Ful
l
t navn"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
...
...
@@ -1919,7 +1916,7 @@ msgstr "CRL-utsteder"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr "Nøk
el
lkompromiss"
msgstr "Nøk
ke
lkompromiss"
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
...
...
@@ -2107,7 +2104,7 @@ msgstr "&Vis sertifikat"
#: cryptui.rc:218
msgid "Certificate &status:"
msgstr "Sertifikat
statu&
s:"
msgstr "Sertifikat
&statu
s:"
#: cryptui.rc:224
msgid "Disclaimer"
...
...
@@ -2135,7 +2132,7 @@ msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
#: cryptui.rc:246
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
msgstr "
&
Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
#: cryptui.rc:248
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
...
...
@@ -2188,14 +2185,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
"tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
"ser
f
ifikatlager.\n"
"ser
t
ifikatlager.\n"
"\n"
"Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
"kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
"former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
"lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
"\n"
"Trykk
«Neste»
for å fortsette."
"Trykk
Neste
for å fortsette."
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
msgid "&File name:"
...
...
@@ -2239,7 +2236,7 @@ msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
#: cryptui.rc:315
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr "&Plasser alle
r
sertifikatene i følgende lager:"
msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
#: cryptui.rc:325
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
...
...
@@ -2333,7 +2330,7 @@ msgstr ""
"former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
"lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
"\n"
"Trykk
«Neste»
for å fortsette."
"Trykk
Neste
for å fortsette."
#: cryptui.rc:384
msgid ""
...
...
@@ -2385,7 +2382,7 @@ msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:418
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr "Ta med alle
r
sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
#: cryptui.rc:420
msgid "&Enable strong encryption"
...
...
@@ -2431,7 +2428,7 @@ msgstr ""
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes
med
et rotsertifikat."
msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes
til
et rotsertifikat."
#: cryptui.rc:35
msgid "This certificate's issuer could not be found."
...
...
@@ -2539,7 +2536,7 @@ msgstr "%1 (%2!d! bit)"
#: cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash"
msgstr "SHA1-
kode
"
msgstr "SHA1-
hash
"
#: cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)"
...
...
@@ -2559,7 +2556,7 @@ msgstr "Sertifikategenskaper"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "Angi en OID
på formen
1.2.3.4"
msgstr "Angi en OID
i format
1.2.3.4"
#: cryptui.rc:68
msgid "The OID you entered already exists."
...
...
@@ -2643,7 +2640,7 @@ msgstr "Sertifikatlager valgt"
#: cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "Bestemt av prog
gra
met"
msgstr "Bestemt av prog
ram
met"
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
msgid "File"
...
...
@@ -2732,11 +2729,6 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
#: cryptui.rc:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
#| "or verify messages signed with it.\n"
#| "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with them.\n"
...
...
@@ -2824,7 +2816,7 @@ msgid ""
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
"Beskytter programvare mot endringer"
"Beskytter programvare mot endringer
etter utgivelse
"
#: cryptui.rc:127
msgid "Protects e-mail messages"
...
...
@@ -3013,7 +3005,7 @@ msgstr "Kyrillisk"
#: gdi32.rc:31
msgid "Greek"
msgstr "
g
resk"
msgstr "
G
resk"
#: gdi32.rc:32
msgid "Turkish"
...
...
@@ -3041,7 +3033,7 @@ msgstr "Thailandsk"
#: gdi32.rc:38
msgid "Japanese"
msgstr "
j
apansk"
msgstr "
J
apansk"
#: gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
...
...
@@ -3150,10 +3142,8 @@ msgid "&View Source"
msgstr "&Vis kildekode"
#: hhctrl.rc:83
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Proper&ties"
msgstr "Egenskaper"
msgstr "E
&
genskaper"
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
...
...
@@ -3324,19 +3314,19 @@ msgstr "Adresse"
#: ieframe.rc:81
msgid "Searching for %s"
msgstr "Søker etter
«%s»
"
msgstr "Søker etter
%s
"
#: ieframe.rc:82
msgid "Start downloading %s"
msgstr "Start
er nedlasting av «%s»
"
msgstr "Start
nedlasting av %s
"
#: ieframe.rc:83
msgid "Downloading %s"
msgstr "Laster ned
«%s»
"
msgstr "Laster ned
%s
"
#: ieframe.rc:84
msgid "Asking for %s"
msgstr "Spør etter
«%s»
"
msgstr "Spør etter
%s
"
#: inetcpl.rc:49
msgid "Home page"
...
...
@@ -3403,7 +3393,7 @@ msgid ""
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
"Historikk\n"
"Liste
av
nettsidene du har besøkt."
"Liste
over
nettsidene du har besøkt."
#: inetcpl.rc:77
msgid ""
...
...
@@ -3586,16 +3576,12 @@ msgid "Expected ')'"
msgstr "Forventet ')'"
#: jscript.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Subject Key Identifier"
msgid "Expected identifier"
msgstr "
Identifiserer for emnenøkkel
"
msgstr "
Forventet identifiserer
"
#: jscript.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '='"
msgstr "Forventet '
;
'"
msgstr "Forventet '
=
'"
#: jscript.rc:42
msgid "Invalid character"
...
...
@@ -3607,39 +3593,35 @@ msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
#: jscript.rc:44
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr "
«return»
utenfor en funksjon"
msgstr "
'return'
utenfor en funksjon"
#: jscript.rc:45
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr "
«break»
kan kun forekomme i en løkke"
msgstr "
'break'
kan kun forekomme i en løkke"
#: jscript.rc:46
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr "
«continue»
kan kun forekomme i en løkke"
msgstr "
'continue'
kan kun forekomme i en løkke"
#: jscript.rc:47
msgid "Label redefined"
msgstr "
Merkelapp
en ble omdefinert"
msgstr "
Etikett
en ble omdefinert"
#: jscript.rc:48
msgid "Label not found"
msgstr "Fant ikke etiketten"
#: jscript.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '@end'"
msgstr "Forventet '
;
'"
msgstr "Forventet '
@end
'"
#: jscript.rc:50
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
#: jscript.rc:51
#, fuzzy
#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '@'"
msgstr "Forventet '
;
'"
msgstr "Forventet '
@
'"
#: jscript.rc:54
msgid "Number expected"
...
...
@@ -3671,7 +3653,7 @@ msgstr "Forventet boolsk verdi"
#: jscript.rc:59
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "K
larte ikke slette «|»
"
msgstr "K
an ikke slette '|'
"
#: jscript.rc:60
msgid "VBArray object expected"
...
...
@@ -3687,11 +3669,11 @@ msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
#: jscript.rc:64
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI'en som sk
ulle
kodes inneholder ugyldige tegn"
msgstr "URI'en som sk
al
kodes inneholder ugyldige tegn"
#: jscript.rc:63
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "
Adressen som skal dekodes er ugyldig
"
msgstr "
URI'en som skal dekodes er feil
"
#: jscript.rc:65
msgid "Number of fraction digits is out of range"
...
...
@@ -3815,7 +3797,7 @@ msgstr "Søkefeil.\n"
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr "Ikke en DOS-
stasjon
.\n"
msgstr "Ikke en DOS-
disk
.\n"
#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found.\n"
...
...
@@ -3959,7 +3941,7 @@ msgstr "Filen finnes fra før.\n"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create.\n"
msgstr "K
larte
ikke opprette.\n"
msgstr "K
an
ikke opprette.\n"
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure.\n"
...
...
@@ -4179,7 +4161,7 @@ msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
msgstr "Ugyldig antall hendelser for
DosMuxSemWait.\n"
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
...
...
@@ -4203,7 +4185,7 @@ msgstr "Signalet ble nektet.\n"
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr "Segmentet ble
avslåt
t.\n"
msgstr "Segmentet ble
forkaste
t.\n"
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked.\n"
...
...
@@ -4363,7 +4345,7 @@ msgstr "For mange moduler.\n"
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall
støttes ikke
.\n"
msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall
ikke tillatt
.\n"
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch.\n"
...
...
@@ -4455,7 +4437,7 @@ msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen
«%2»
.\n"
msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen
%2
.\n"
#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address.\n"
...
...
@@ -4507,7 +4489,7 @@ msgstr "Ugyldig melding.\n"
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr "K
larte
ikke fullføre.\n"
msgstr "K
an
ikke fullføre.\n"
#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags.\n"
...
...
@@ -4539,15 +4521,15 @@ msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
#: winerror.mc:1071
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "K
larte
ikke åpne registernøkkel.\n"
msgstr "K
an
ikke åpne registernøkkel.\n"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr "K
larte
ikke lese registernøkkel.\n"
msgstr "K
an
ikke lese registernøkkel.\n"
#: winerror.mc:1081
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr "K
larte
ikke å skrive til registernøkkel.\n"
msgstr "K
an
ikke å skrive til registernøkkel.\n"
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered.\n"
...
...
@@ -4599,7 +4581,7 @@ msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr "K
larte
ikke opprette tjenestetråd.\n"
msgstr "K
an
ikke opprette tjenestetråd.\n"
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked.\n"
...
...
@@ -4823,7 +4805,7 @@ msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr "Klarte ikke
just
ere harddisken på nytt.\n"
msgstr "Klarte ikke
kalibr
ere harddisken på nytt.\n"
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed.\n"
...
...
@@ -4891,7 +4873,7 @@ msgstr "DDE-feil.\n"
#: winerror.mc:1511
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "K
larte
ikke finne DLL.\n"
msgstr "K
an
ikke finne DLL.\n"
#: winerror.mc:1516
msgid "Out of user handles.\n"
...
...
@@ -4915,7 +4897,7 @@ msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr "Magasinet er ikke til
stede.\n"
msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization.\n"
...
...
@@ -4935,7 +4917,7 @@ msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
#: winerror.mc:1566
msgid "Element not found.\n"
msgstr "K
larte
ikke finne elementet.\n"
msgstr "K
an
ikke finne elementet.\n"
#: winerror.mc:1571
msgid "No match found.\n"
...
...
@@ -5007,7 +4989,7 @@ msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr "K
larte
ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
msgstr "K
an
ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
...
...
@@ -5471,7 +5453,7 @@ msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
#: winerror.mc:2241
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr "K
larte
ikke personifisere.\n"
msgstr "K
an
ikke personifisere.\n"
#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state.\n"
...
...
@@ -5619,7 +5601,7 @@ msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr "K
larte ikkef
inne vindusklassen.\n"
msgstr "K
an ikke f
inne vindusklassen.\n"
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread.\n"
...
...
@@ -5715,7 +5697,7 @@ msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr "Krokprosedyren er
allered
e installert.\n"
msgstr "Krokprosedyren er
ikk
e installert.\n"
#: winerror.mc:2556
msgid "Invalid list box message.\n"
...
...
@@ -5843,7 +5825,7 @@ msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr "K
larte
ikke starte hendelsesloggen.\n"
msgstr "K
an
ikke starte hendelsesloggen.\n"
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full.\n"
...
...
@@ -6099,7 +6081,7 @@ msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr "K
larte
ikke opprette endepunkt.\n"
msgstr "K
an
ikke opprette endepunkt.\n"
#: winerror.mc:3036
msgid "Out of resources.\n"
...
...
@@ -6179,7 +6161,7 @@ msgstr "Strengen er for lang.\n"
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr "
Klarte ikke finn
e protokollsekvensen.\n"
msgstr "
Fant ikk
e protokollsekvensen.\n"
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range.\n"
...
...
@@ -6211,7 +6193,7 @@ msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr "K
larte
ikke utføre operasjonen.\n"
msgstr "K
an
ikke utføre operasjonen.\n"
#: winerror.mc:3181
msgid "Endpoints not registered.\n"
...
...
@@ -6239,7 +6221,7 @@ msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
#: winerror.mc:3211
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "
Klarte ikke finn
e grensesnittet.\n"
msgstr "
Fant ikk
e grensesnittet.\n"
#: winerror.mc:3216
msgid "Entry already exists.\n"
...
...
@@ -6247,7 +6229,7 @@ msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
#: winerror.mc:3221
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "
Klarte ikke finn
e oppføringen.\n"
msgstr "
Fant ikk
e oppføringen.\n"
#: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable.\n"
...
...
@@ -6315,7 +6297,7 @@ msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr "K
larte
ikke hente kallreferansen.\n"
msgstr "K
an
ikke hente kallreferansen.\n"
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer.\n"
...
...
@@ -6427,15 +6409,15 @@ msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
msgstr "K
larte
ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
msgstr "K
an
ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
msgstr "K
larte
ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
msgstr "K
an
ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
msgstr "K
larte
ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
msgstr "K
an
ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
...
...
@@ -6447,19 +6429,19 @@ msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
#: winerror.mc:3471
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr "
Klarte ikke finn
e ressursdata.\n"
msgstr "
Fant ikk
e ressursdata.\n"
#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr "
Klarte ikke finn
e ressurstypen.\n"
msgstr "
Fant ikk
e ressurstypen.\n"
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr "
Klarte ikke finn
e ressursnavnet.\n"
msgstr "
Fant ikk
e ressursnavnet.\n"
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr "
Klarte ikke finn
e ressursspråket.\n"
msgstr "
Fant ikk
e ressursspråket.\n"
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota.\n"
...
...
@@ -6531,11 +6513,11 @@ msgstr "Feil versjon på rør.\n"
#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found.\n"
msgstr "
Klarte ikke finn
e gruppemedlemmet.\n"
msgstr "
Fant ikk
e gruppemedlemmet.\n"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr "K
larte
ikke lage database for endepunkt.\n"
msgstr "K
an
ikke lage database for endepunkt.\n"
#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object.\n"
...
...
@@ -6571,7 +6553,7 @@ msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "
Klarte ikke finn
e domenekontrolleren.\n"
msgstr "
Fant ikk
e domenekontrolleren.\n"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
...
...
@@ -6619,11 +6601,11 @@ msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr "K
larte
ikke åpne filen.\n"
msgstr "K
an
ikke åpne filen.\n"
#: winerror.mc:3691
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "K
larte
ikke slå opp filnavnet.\n"
msgstr "K
an
ikke slå opp filnavnet.\n"
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
...
...
@@ -6662,16 +6644,12 @@ msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
#: winerror.mc:3741
#, fuzzy
#| msgid "The site does not exist.\n"
msgid "This network connection does not exist.\n"
msgstr "
Sid
en finnes ikke.\n"
msgstr "
Denne nettverksforbindels
en finnes ikke.\n"
#: winerror.mc:3746
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused.\n"
msgid "Connection reset by peer.\n"
msgstr "Tilkobling n
ektet
.\n"
msgstr "Tilkobling n
ullstilt av likemann
.\n"
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
msgid "Local Port"
...
...
@@ -6703,11 +6681,11 @@ msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
#: localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "
«%s»
er ikke et gyldig portnavn"
msgstr "
\"%s\"
er ikke et gyldig portnavn"
#: localui.rc:33
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Porten
%s
finnes allerede"
msgstr "Porten
\"%s\"
finnes allerede"
#: localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure"
...
...
@@ -6787,7 +6765,7 @@ msgstr "HTML-dokument"
#: mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "Laster ned fra
«%s»
..."
msgstr "Laster ned fra
%s
..."
#: mshtml.rc:28
msgid "Done"
...
...
@@ -6803,11 +6781,11 @@ msgstr ""
#: msi.rc:31
msgid "path %s not found"
msgstr "fant ikke stien
'%s'
"
msgstr "fant ikke stien
%s
"
#: msi.rc:32
msgid "insert disk %s"
msgstr "sett inn disk
'%s'
"
msgstr "sett inn disk
%s
"
#: msi.rc:33
msgid ""
...
...
@@ -6873,7 +6851,7 @@ msgstr ""
#: msi.rc:60
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "Oppgi katalogen som inneholder
'%s'
"
msgstr "Oppgi katalogen som inneholder
%s
"
#: msi.rc:61
msgid "install source for feature missing"
...
...
@@ -6889,7 +6867,7 @@ msgstr "Egenskap fra:"
#: msi.rc:64
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "Velg katalogen som inneholder
'%s'
"
msgstr "Velg katalogen som inneholder
%s
"
#: msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
...
...
@@ -7204,206 +7182,164 @@ msgid "outline button"
msgstr "utheving for knapp"
#: oleacc.rc:97
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgctxt "object state"
msgid "normal"
msgstr "
N
ormal"
msgstr "
n
ormal"
#: oleacc.rc:98
#, fuzzy
#| msgid "Unavailable"
msgctxt "object state"
msgid "unavailable"
msgstr "
U
tilgjengelig"
msgstr "
u
tilgjengelig"
#: oleacc.rc:99
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgctxt "object state"
msgid "selected"
msgstr "
Velg
"
msgstr "
valgt
"
#: oleacc.rc:100
#, fuzzy
#| msgid "Paused"
msgctxt "object state"
msgid "focused"
msgstr "
Satt på pause
"
msgstr "
fokusert
"
#: oleacc.rc:101
#, fuzzy
#| msgid "&Compressed"
msgctxt "object state"
msgid "pressed"
msgstr "
Kompr&imer
t"
msgstr "
presse
t"
#: oleacc.rc:102
msgctxt "object state"
msgid "checked"
msgstr ""
msgstr "
sjekket
"
#: oleacc.rc:103
#, fuzzy
#| msgid "Mixed"
msgctxt "object state"
msgid "mixed"
msgstr "
B
landet"
msgstr "
b
landet"
#: oleacc.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "&Read Only"
msgctxt "object state"
msgid "read only"
msgstr "
Sk&
rivebeskyttet"
msgstr "
sk
rivebeskyttet"
#: oleacc.rc:105
#, fuzzy
#| msgid "Hot Tracked Item"
msgctxt "object state"
msgid "hot tracked"
msgstr "
Merket elemen
t"
msgstr "
merke
t"
#: oleacc.rc:106
#, fuzzy
#| msgid "Defaults"
msgctxt "object state"
msgid "default"
msgstr "
Standardverdier
"
msgstr "
standardverdi
"
#: oleacc.rc:107
msgctxt "object state"
msgid "expanded"
msgstr ""
msgstr "
utvidet
"
#: oleacc.rc:108
msgctxt "object state"
msgid "collapsed"
msgstr ""
msgstr "
kollapset
"
#: oleacc.rc:109
msgctxt "object state"
msgid "busy"
msgstr ""
msgstr "
opptatt
"
#: oleacc.rc:110
msgctxt "object state"
msgid "floating"
msgstr ""
msgstr "
flytende
"
#: oleacc.rc:111
msgctxt "object state"
msgid "marqueed"
msgstr ""
msgstr "
uthevet
"
#: oleacc.rc:112
#, fuzzy
#| msgid "animation"
msgctxt "object state"
msgid "animated"
msgstr "anim
asjon
"
msgstr "anim
ert
"
#: oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
msgstr ""
msgstr "
usynlig
"
#: oleacc.rc:114
msgctxt "object state"
msgid "offscreen"
msgstr ""
msgstr "
utenfor skjermen
"
#: oleacc.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgctxt "object state"
msgid "sizeable"
msgstr "
aktiv&e
r"
msgstr "
skalerba
r"
#: oleacc.rc:116
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgctxt "object state"
msgid "moveable"
msgstr "
aktiv&e
r"
msgstr "
flyttba
r"
#: oleacc.rc:117
msgctxt "object state"
msgid "self voicing"
msgstr ""
msgstr "
selv-snakkende
"
#: oleacc.rc:118
#, fuzzy
#| msgid "Paused"
msgctxt "object state"
msgid "focusable"
msgstr "
Satt på pause
"
msgstr "
fokuserbar
"
#: oleacc.rc:119
#, fuzzy
#| msgid "table"
msgctxt "object state"
msgid "selectable"
msgstr "
tabell
"
msgstr "
valgbar
"
#: oleacc.rc:120
#, fuzzy
#| msgid "link"
msgctxt "object state"
msgid "linked"
msgstr "kobl
ing
"
msgstr "kobl
et
"
#: oleacc.rc:121
msgctxt "object state"
msgid "traversed"
msgstr ""
msgstr "
traversert
"
#: oleacc.rc:122
#, fuzzy
#| msgid "table"
msgctxt "object state"
msgid "multi selectable"
msgstr "
tabell
"
msgstr "
flervalgbar
"
#: oleacc.rc:123
#, fuzzy
#| msgid "Please select a file."
msgctxt "object state"
msgid "extended selectable"
msgstr "
Velg en fil.
"
msgstr "
utvidet valgbar
"
#: oleacc.rc:124
#, fuzzy
#| msgid "alert"
msgctxt "object state"
msgid "alert low"
msgstr "varsel"
msgstr "varsel
lav
"
#: oleacc.rc:125
#, fuzzy
#| msgid "alert"
msgctxt "object state"
msgid "alert medium"
msgstr "varsel"
msgstr "varsel
medium
"
#: oleacc.rc:126
#, fuzzy
#| msgid "alert"
msgctxt "object state"
msgid "alert high"
msgstr "varsel"
msgstr "varsel
høy
"
#: oleacc.rc:127
#, fuzzy
#| msgid "Write protected.\n"
msgctxt "object state"
msgid "protected"
msgstr "
Skrivebeskyttet.\n
"
msgstr "
beskyttet
"
#: oleacc.rc:128
msgctxt "object state"
msgid "has popup"
msgstr ""
msgstr "
har sprettoppvindu
"
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
msgid "True"
...
...
@@ -7519,22 +7455,16 @@ msgid "Add Control"
msgstr "Legg til kontroller"
#: oledlg.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "&Font..."
msgid "&Convert..."
msgstr "
Skri&ft
..."
msgstr "
&Konverter
..."
#: oledlg.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "&Object"
msgid "%1 %2 &Object"
msgstr "&Objekt"
msgstr "
%1 %2
&Objekt"
#: oledlg.rc:34
#, fuzzy
#| msgid "&Object"
msgid "%1 &Object"
msgstr "&Objekt"
msgstr "
%1
&Objekt"
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
msgid "&Object"
...
...
@@ -7639,7 +7569,7 @@ msgstr "µs"
#: serialui.rc:28
msgid "Settings for %s"
msgstr "Egenskaper for
«%s»
"
msgstr "Egenskaper for
%s
"
#: serialui.rc:31
msgid "Baud Rate"
...
...
@@ -7687,7 +7617,7 @@ msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
#: setupapi.rc:31
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "Programmet trenger filen
«%1» på «%2»
"
msgstr "Programmet trenger filen
%1 på %2
"
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
msgid "Unknown"
...
...
@@ -7783,7 +7713,7 @@ msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Kopier snar&vei
Copy Shor&tcut
"
msgstr "Kopier snar&vei"
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
msgid "P&roperties"
...
...
@@ -7867,23 +7797,23 @@ msgstr "Feilsøkingsvisning"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump Tree"
msgstr "Dump
«Tree»
"
msgstr "Dump
'Tree'
"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Lines"
msgstr "Dump
«Lines»
"
msgstr "Dump
'Lines'
"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Dump
«DisplayTree»
"
msgstr "Dump
'DisplayTree'
"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Dump
«FormatCaches»
"
msgstr "Dump
'FormatCaches'
"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Dump
«LayoutRects»
"
msgstr "Dump
'LayoutRects'
"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Memory Monitor"
...
...
@@ -8080,7 +8010,7 @@ msgstr "Ny &mappe"
#: shell32.rc:306
msgid "Message"
msgstr "Melding
s
"
msgstr "Melding"
#: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
msgid "&Yes"
...
...
@@ -8100,7 +8030,7 @@ msgstr "Om %s"
#: shell32.rc:323
msgid "Wine &license"
msgstr "
L
isens"
msgstr "
Wine &l
isens"
#: shell32.rc:328
msgid "Running on %s"
...
...
@@ -8214,7 +8144,7 @@ msgstr "Favoritter"
#: shell32.rc:206
msgid "StartUp"
msgstr "
S
tart"
msgstr "
Opps
tart"
#: shell32.rc:207
msgid "Start Menu"
...
...
@@ -8363,7 +8293,7 @@ msgstr "Bekreft sletting av mappe"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Vil du virkelig slette
«%1»
?"
msgstr "Vil du virkelig slette
%1
?"
#: shell32.rc:174
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
...
...
@@ -8379,7 +8309,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Denne mappen inneholder allerede en fil med navn
«%1»
.\n"
"Denne mappen inneholder allerede en fil med navn
%1
.\n"
"\n"
"Vil du erstatte den?"
...
...
@@ -8390,11 +8320,11 @@ msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "Vil du virkelig legge
«%1»
og alt innholdet i papirkurven?"
msgstr "Vil du virkelig legge
%1
og alt innholdet i papirkurven?"
#: shell32.rc:176
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Vil du virkelig legge
«%1»
i papirkurven?"
msgstr "Vil du virkelig legge
%1
i papirkurven?"
#: shell32.rc:178
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
...
...
@@ -8403,7 +8333,7 @@ msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
#: shell32.rc:179
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr ""
"Elementet
«%1»
kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
"Elementet
%1
kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
#: shell32.rc:186
msgid ""
...
...
@@ -8413,7 +8343,7 @@ msgid ""
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn
«%1»
.\n"
"Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn
%1
.\n"
"\n"
"Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
"kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
...
...
@@ -8446,7 +8376,7 @@ msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
#: shell32.rc:246
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "Vil du virkelig slette
«%1»
permanent?"
msgstr "Vil du virkelig slette
%1
permanent?"
#: shell32.rc:247
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
...
...
@@ -8462,7 +8392,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Filen
«%1»
finnes fra før.\n"
"Filen
i %1
finnes fra før.\n"
"\n"
"Vil du overskrive den?"
...
...
@@ -8472,7 +8402,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Mappen
«%1»
finnes fra før.\n"
"Mappen
i %1
finnes fra før.\n"
"\n"
"Vil du erstatte den?"
...
...
@@ -8497,17 +8427,17 @@ msgid ""
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
"til vilkårene i
«GNU Lesser General Public License», utgitt av the Fre
e "
"
Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker
"
"
det) en
nyere versjon.\n"
"til vilkårene i
GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Softwar
e "
"
Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en
"
"nyere versjon.\n"
"\n"
"Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
"den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
"FORMÅL. Se
«GNU Lesser General Public License»
for flere detaljer.\n"
"FORMÅL. Se
GNU Lesser General Public License
for flere detaljer.\n"
"\n"
"Du skal ha mottatt et eksemplar av
«GNU Lesser General Public License»
"
"
sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software
"
"
Foundation, Inc.,
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"Du skal ha mottatt et eksemplar av
GNU Lesser General Public License sammen
"
"
med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc.,
"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: shell32.rc:256
msgid "Wine License"
...
...
@@ -8566,7 +8496,7 @@ msgid ""
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
"Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
"datamaskinen. Ikke klikk
«Installer»
med mindre du stoler på kilden over "
"datamaskinen. Ikke klikk
Installer
med mindre du stoler på kilden over "
"fullstendig."
#: urlmon.rc:51
...
...
@@ -8616,7 +8546,7 @@ msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
#: user32.rc:51
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "Nes&
e\tCtrl +
F6"
msgstr "Nes&
te\tCtrl+
F6"
#: user32.rc:81
msgid "&Abort"
...
...
@@ -8651,58 +8581,44 @@ msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: winemac.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Hide"
msgid "Hide %@"
msgstr "Skjul"
msgstr "Skjul
%@
"
#: winemac.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Hide Others"
msgstr "
Annen
"
msgstr "
Skjul andre
"
#: winemac.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Show"
msgid "Show All"
msgstr "Vis"
msgstr "Vis
alle
"
#: winemac.rc:37
msgid "Quit %@"
msgstr ""
msgstr "
Avslutt %@
"
#: winemac.rc:38
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "
Avslutt
"
#: winemac.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "&Window"
msgid "Window"
msgstr "Vind
&
u"
msgstr "Vindu"
#: winemac.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "&Minimize"
msgid "Minimize"
msgstr "
&
Minimer"
msgstr "Minimer"
#: winemac.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
#: winemac.rc:43
msgid "Enter Full Screen"
msgstr ""
msgstr "
Gå til fullskjerm
"
#: winemac.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "&Bring To Front"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "
&Vis
øverst"
msgstr "
Vis alle
øverst"
#: wineps.rc:31
msgid "Paper Si&ze:"
...
...
@@ -8713,10 +8629,8 @@ msgid "Duplex:"
msgstr "Retning:"
#: wineps.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "&Setup"
msgid "Setup"
msgstr "Opp
&
sett"
msgstr "Oppsett"
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
msgid "Realm"
...
...
@@ -8781,8 +8695,7 @@ msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
"igjen."
"Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
#: winmm.rc:37
msgid "The specified device handle is invalid."
...
...
@@ -8841,15 +8754,15 @@ msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen
'Prepare' for å
"
"
forberede
hodet og prøv deretter igjen."
"Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen
Prepare for å forberede
"
"hodet og prøv deretter igjen."
#: winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget
'
WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
"Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
"prøv igjen."
#: winmm.rc:52
...
...
@@ -8857,8 +8770,8 @@ msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen
'Prepare' for å forberede
"
"
hodet
og prøv deretter igjen."
"MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen
Prepare for å forberede hodet
"
"og prøv deretter igjen."
#: winmm.rc:54
msgid ""
...
...
@@ -8866,7 +8779,7 @@ msgid ""
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
"
'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle
."
"
MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler
."
#: winmm.rc:55
msgid ""
...
...
@@ -8888,8 +8801,8 @@ msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige
'MIDIMAP.
"
"
CFG'-
filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
"Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige
MIDIMAP.CFG-
"
"filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
#: winmm.rc:60
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
...
...
@@ -8921,7 +8834,7 @@ msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"Enhetsnavnet brukes allerede som et ali
e
s av dette programmet. Bruk et unikt "
"Enhetsnavnet brukes allerede som et ali
a
s av dette programmet. Bruk et unikt "
"alias."
#: winmm.rc:67
...
...
@@ -8932,7 +8845,7 @@ msgstr ""
#: winmm.rc:68
msgid "No command was specified."
msgstr "I
kke
kommando ble oppgitt."
msgstr "I
ngen
kommando ble oppgitt."
#: winmm.rc:69
msgid ""
...
...
@@ -8980,7 +8893,7 @@ msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"K
unne
ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
"K
an
ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
"riktig."
#: winmm.rc:77
...
...
@@ -8990,7 +8903,7 @@ msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
#: winmm.rc:78
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
"Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
"Et problem oppstod under init
i
aliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
"nytt."
#: winmm.rc:79
...
...
@@ -9031,19 +8944,15 @@ msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"K
unne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og
"
"
at
du fortsatt er tilkoblet nettverket."
"K
an ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at
"
"du fortsatt er tilkoblet nettverket."
#: winmm.rc:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
#| "device name is spelled correctly."
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert
eller
at "
"Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert
og
at "
"enhetsnavnet er riktig stavet."
#: winmm.rc:87
...
...
@@ -9085,7 +8994,7 @@ msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"Den oppgitte v
a
rdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
"Den oppgitte v
e
rdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
"for gyldige formater."
#: winmm.rc:93
...
...
@@ -9113,7 +9022,7 @@ msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
#: winmm.rc:97
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
msgstr "Kan ikke lagre en fil uten
n
avn. Oppgi et filnavn."
#: winmm.rc:98
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
...
...
@@ -9148,7 +9057,7 @@ msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ik
ek
er lengre enn 8 tegn, "
"Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ik
ke
er lengre enn 8 tegn, "
"etterfulgt av et punktum og et etternavn."
#: winmm.rc:104
...
...
@@ -9170,7 +9079,7 @@ msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MC
i
-enheten. Prøv å endre "
"Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MC
I
-enheten. Prøv å endre "
"kataloger eller starte maskinen på nytt."
#: winmm.rc:107
...
...
@@ -9187,7 +9096,7 @@ msgid ""
"change drives."
msgstr ""
"Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
"ikke kan endre arbeids
katalog
."
"ikke kan endre arbeids
stasjon
."
#: winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
...
...
@@ -9195,7 +9104,7 @@ msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
#: winmm.rc:110
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som
er mindre enn 69 tegn."
#: winmm.rc:111
msgid ""
...
...
@@ -9276,7 +9185,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og
'SMPTE'
kan ikke brukes sammen."
msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og
SMPTE
kan ikke brukes sammen."
#: winmm.rc:128
msgid ""
...
...
@@ -9343,24 +9252,20 @@ msgstr ""
"diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
#: winmm.rc:136
#, fuzzy
#| msgid "Wine Mono Installer"
msgid "Wine Sound Mapper"
msgstr "
Installere Wine Mono
"
msgstr "
Wine Sound Mapper
"
#: winmm.rc:137
#, fuzzy
#| msgid "column"
msgid "Volume"
msgstr "
kolonne
"
msgstr "
Volum
"
#: winmm.rc:138
msgid "Master Volume"
msgstr ""
msgstr "
Master volum
"
#: winmm.rc:139
msgid "Mute"
msgstr ""
msgstr "
Demp
"
#: winspool.rc:37
msgid "Print to File"
...
...
@@ -9372,7 +9277,7 @@ msgstr "&Ut-fil:"
#: winspool.rc:31
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "Ut-filen finnes allerede.
Velg «OK»
for å overskrive den."
msgstr "Ut-filen finnes allerede.
Trykk OK
for å overskrive den."
#: winspool.rc:32
msgid "Unable to create the output file."
...
...
@@ -9588,7 +9493,7 @@ msgstr "Intet minne"
#: wldap32.rc:121
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "K
unne
ikke koble til LDAP-tjeneren"
msgstr "K
an
ikke koble til LDAP-tjeneren"
#: wldap32.rc:122
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
...
...
@@ -9712,7 +9617,7 @@ msgid ""
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"
«CALL <satsvisfilnavn>»
brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
"
CALL <satsvisfilnavn>
brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
"en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
"kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
"den kalte prosedyren.\n"
...
...
@@ -9766,13 +9671,13 @@ msgid ""
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"
«ECHO <streng> viser <streng>»
på den gjeldende terminalenheten.\n"
"
ECHO <streng> viser <streng>
på den gjeldende terminalenheten.\n"
"\n"
"
«ECHO ON»
forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
"
ECHO ON
forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
"terminalenheten før de kjøres.\n"
"\n"
"
«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON»
(ECHO er OFF som\n"
"standard).
«ECHO OFF»
-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
"
ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON
(ECHO er OFF som\n"
"standard).
ECHO OFF
-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
"et @-tegn foran den.\n"
#: cmd.rc:78
...
...
@@ -9837,7 +9742,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
"\n"
"Bruk:
\t
IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
"Bruk:
IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
" IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
"\n"
...
...
@@ -9885,7 +9790,6 @@ msgstr ""
"stasjonsbokstaver.\n"
#: cmd.rc:142
#, fuzzy
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
...
...
@@ -9899,9 +9803,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
"\n"
"Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (
dette er i
\n"
"
begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-kommandoen
\n"
"
med et nytt navn
for å endre innstillingen.\n"
"Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (
opprinnelig
\n"
"
hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi
\n"
"for å endre innstillingen.\n"
"\n"
"Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
"eksempel:\n"
...
...
@@ -9948,7 +9852,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
"\n"
"$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn
sign
(|)\n"
"$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn (|)\n"
"$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
"$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
"$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v cmd-versjon\n"
...
...
@@ -9959,7 +9863,7 @@ msgstr ""
"(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
"kommandoen
«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst»
.\n"
"kommandoen
'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'
.\n"
#: cmd.rc:173
msgid ""
...
...
@@ -10028,7 +9932,7 @@ msgid ""
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
"called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT bruke
r
i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
"SHIFT bruke
s
i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
"liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
"effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
...
...
@@ -10075,12 +9979,12 @@ msgstr ""
"/i Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
"/min Start programmet minimert.\n"
"/max Start programmet maksimert.\n"
"/low Start programmet i prioritetklassen
«ledig»
.\n"
"/normal Start programmet i prioritetklassen
«normal»
.\n"
"/high Start programmet i prioritetklassen
«høy»
.\n"
"/realtime Start programmet i prioritetklassen
«samtid»
.\n"
"/abovenormal Start programmet i prioritetklassen
«overnormal»
.\n"
"/belownormal Start programmet i prioritetklassen
«undernormal»
.\n"
"/low Start programmet i prioritetklassen
'ledig'
.\n"
"/normal Start programmet i prioritetklassen
'normal'
.\n"
"/high Start programmet i prioritetklassen
'høy'
.\n"
"/realtime Start programmet i prioritetklassen
'samtid'
.\n"
"/abovenormal Start programmet i prioritetklassen
'over normal'
.\n"
"/belownormal Start programmet i prioritetklassen
'under normal'
.\n"
"/node n Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
"/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
"/wait Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
...
...
@@ -10103,7 +10007,7 @@ msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"
«TYPE <filnavn>»
kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
"
TYPE <filnavn>
kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
"hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
#: cmd.rc:253
...
...
@@ -10116,14 +10020,14 @@ msgid ""
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste
«verify»
-flagget.\n"
"VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste
'verify'
-flagget.\n"
"Gyldige måter er:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
"VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
"VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
"\n"
"
«Verify»
-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
"
Verify
-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
#: cmd.rc:256
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
...
...
@@ -10279,12 +10183,13 @@ msgstr ""
"ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
"CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
"CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
"CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
"CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
"COPY\t\tKopierer filer\n"
"CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
"DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
"DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
"DIR\t\tViser innholdet i en katal
go
\n"
"DIR\t\tViser innholdet i en katal
og
\n"
"ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
"ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
"\t\tfil\n"
...
...
@@ -10306,13 +10211,13 @@ msgstr ""
"\t\tprogrammet\n"
"TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
"TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
"TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
"TYPE\t\tViser innholdet i en
tekst
fil\n"
"VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
"VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
"XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
"EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
"\n"
"Skriv
«HELP <kommando>»
for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
"Skriv
HELP <kommando>
for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
#: cmd.rc:353
msgid "Are you sure?"
...
...
@@ -10330,15 +10235,15 @@ msgstr "N"
#: cmd.rc:356
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen
«%1»
\n"
msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen
\"%1\"
\n"
#: cmd.rc:357
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen
«%1»
\n"
msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen
\"%1\"
\n"
#: cmd.rc:358
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "Skrive over
«%1»
?"
msgstr "Skrive over
%1
?"
#: cmd.rc:359
msgid "More..."
...
...
@@ -10358,7 +10263,7 @@ msgstr "Syntaksfeil\n"
#: cmd.rc:365
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for
«%1»
\n"
msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for
%1
\n"
#: cmd.rc:366
msgid "Target to GOTO not found\n"
...
...
@@ -10382,11 +10287,11 @@ msgstr "Angi ny tid: "
#: cmd.rc:371
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr "Miljøvariabelen
«%1»
er ikke definert\n"
msgstr "Miljøvariabelen
%1
er ikke definert\n"
#: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "Klarte ikke åpne
«%1»
\n"
msgstr "Klarte ikke åpne
%1
\n"
#: cmd.rc:373
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
...
...
@@ -10399,7 +10304,7 @@ msgstr "A"
#: cmd.rc:375
msgid "Delete %1?"
msgstr "Slette
«%1»
?"
msgstr "Slette
%1
?"
#: cmd.rc:376
msgid "Echo is %1\n"
...
...
@@ -10427,11 +10332,11 @@ msgstr ""
#: cmd.rc:381
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr "Volumnavn (11 tegn,
Enter
for intet navn)?"
msgstr "Volumnavn (11 tegn,
<Enter>
for intet navn)?"
#: cmd.rc:382
msgid "PATH not found\n"
msgstr "
Klarte ikke finn
e PATH\n"
msgstr "
Fant ikk
e PATH\n"
#: cmd.rc:383
msgid "Press any key to continue... "
...
...
@@ -10472,7 +10377,7 @@ msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
#: cmd.rc:392
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr "
«%1»
er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
msgstr "
%1
er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
#: cmd.rc:393
msgid "Division by zero error.\n"
...
...
@@ -10511,8 +10416,6 @@ msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine Utforsker"
#: explorer.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "StartUp"
msgid "Start"
msgstr "Start"
...
...
@@ -10526,7 +10429,7 @@ msgstr "Bruk: hostname\n"
#: hostname.rc:31
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Feil:
«%c»
er et ugyldig valg.\n"
msgstr "Feil:
\"%c\"
er et ugyldig valg.\n"
#: hostname.rc:32
msgid ""
...
...
@@ -10618,7 +10521,7 @@ msgstr ""
" -eller-\n"
"NET kommando /HELP\n"
"\n"
"hvor
«kommando»
er HELP, START, STOP eller USE.\n"
"hvor
'kommando'
er HELP, START, STOP eller USE.\n"
#: net.rc:31
msgid ""
...
...
@@ -10633,8 +10536,8 @@ msgstr ""
"\n"
"NET START [tjeneste]\n"
"\n"
"Hvis ikke
«tjenste»
oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
"
«service»
navnet på tjenesten som skal startes.\n"
"Hvis ikke
'tjeneste'
oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
"
'tjeneste'
navnet på tjenesten som skal startes.\n"
#: net.rc:32
msgid ""
...
...
@@ -10648,15 +10551,15 @@ msgstr ""
"\n"
"NET STOP tjeneste\n"
"\n"
"Hvor
«tjeneste»
er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
"Hvor
'tjeneste'
er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
#: net.rc:33
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr "Stopper avhengig tjeneste:
«%1»
\n"
msgstr "Stopper avhengig tjeneste:
%1
\n"
#: net.rc:34
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten
«%1»
\n"
msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten
\"%1\"
\n"
#: net.rc:35
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
...
...
@@ -10668,27 +10571,27 @@ msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "Tjenesten
«%1»
starter.\n"
msgstr "Tjenesten
\"%1\"
starter.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "Tjenesten
«%1»
ble startet.\n"
msgstr "Tjenesten
\"%1\"
ble startet.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "Klarte ikke starte tjenesten
«%1»
.\n"
msgstr "Klarte ikke starte tjenesten
\"%1\"
.\n"
#: net.rc:40
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "Stopper tjenesten
«%1»
.\n"
msgstr "Stopper tjenesten
\"%1\"
.\n"
#: net.rc:41
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "Tjenesten
«%1»
ble stoppet.\n"
msgstr "Tjenesten
\"%1\"
ble stoppet.\n"
#: net.rc:42
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten
«%1»
.\n"
msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten
\"%1\"
.\n"
#: net.rc:44
msgid "There are no entries in the list.\n"
...
...
@@ -10701,7 +10604,7 @@ msgid ""
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Status
Lokal Remote\n"
"Status Lokal Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:46
...
...
@@ -10911,7 +10814,7 @@ msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:57
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "
Søk etter nest&
e\tF3"
msgstr "
&Søk etter nest
e\tF3"
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
...
...
@@ -11022,7 +10925,7 @@ msgstr "FEIL"
#: notepad.rc:74
msgid "Untitled"
msgstr "
(Uten navn)
"
msgstr "
Uten navn
"
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
msgid "Text files (*.txt)"
...
...
@@ -11034,7 +10937,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Filen
«%s»
finnes ikke.\n"
"Filen
%s
finnes ikke.\n"
"\n"
"Opprette en ny fil?"
...
...
@@ -11044,13 +10947,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Filen
«%s»
er endret.\n"
"Filen
%s
er endret.\n"
"\n"
"Lagre endringene?"
#: notepad.rc:83
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "Klarte ikke finne
«%s»
."
msgstr "Klarte ikke finne
%s
."
#: notepad.rc:85
msgid "Unicode (UTF-16)"
...
...
@@ -11073,10 +10976,10 @@ msgid ""
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"
«%1»
\n"
"
%1
\n"
"Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
"den lagres med tegnkodingen
«%2»
.\n"
"Trykk
«Avbryt»
og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
"den lagres med tegnkodingen
%2
.\n"
"Trykk
Avbryt
og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
"hvis du vil beholde tegnene.\n"
"Fortsette?"
...
...
@@ -11138,7 +11041,7 @@ msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
#: oleview.rc:57
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "
&
Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
#: oleview.rc:63
msgid "&Expert mode"
...
...
@@ -11190,7 +11093,7 @@ msgstr "Systeminnstillinger"
#: oleview.rc:172
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr "Slå på distribu&ert
COM"
msgstr "Slå på distribu&ert COM"
#: oleview.rc:173
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
...
...
@@ -11254,7 +11157,7 @@ msgstr "versjon 1.0"
#: oleview.rc:103
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;
*.olb;*.dll;*.ocx;
*.exe)"
msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;
*.olb; *.dll ;*.ocx;
*.exe)"
#: oleview.rc:106
msgid "Bind to file via a File Moniker"
...
...
@@ -11270,7 +11173,7 @@ msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
#: oleview.rc:109
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Kjør registerredigering"
msgstr "Kjør
Wine
registerredigering"
#: oleview.rc:110
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
...
...
@@ -11407,7 +11310,7 @@ msgstr "Arvete grensesnitt"
#: oleview.rc:127
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "Lagre som en
«.IDL»- eller «.H»
-fil"
msgstr "Lagre som en
'.IDL'- eller '.H'
-fil"
#: oleview.rc:128
msgid "Close window"
...
...
@@ -11459,7 +11362,7 @@ msgstr "&Minimer ved oppstart"
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "Lagre innstillinger ved avslutting"
msgstr "Lagre inn
&
stillinger ved avslutting"
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
...
...
@@ -11483,7 +11386,7 @@ msgstr "&Om Programbehandling"
#: progman.rc:103
msgid "Program &group"
msgstr "P
P
rogram&gruppe"
msgstr "Program&gruppe"
#: progman.rc:105
msgid "&Program"
...
...
@@ -11575,11 +11478,11 @@ msgstr "Informasjon"
#: progman.rc:68
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "Slette gruppen
'%s'
?"
msgstr "Slette gruppen
%s
?"
#: progman.rc:69
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "Slette programmet
'%s'
?"
msgstr "Slette programmet
%s
?"
#: progman.rc:70
msgid "Not implemented"
...
...
@@ -11587,18 +11490,18 @@ msgstr "Ikke implementert"
#: progman.rc:71
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Feil ved lesing av
'%s'
."
msgstr "Feil ved lesing av
%s
."
#: progman.rc:72
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Feil ved skriving til
'%s'
."
msgstr "Feil ved skriving til
%s
."
#: progman.rc:75
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"Kunne ikke åpne gruppefilen
'%s'
.\n"
"Kunne ikke åpne gruppefilen
\"%s\"
.\n"
"Vil du prøve mer?"
#: progman.rc:77
...
...
@@ -11607,15 +11510,15 @@ msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
#: progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Ukjent egenskap i
'%s'
"
msgstr "Ukjent egenskap i
\"%s\"
"
#: progman.rc:79
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Filen
'%s'
fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
msgstr "Filen
%s
fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
#: progman.rc:80
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr "Lagre gruppe som
'%s'
for å unngå å overskrive filer."
msgstr "Lagre gruppe som
\"%s\"
for å unngå å overskrive filer."
#: progman.rc:84
msgid "Libraries (*.dll)"
...
...
@@ -11661,102 +11564,87 @@ msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "Operasjonen ble utført\n"
#: reg.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "reg: Invalid key name\n"
msgstr "
Feil
: Ugyldig nøkkelnavn\n"
msgstr "
reg
: Ugyldig nøkkelnavn\n"
#: reg.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
msgstr "
Feil
: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
msgstr "
reg
: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
#: reg.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
msgstr "
Feil: Kan ikke legge til nøkler på
ekstern maskin\n"
msgstr "
reg: Ingen tilgang til
ekstern maskin\n"
#: reg.rc:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgid ""
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
"Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
"verdien\n"
"reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
#: reg.rc:39
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr "
Typen støttes ikke.
\n"
msgstr "
reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]
\n"
#: reg.rc:40
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
msgstr ""
msgstr "
reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n
"
#: reg.rc:41
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
msgstr ""
"reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
#: reg.rc:42
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
msgstr ""
msgstr "
reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n
"
#: reg.rc:43
#, fuzzy
#| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "
Filen
finnes fra før. Vil du erstatte den?"
msgstr "
Registerverdien \"%1\"
finnes fra før. Vil du erstatte den?"
#: reg.rc:47
msgid "The registry operation was cancelled\n"
msgstr ""
msgstr "
Register-operasjonen ble avbrutt\n
"
#: reg.rc:48 regedit.rc:204
msgid "(Default)"
msgstr "(Standard)"
#: reg.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
msgstr "Virkelig slette
disse verdiene
?"
msgstr "Virkelig slette
registerverdien \"%1\"
?"
#: reg.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
msgstr "Virkelig slette
verdien «%s»
?"
msgstr "Virkelig slette
alle registerverdiene i \"%1\"
?"
#: reg.rc:51
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
msgstr "Vil du virkelig slette
«%1»
?"
msgstr "Vil du virkelig slette
registernøkkel \"%1\"
?"
#: reg.rc:52
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
msgstr ""
msgstr "
reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n
"
#: reg.rc:53
msgid ""
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
"reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet "
"problemoppstod.\n"
#: reg.rc:54
msgid ""
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
"reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventetproblem "
"oppstod.\n"
#: reg.rc:55
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
msgstr ""
msgstr "
Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n
"
#: regedit.rc:34
msgid "&Registry"
...
...
@@ -11832,7 +11720,7 @@ msgstr "Endre binærdata..."
#: regedit.rc:218
msgid "Export registry"
msgstr "
&
Eksporter register"
msgstr "Eksporter register"
#: regedit.rc:220
msgid "S&elected branch:"
...
...
@@ -11920,7 +11808,7 @@ msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr "Inneholder komman
od
er for å tilpasse registervinduet"
msgstr "Inneholder komman
do
er for å tilpasse registervinduet"
#: regedit.rc:140
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
...
...
@@ -11966,7 +11854,7 @@ msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
#: regedit.rc:206
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(k
larte
ikke vise verdi)"
msgstr "(k
an
ikke vise verdi)"
#: regedit.rc:207
msgid "(unknown %d)"
...
...
@@ -11986,7 +11874,7 @@ msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
#: regedit.rc:166
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen
s
"
msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
#: regedit.rc:167
msgid "Change position of split between two panes"
...
...
@@ -12006,7 +11894,7 @@ msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
#: regedit.rc:171
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "Kopierer navnet
til
den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
msgstr "Kopierer navnet
på
den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
#: regedit.rc:172
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
...
...
@@ -12050,15 +11938,15 @@ msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
#: regedit.rc:158
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og
kopi
rett"
msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og
opphavs
rett"
#: regedit.rc:181
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "K
larte ikke lese verdien «%s»
"
msgstr "K
an ikke lese verdien \"%s\"
"
#: regedit.rc:182
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen
«%u»
"
msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen
(%u)
"
#: regedit.rc:183
msgid "Value is too big (%u)"
...
...
@@ -12070,11 +11958,11 @@ msgstr "Bekreft sletting av verdi"
#: regedit.rc:185
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "Virkelig slette verdien
«%s»
?"
msgstr "Virkelig slette verdien
\"%s\"
?"
#: regedit.rc:189
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Fant ikke søkestrengen
«%s»
"
msgstr "Fant ikke søkestrengen
\"%s\"
"
#: regedit.rc:186
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
...
...
@@ -12090,7 +11978,7 @@ msgstr "Ny verdi #%d"
#: regedit.rc:180
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "K
larte ikke lese nøkkelen «%s»
"
msgstr "K
an ikke lese nøkkelen \"%s\"
"
#: regedit.rc:152
msgid "Adds a new multi-string value"
...
...
@@ -12107,6 +11995,10 @@ msgid ""
"Provides DLL registration services.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wine DLL Registreringsverktøy\n"
"\n"
"Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
"\n"
#: regsvr32.rc:40
msgid ""
...
...
@@ -12121,54 +12013,63 @@ msgid ""
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk:\n"
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
"\n"
"Alternativer:\n"
" [/u] Avregistrer en tjener.\n"
" [/s] Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
" [/i] Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
"\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
" [/n] Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
"[/i].\n"
"\n"
#: regsvr32.rc:41
msgid ""
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr "
regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n
"
#: regsvr32.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open '%1'\n"
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
msgstr "
Klarte ikke åpne «%1»
\n"
msgstr "
regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1
\n"
#: regsvr32.rc:43
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
msgstr ""
msgstr "
regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n
"
#: regsvr32.rc:44
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
msgstr ""
msgstr "
regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n
"
#: regsvr32.rc:45
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
msgstr ""
msgstr "
regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n
"
#: regsvr32.rc:46
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
msgstr ""
msgstr "
regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n
"
#: regsvr32.rc:47
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
msgstr ""
msgstr "
regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n
"
#: regsvr32.rc:48
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
msgstr ""
msgstr "
regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n
"
#: regsvr32.rc:49
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
msgstr ""
msgstr "
regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n
"
#: regsvr32.rc:50
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
msgstr ""
msgstr "
regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n
"
#: regsvr32.rc:51
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
msgstr ""
msgstr "
regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n
"
#: start.rc:58
msgid ""
...
...
@@ -12178,7 +12079,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
"filen.\n"
"
'ShellExecuteEx'
feilet"
"
ShellExecuteEx
feilet"
#: start.rc:60
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
...
...
@@ -12202,7 +12103,7 @@ msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
#: taskkill.rc:34
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "Feil: Valget
«%1»
krever en kommandolinje-parameter.\n"
msgstr "Feil: Valget
\"%1\"
krever en kommandolinje-parameter.\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
...
...
@@ -12218,8 +12119,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
"Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen
«%1» med PID
"
"%2!u!.\n"
"Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen
\"%1\" med
"
"
PID
%2!u!.\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
...
...
@@ -12227,11 +12128,11 @@ msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
#: taskkill.rc:39
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "Tvang avslutning av prosessen
«%1»
med PID %2!u!.\n"
msgstr "Tvang avslutning av prosessen
\"%1\"
med PID %2!u!.\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen
«%1»
.\n"
msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen
\"%1\"
.\n"
#: taskkill.rc:41
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
...
...
@@ -12239,7 +12140,7 @@ msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
#: taskkill.rc:42
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen
«%1»
.\n"
msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen
\"%1\"
.\n"
#: taskkill.rc:43
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
...
...
@@ -12419,7 +12320,7 @@ msgstr "Kjerneminne (kB)"
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "
Handles
"
msgstr "
Referanser
"
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
...
...
@@ -12443,15 +12344,15 @@ msgstr "Topp"
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr "
System
"
msgstr "
Hurtigbufret
"
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "
Paginer
t"
msgstr "
Sideveksle
t"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "Ikke
paginer
t"
msgstr "Ikke
sideveksle
t"
#: taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
...
...
@@ -12676,11 +12577,11 @@ msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "
Pa&ginert samling
"
msgstr "
&Sidevekslet brønn
"
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "&Ikke-
paginert samling
"
msgstr "&Ikke-
sidevekslet brønn
"
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
...
...
@@ -12733,7 +12634,7 @@ msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "Skjul oppgavebehandleren
skjules nå r
den minimeres"
msgstr "Skjul oppgavebehandleren
når
den minimeres"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
...
...
@@ -12798,7 +12699,7 @@ msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme
og kopi
rett"
msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme
r og opphavs
rett"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
...
...
@@ -12980,7 +12881,7 @@ msgstr ""
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "K
larte
ikke endre prioriteten"
msgstr "K
an
ikke endre prioriteten"
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
...
...
@@ -13022,7 +12923,7 @@ msgstr "Ugyldig valg"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosess
or
"
msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosess
en
"
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
...
...
@@ -13050,24 +12951,23 @@ msgid ""
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"Kjøring av avinstalleringskommandoen
'%s'
feilet, kanskje på grunn av en "
"Kjøring av avinstalleringskommandoen
\"%s\"
feilet, kanskje på grunn av en "
"manglende programfil.\n"
"Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
#: uninstaller.rc:31
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgstr ""
msgstr "
uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n
"
#: uninstaller.rc:32
msgid ""
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
msgstr ""
"uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
#: uninstaller.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgstr "
Feil: «%c»
er et ugyldig valg.\n"
msgstr "
uninstaller: [%1]
er et ugyldig valg.\n"
#: uninstaller.rc:35
msgid ""
...
...
@@ -13076,6 +12976,10 @@ msgid ""
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
"\n"
msgstr ""
"Avinstaller programmer\n"
"\n"
"Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
"\n"
#: uninstaller.rc:43
msgid ""
...
...
@@ -13090,6 +12994,16 @@ msgid ""
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk:\n"
" uninstaller [alternativer]\n"
"\n"
"Alternativer:\n"
" --help\t Vis denne informasjonen.\n"
" --list\t Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
" --remove {GUID} Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
"\t\t Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
" [intet valg] Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
"\n"
#: view.rc:36
msgid "&Pan"
...
...
@@ -13133,7 +13047,7 @@ msgstr ""
#: wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i
«%s»
blir oppdatert..."
msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i
%s
blir oppdatert..."
#: winecfg.rc:141
msgid ""
...
...
@@ -13142,9 +13056,9 @@ msgid ""
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Dette
biblioteket er fri programvarer
; det kan redistribueres i henhold til "
"vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av
«the
Free Software "
"Foundation
»
, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
"Dette
programmet er fri programvare
; det kan redistribueres i henhold til "
"vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
"Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
"en nyere versjon."
#: winecfg.rc:143
...
...
@@ -13153,11 +13067,11 @@ msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
#: winecfg.rc:144
msgid "&Owner:"
msgstr "Eier:"
msgstr "
&
Eier:"
#: winecfg.rc:146
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organisasjon:"
msgstr "Organi
&
sasjon:"
#: winecfg.rc:154
msgid "Application settings"
...
...
@@ -13174,8 +13088,6 @@ msgstr ""
"innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
#: winecfg.rc:159
#, fuzzy
#| msgid "&Add application..."
msgid "Add appli&cation..."
msgstr "Legg til progr&am..."
...
...
@@ -13201,15 +13113,15 @@ msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
#: winecfg.rc:172
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
msgstr "Tillat
&
vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
#: winecfg.rc:173
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
msgstr "Vis
&
et virtuelt skrivebord"
#: winecfg.rc:175
msgid "Desktop &size:"
msgstr "Størrelse:"
msgstr "
&
Størrelse:"
#: winecfg.rc:180
msgid "Screen resolution"
...
...
@@ -13235,15 +13147,15 @@ msgstr ""
#: winecfg.rc:194
msgid "&New override for library:"
msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
msgstr "
&
Ny overstyring for bibliotek:"
#: winecfg.rc:196
msgid "A&dd"
msgstr ""
msgstr "
&Legg til
"
#: winecfg.rc:197
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "Gjeldende overstyringer:"
msgstr "Gjeldende
&
overstyringer:"
#: winecfg.rc:199
msgid "&Edit..."
...
...
@@ -13266,14 +13178,12 @@ msgid "&Native (Windows)"
msgstr "I&nnfødt (Windows)"
#: winecfg.rc:211
#, fuzzy
#| msgid "Bui<in then Native"
msgid "Buil&tin then Native"
msgstr "
&Innebygge
t så innfødt"
msgstr "
Innebygge&
t så innfødt"
#: winecfg.rc:212
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "Innf
dø
&dt så innebygget"
msgstr "Innf
ød
&dt så innebygget"
#: winecfg.rc:220
msgid "Select Drive Letter"
...
...
@@ -13292,26 +13202,20 @@ msgstr ""
"redigeres."
#: winecfg.rc:236
#, fuzzy
#| msgid "&Add..."
msgid "A&dd..."
msgstr "&Legg til..."
#: winecfg.rc:238
#, fuzzy
#| msgid "Autodetect"
msgid "Aut&odetect"
msgstr "Finn automatisk"
msgstr "Finn aut
&
omatisk"
#: winecfg.rc:241
msgid "&Path:"
msgstr "&Sti:"
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
#, fuzzy
#| msgid "Show &Advanced"
msgid "Show Advan&ced"
msgstr "Avansert visning"
msgstr "Avansert
&
visning"
#: winecfg.rc:249
msgid "De&vice:"
...
...
@@ -13330,10 +13234,8 @@ msgid "S&erial:"
msgstr "S&erienummer:"
#: winecfg.rc:258
#, fuzzy
#| msgid "Show &dot files"
msgid "&Show dot files"
msgstr "Vis .-filer"
msgstr "Vi
&
s .-filer"
#: winecfg.rc:265
msgid "Driver diagnostics"
...
...
@@ -13364,14 +13266,12 @@ msgid "&Test Sound"
msgstr "&Test"
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
#, fuzzy
#| msgid "Wine configuration"
msgid "Speaker configuration"
msgstr "
Oppsett av Wine
"
msgstr "
Høytaleroppsett
"
#: winecfg.rc:280
msgid "Speakers:"
msgstr ""
msgstr "
Høytalere:
"
#: winecfg.rc:288
msgid "Appearance"
...
...
@@ -13379,19 +13279,19 @@ msgstr "Utseende"
#: winecfg.rc:289
msgid "&Theme:"
msgstr "Tema:"
msgstr "
&
Tema:"
#: winecfg.rc:291
msgid "&Install theme..."
msgstr "Installer tema..."
msgstr "
&
Installer tema..."
#: winecfg.rc:296
msgid "It&em:"
msgstr "Element:"
msgstr "
&
Element:"
#: winecfg.rc:298
msgid "C&olor:"
msgstr "Farge:"
msgstr "
&
Farge:"
#: winecfg.rc:304
msgid "Folders"
...
...
@@ -13399,7 +13299,7 @@ msgstr "Mappe"
#: winecfg.rc:307
msgid "&Link to:"
msgstr "Pek til:"
msgstr "Pek ti
&
l:"
#: winecfg.rc:34
msgid "Libraries"
...
...
@@ -13414,10 +13314,8 @@ msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
#: winecfg.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Hide &Advanced"
msgid "Hide Advan&ced"
msgstr "Enkel visning"
msgstr "Enkel
&
visning"
#: winecfg.rc:39
msgid "(No Theme)"
...
...
@@ -13461,7 +13359,7 @@ msgstr "Peker til"
#: winecfg.rc:45
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Oppsett av Wine for
«%s»
"
msgstr "Oppsett av Wine for
%s
"
#: winecfg.rc:84
msgid "Selected driver: %s"
...
...
@@ -13481,21 +13379,19 @@ msgstr "(Standard)"
#: winecfg.rc:91
msgid "5.1 Surround"
msgstr ""
msgstr "
5.1 Surround
"
#: winecfg.rc:92
#, fuzzy
#| msgid "graphic"
msgid "Quadraphonic"
msgstr "
grafikk
"
msgstr "
Quadraphonic
"
#: winecfg.rc:93
msgid "Stereo"
msgstr ""
msgstr "
Stereo
"
#: winecfg.rc:94
msgid "Mono"
msgstr ""
msgstr "
Mono
"
#: winecfg.rc:54
msgid ""
...
...
@@ -13608,7 +13504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
"\n"
"Husk å trykke
«Legg til»
i stasjonsfanen for å lage en!\n"
"Husk å trykke
Legg til
i stasjonsfanen for å lage en!\n"
#: winecfg.rc:99
msgid "Controls Background"
...
...
@@ -13648,11 +13544,11 @@ msgstr "Tekst i verktøytips"
#: winecfg.rc:109
msgid "Window Background"
msgstr "Vindubakgrunn"
msgstr "Vindu
s
bakgrunn"
#: winecfg.rc:110
msgid "Window Text"
msgstr "Vinduteksts"
msgstr "Vindu
s
teksts"
#: winecfg.rc:111
msgid "Active Title Bar"
...
...
@@ -13680,7 +13576,7 @@ msgstr "Arbeidsområde i program"
#: winecfg.rc:117
msgid "Window Frame"
msgstr "Vi
sr
usramme"
msgstr "Vi
nd
usramme"
#: winecfg.rc:118
msgid "Active Border"
...
...
@@ -13755,16 +13651,12 @@ msgid "Command history"
msgstr "Kommandohistorikk"
#: wineconsole.rc:69
#, fuzzy
#| msgid "Buffer zone"
msgid "&Buffer size:"
msgstr "
Hurtigminnesone
"
msgstr "
&Bufferstørrelse:
"
#: wineconsole.rc:72
#, fuzzy
#| msgid "&Remove doubles"
msgid "&Remove duplicates"
msgstr "Fje&rn d
oble
"
msgstr "Fje&rn d
uplikater
"
#: wineconsole.rc:74
msgid "Popup menu"
...
...
@@ -13779,22 +13671,16 @@ msgid "S&hift"
msgstr "S&kift"
#: wineconsole.rc:78
#, fuzzy
#| msgid "&Close console"
msgid "Console"
msgstr "
&Lukk k
onsoll"
msgstr "
K
onsoll"
#: wineconsole.rc:79
#, fuzzy
#| msgid "Quick edit"
msgid "&Quick Edit mode"
msgstr "Rask redigering"
msgstr "Rask redigering
s&modus
"
#: wineconsole.rc:80
#, fuzzy
#| msgid "&Expert mode"
msgid "&Insert mode"
msgstr "&
Ekspert
modus"
msgstr "&
Innrykks
modus"
#: wineconsole.rc:88
msgid "&Font"
...
...
@@ -13889,12 +13775,11 @@ msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurasjonsfeil"
#: wineconsole.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgid ""
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
"the window."
msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
msgstr ""
"Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
#: wineconsole.rc:37
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
...
...
@@ -13906,7 +13791,7 @@ msgstr "Dette er en test"
#: wineconsole.rc:44
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse
s
-id\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
...
...
@@ -13949,14 +13834,14 @@ msgid ""
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses}
«user» lager et nytt vindu, mens «curses»
\n"
" --backend={user|curses}
'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'
\n"
" prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
"konsoll\n"
#: wineconsole.rc:53
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr ""
" <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsolle
t
.\n"
" <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsolle
n
.\n"
#: wineconsole.rc:54
msgid ""
...
...
@@ -13969,7 +13854,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Eksempel:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starter Wine-ledeteksten i e
t
Wine-konsoll.\n"
"Starter Wine-ledeteksten i e
n
Wine-konsoll.\n"
"\n"
#: winedbg.rc:49
...
...
@@ -14011,7 +13896,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
"ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
"
«Lagre som»
-knappen. Deretter kan du <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
"
\"Lagre som\"
-knappen. Deretter kan du <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
"\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
#: winedbg.rc:38
...
...
@@ -14116,7 +14001,7 @@ msgstr "&Om Wine Filbehandling"
#: winefile.rc:125
msgid "Select destination"
msgstr "Velg plassering
s
"
msgstr "Velg plassering"
#: winefile.rc:138
msgid "By File Type"
...
...
@@ -14152,7 +14037,7 @@ msgstr "&Filnavn:"
#: winefile.rc:165
msgid "Full &Path:"
msgstr "
&F
ull sti:"
msgstr "
F&
ull sti:"
#: winefile.rc:167
msgid "Last Change:"
...
...
@@ -14160,7 +14045,7 @@ msgstr "Sist endret:"
#: winefile.rc:171
msgid "Cop&yright:"
msgstr "
&Kopi
rett:"
msgstr "
Oppha&vs
rett:"
#: winefile.rc:173
msgid "Size:"
...
...
@@ -14344,7 +14229,7 @@ msgstr "Ingen"
#: winemine.rc:32
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "
Kopi
rett 2000 tilhører Joshua Thielen"
msgstr "
Opphavs
rett 2000 tilhører Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:35
msgid "Printer &setup..."
...
...
@@ -14412,11 +14297,11 @@ msgstr "Hjelp"
#: winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen
«%s»
"
msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen
%s
"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Summary"
msgstr "
&
Oppsummering"
msgstr "Oppsummering"
#: winhlp32.rc:87
msgid "&Index"
...
...
@@ -14428,7 +14313,7 @@ msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:92
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "Klarte ikke finne
«%s»
. Vil du finne filen selv?"
msgstr "Klarte ikke finne
%s
. Vil du finne filen selv?"
#: winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
...
...
@@ -14612,7 +14497,7 @@ msgstr "Linjebryting"
#: wordpad.rc:260
msgid "&No line wrapping"
msgstr "Ingen linjebryting"
msgstr "I
&
ngen linjebryting"
#: wordpad.rc:261
msgid "Wrap text by the &window border"
...
...
@@ -14762,7 +14647,7 @@ msgstr "Dokument"
#: wordpad.rc:184
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Lagre endringer i
«%s»
?"
msgstr "Lagre endringer i
%s
?"
#: wordpad.rc:185
msgid "Finished searching the document."
...
...
@@ -14818,15 +14703,15 @@ msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
#: xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk
«xcopy /?»
for hjelp\n"
msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk
'xcopy /?'
for hjelp\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Ugyldig parameter
«%1»; bruk «xcopy /?»
for hjelp\n"
msgstr "Ugyldig parameter
\"%1\"; bruk 'xcopy /?'
for hjelp\n"
#: xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "Trykk
Enter
for å starte kopieringen\n"
msgstr "Trykk
<Enter>
for å starte kopieringen\n"
#: xcopy.rc:33
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
...
...
@@ -14842,7 +14727,7 @@ msgid ""
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"Er
«%1»
et filnavn eller katalog\n"
"Er
%1
et filnavn eller katalog\n"
"i målet?\n"
"(F - Fil, K - Katalog)\n"
...
...
@@ -14852,15 +14737,15 @@ msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Skrive over
«%1»
? (Ja|Nei|Alle)\n"
msgstr "Skrive over
%1
? (Ja|Nei|Alle)\n"
#: xcopy.rc:40
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "Klarte ikke kopiere
«%1» til «%2»
; feilet med r/c %3!d!\n"
msgstr "Klarte ikke kopiere
%1 til %2
; feilet med r/c %3!d!\n"
#: xcopy.rc:42
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "Klarte ikke lese
«%1»
\n"
msgstr "Klarte ikke lese
%1
\n"
#: xcopy.rc:46
msgctxt "File key"
...
...
@@ -14933,7 +14818,7 @@ msgstr ""
"[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
"[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
"[/A] Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
"[/M] Bare kopier filer som er markert som a
kr
iv; fjern denne\n"
"[/M] Bare kopier filer som er markert som a
rk
iv; fjern denne\n"
"\tmerkingen etterpå.\n"
"[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
"\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment