Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
W
wine-winehq
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
wine
wine-winehq
Commits
81e48cd0
Commit
81e48cd0
authored
Mar 05, 2013
by
Volkan Gezer
Committed by
Alexandre Julliard
Mar 08, 2013
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
po: Updated Turkish translation.
parent
6493d6ab
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
554 additions
and
540 deletions
+554
-540
tr.po
po/tr.po
+554
-540
No files found.
po/tr.po
View file @
81e48cd0
# Turkish translations for Wine
# Turkish translations for Wine
#
#
# zeugma, 2012.
# zeugma, 2012.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 201
2-03-08 23:20+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 201
3-02-01 14:20+01
00\n"
"Last-Translator:
zeugma
\n"
"Last-Translator:
Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>
\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: Turkish\n"
"Language: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: appwiz.rc:55
#: appwiz.rc:55
msgid "Install/Uninstall"
msgid "Install/Uninstall"
msgstr ""
msgstr "
Yükle/Kaldır
"
#: appwiz.rc:58
#: appwiz.rc:58
msgid ""
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
"drive, click Install."
msgstr ""
msgstr ""
"Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
"yüklemek için, Yükle tıklayın."
#: appwiz.rc:59
#: appwiz.rc:59
msgid "&Install..."
msgid "&Install..."
...
@@ -34,6 +39,9 @@ msgid ""
...
@@ -34,6 +39,9 @@ msgid ""
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
"Remove."
msgstr ""
msgstr ""
"Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
"veya yüklü bileşenlerini düzenlemek için listeden seçtikten sonra Düzenle/"
"Kaldır tıklayın."
#: appwiz.rc:64
#: appwiz.rc:64
msgid "&Support Information"
msgid "&Support Information"
...
@@ -72,7 +80,7 @@ msgstr "Tamam"
...
@@ -72,7 +80,7 @@ msgstr "Tamam"
#: appwiz.rc:76
#: appwiz.rc:76
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr ""
msgstr "
Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almada kullanılabilir:
"
#: appwiz.rc:77
#: appwiz.rc:77
msgid "Publisher:"
msgid "Publisher:"
...
@@ -120,6 +128,13 @@ msgid ""
...
@@ -120,6 +128,13 @@ msgid ""
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
"details."
msgstr ""
msgstr ""
"Wine, doğru çalışması için HTML'i gömülü kullanan uygulamaların ihtiyacı "
"olan Gecko paketini bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip "
"yükleyebilir.\n"
"\n"
"Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
"<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
"adresine bakın."
#: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
#: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
msgid "&Install"
msgid "&Install"
...
@@ -146,10 +161,8 @@ msgid "Cancel"
...
@@ -146,10 +161,8 @@ msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgstr "İptal"
#: appwiz.rc:112
#: appwiz.rc:112
#, fuzzy
#| msgid "Wine Gecko Installer"
msgid "Wine Mono Installer"
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Wine
Geck
o Kurucusu"
msgstr "Wine
Mon
o Kurucusu"
#: appwiz.rc:115
#: appwiz.rc:115
msgid ""
msgid ""
...
@@ -160,6 +173,12 @@ msgid ""
...
@@ -160,6 +173,12 @@ msgid ""
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
"details."
msgstr ""
msgstr ""
"Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan Mono paketini "
"bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
"\n"
"Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
"<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
"adresine bakın."
#: appwiz.rc:28
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgid "Add/Remove Programs"
...
@@ -170,19 +189,20 @@ msgid ""
...
@@ -170,19 +189,20 @@ msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
"computer."
msgstr ""
msgstr ""
"Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenize veya bilgisayarınızdan yazılım "
"kaldırmanıza izin verir."
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
msgid "Applications"
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
msgstr "Uygulamalar"
#: appwiz.rc:32
#: appwiz.rc:32
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
msgstr ""
"'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı
, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n
"
"'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı
. Sistem kaydından bu kaldırma girişini
"
"
Sistem kaydından bu kaldırma girişini
silmek ister misiniz?"
"silmek ister misiniz?"
#: appwiz.rc:33
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgid "Not specified"
...
@@ -201,9 +221,8 @@ msgid "Version"
...
@@ -201,9 +221,8 @@ msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
msgstr "Sürüm"
#: appwiz.rc:38
#: appwiz.rc:38
#, fuzzy
msgid "Installation programs"
msgid "Installation programs"
msgstr "
Yeni bir program çalıştırır
"
msgstr "
Kurulum programları
"
#: appwiz.rc:39
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgid "Programs (*.exe)"
...
@@ -231,6 +250,8 @@ msgid ""
...
@@ -231,6 +250,8 @@ msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
"file."
msgstr ""
msgstr ""
"İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın kurulumu iptal "
"ediliyor."
#: avifil32.rc:39
#: avifil32.rc:39
msgid "Compress options"
msgid "Compress options"
...
@@ -246,7 +267,7 @@ msgstr "&Seçenekler..."
...
@@ -246,7 +267,7 @@ msgstr "&Seçenekler..."
#: avifil32.rc:46
#: avifil32.rc:46
msgid "&Interleave every"
msgid "&Interleave every"
msgstr ""
msgstr "
&Her şu değerde yenile
"
#: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
#: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
msgid "frames"
msgid "frames"
...
@@ -258,11 +279,11 @@ msgstr "Geçerli biçim:"
...
@@ -258,11 +279,11 @@ msgstr "Geçerli biçim:"
#: avifil32.rc:27
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgid "Waveform: %s"
msgstr ""
msgstr "
Dalga formu: %s
"
#: avifil32.rc:28
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgid "Waveform"
msgstr ""
msgstr "
Dalga formu
"
#: avifil32.rc:29
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgid "All multimedia files"
...
@@ -278,7 +299,7 @@ msgstr "ses"
...
@@ -278,7 +299,7 @@ msgstr "ses"
#: avifil32.rc:33
#: avifil32.rc:33
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr ""
msgstr "
Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi
"
#: avifil32.rc:34
#: avifil32.rc:34
msgid "uncompressed"
msgid "uncompressed"
...
@@ -581,17 +602,17 @@ msgstr "&Mavi:"
...
@@ -581,17 +602,17 @@ msgstr "&Mavi:"
#: comdlg32.rc:288
#: comdlg32.rc:288
msgid "&Hue:"
msgid "&Hue:"
msgstr ""
msgstr "
&Ton:
"
#: comdlg32.rc:290
#: comdlg32.rc:290
msgctxt "Saturation"
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgid "&Sat:"
msgstr ""
msgstr "
&Doy:
"
#: comdlg32.rc:292
#: comdlg32.rc:292
msgctxt "Luminance"
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgid "&Lum:"
msgstr ""
msgstr "
&Par:
"
#: comdlg32.rc:302
#: comdlg32.rc:302
msgid "&Add to Custom Colors"
msgid "&Add to Custom Colors"
...
@@ -852,19 +873,19 @@ msgstr "Masaüstüne Git"
...
@@ -852,19 +873,19 @@ msgstr "Masaüstüne Git"
#: comdlg32.rc:109
#: comdlg32.rc:109
msgid "Regular"
msgid "Regular"
msgstr ""
msgstr "
Düzenli
"
#: comdlg32.rc:110
#: comdlg32.rc:110
msgid "Bold"
msgid "Bold"
msgstr ""
msgstr "
Kalın
"
#: comdlg32.rc:111
#: comdlg32.rc:111
msgid "Italic"
msgid "Italic"
msgstr ""
msgstr "
Eğik
"
#: comdlg32.rc:112
#: comdlg32.rc:112
msgid "Bold Italic"
msgid "Bold Italic"
msgstr ""
msgstr "
Kalın Eğik
"
#: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
#: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgid "Black"
...
@@ -1036,7 +1057,7 @@ msgstr "Silme bekleniyor; "
...
@@ -1036,7 +1057,7 @@ msgstr "Silme bekleniyor; "
#: comdlg32.rc:83
#: comdlg32.rc:83
msgid "Paper jam; "
msgid "Paper jam; "
msgstr ""
msgstr "
Kağıt sıkışması;
"
#: comdlg32.rc:84
#: comdlg32.rc:84
msgid "Out of paper; "
msgid "Out of paper; "
...
@@ -1044,7 +1065,7 @@ msgstr "Kağıt yok; "
...
@@ -1044,7 +1065,7 @@ msgstr "Kağıt yok; "
#: comdlg32.rc:85
#: comdlg32.rc:85
msgid "Feed paper manual; "
msgid "Feed paper manual; "
msgstr ""
msgstr "
El ile kağıt besleme;
"
#: comdlg32.rc:86
#: comdlg32.rc:86
msgid "Paper problem; "
msgid "Paper problem; "
...
@@ -1088,11 +1109,11 @@ msgstr "Hazırlanıyor; "
...
@@ -1088,11 +1109,11 @@ msgstr "Hazırlanıyor; "
#: comdlg32.rc:96
#: comdlg32.rc:96
msgid "Warming up; "
msgid "Warming up; "
msgstr ""
msgstr "
Isınıyor;
"
#: comdlg32.rc:97
#: comdlg32.rc:97
msgid "Toner low; "
msgid "Toner low; "
msgstr ""
msgstr "
Kartuş az;
"
#: comdlg32.rc:98
#: comdlg32.rc:98
msgid "No toner; "
msgid "No toner; "
...
@@ -1100,7 +1121,7 @@ msgstr "Toner yok; "
...
@@ -1100,7 +1121,7 @@ msgstr "Toner yok; "
#: comdlg32.rc:99
#: comdlg32.rc:99
msgid "Page punt; "
msgid "Page punt; "
msgstr ""
msgstr "
Sayfa atışı;
"
#: comdlg32.rc:100
#: comdlg32.rc:100
msgid "Interrupted by user; "
msgid "Interrupted by user; "
...
@@ -1165,13 +1186,15 @@ msgstr "%s bağlanıyor"
...
@@ -1165,13 +1186,15 @@ msgstr "%s bağlanıyor"
#: credui.rc:29
#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr ""
msgstr "
Oturum açma başarısız
"
#: credui.rc:30
#: credui.rc:30
msgid ""
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
"and password are correct."
msgstr ""
msgstr ""
"Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
"doğru olduğundan emin olun."
#: credui.rc:32
#: credui.rc:32
msgid ""
msgid ""
...
@@ -1180,62 +1203,66 @@ msgid ""
...
@@ -1180,62 +1203,66 @@ msgid ""
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
"entering your password."
msgstr ""
msgstr ""
"Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize sebep olabilir.\n"
"\n"
"Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
"tuşuna basın."
#: credui.rc:31
#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
msgstr "
Caps Lock Açık
"
#: crypt32.rc:27
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
msgstr "
Uzmak Anahtar Tanımlayıcı
"
#: crypt32.rc:28
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgid "Key Attributes"
msgstr ""
msgstr "
Anahtar Özellikleri
"
#: crypt32.rc:29
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""
msgstr "
Anahtar Kullanım Sınırlaması
"
#: crypt32.rc:30
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
msgstr "
Konu Alternatif İsim
"
#: crypt32.rc:31
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
msgstr "
Yayınlayıcı Alternatif İsim
"
#: crypt32.rc:32
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""
msgstr "
Temel Sınırlamalar
"
#: crypt32.rc:33
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgid "Key Usage"
msgstr ""
msgstr "
Anahtar Kullanımı
"
#: crypt32.rc:34
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""
msgstr "
Sertifika İlkeleri
"
#: crypt32.rc:35
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
msgstr "
Konu Anahtar Kimliği
"
#: crypt32.rc:36
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""
msgstr "
CRL Neden Kodu
"
#: crypt32.rc:37
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""
msgstr "
CRL Dağıtım Noktaları
"
#: crypt32.rc:38
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
msgstr "
İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı
"
#: crypt32.rc:39
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
msgstr "
Yetkili Bilgi Erişimi
"
#: crypt32.rc:40
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgid "Certificate Extensions"
...
@@ -1243,11 +1270,11 @@ msgstr "Sertifika Uzantıları"
...
@@ -1243,11 +1270,11 @@ msgstr "Sertifika Uzantıları"
#: crypt32.rc:41
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
msgstr "
Sonraki Güncelleme Konumu
"
#: crypt32.rc:42
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""
msgstr "
Güvene Evet veya Hayır
"
#: crypt32.rc:43
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgid "Email Address"
...
@@ -1255,60 +1282,60 @@ msgstr "E-posta Adresi"
...
@@ -1255,60 +1282,60 @@ msgstr "E-posta Adresi"
#: crypt32.rc:44
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""
msgstr "
Yapısız İsim
"
#: crypt32.rc:45
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgid "Content Type"
msgstr ""
msgstr "
İçerik Türü
"
#: crypt32.rc:46
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgid "Message Digest"
msgstr ""
msgstr "
Mesaj Özeti
"
#: crypt32.rc:47
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgid "Signing Time"
msgstr ""
msgstr "
İmza Tarihi
"
#: crypt32.rc:48
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
msgstr "
Sayaç İşareti
"
#: crypt32.rc:49
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
msgstr "
Şifre Sor
"
#: crypt32.rc:50
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
msgstr "
Yapısız Adres
"
#: crypt32.rc:51
#: crypt32.rc:51
msgid "S/MIME Capabilities"
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr ""
msgstr "
S/MIME Yetenekleri
"
#: crypt32.rc:52
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
msgstr "
İmzalı Veriyi Tercih Et
"
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgid "CPS"
msgstr ""
msgstr "
CPS
"
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgid "User Notice"
msgstr ""
msgstr "
Kullanıcı Notu
"
#: crypt32.rc:55
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
msgstr "
Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü
"
#: crypt32.rc:56
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
msgstr "
Sertifika Sahipliği Sağlayıcı
"
#: crypt32.rc:57
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
msgstr "
Sertifika Şablon Adı
"
#: crypt32.rc:58
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgid "Certificate Type"
...
@@ -1320,15 +1347,15 @@ msgstr ""
...
@@ -1320,15 +1347,15 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:60
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr ""
msgstr "
Netscape Ser. Türü
"
#: crypt32.rc:61
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgid "Netscape Base URL"
msgstr ""
msgstr "
Netscape Temel URL
"
#: crypt32.rc:62
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr ""
msgstr "
Netscape Revocation URL
"
#: crypt32.rc:63
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgid "Netscape CA Revocation URL"
...
@@ -1336,19 +1363,19 @@ msgstr ""
...
@@ -1336,19 +1363,19 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:64
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr ""
msgstr "
Netscape Sert. Yenileme URL
"
#: crypt32.rc:65
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr ""
msgstr "
Netscape CA İlke URL
"
#: crypt32.rc:66
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""
msgstr "
Netscape SSL SunucuAdı
"
#: crypt32.rc:67
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgid "Netscape Comment"
msgstr ""
msgstr "
Netscape Yorumu
"
#: crypt32.rc:68
#: crypt32.rc:68
msgid "Country/Region"
msgid "Country/Region"
...
@@ -1360,15 +1387,15 @@ msgstr "Organizasyon"
...
@@ -1360,15 +1387,15 @@ msgstr "Organizasyon"
#: crypt32.rc:70
#: crypt32.rc:70
msgid "Organizational Unit"
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
msgstr "
Kurumsal Birim
"
#: crypt32.rc:71
#: crypt32.rc:71
msgid "Common Name"
msgid "Common Name"
msgstr ""
msgstr "
Ortak İsim
"
#: crypt32.rc:72
#: crypt32.rc:72
msgid "Locality"
msgid "Locality"
msgstr ""
msgstr "
Yerellik
"
#: crypt32.rc:73
#: crypt32.rc:73
msgid "State or Province"
msgid "State or Province"
...
@@ -1380,11 +1407,11 @@ msgstr "Başlık"
...
@@ -1380,11 +1407,11 @@ msgstr "Başlık"
#: crypt32.rc:75
#: crypt32.rc:75
msgid "Given Name"
msgid "Given Name"
msgstr ""
msgstr "
Verilen İsim
"
#: crypt32.rc:76
#: crypt32.rc:76
msgid "Initials"
msgid "Initials"
msgstr ""
msgstr "
Baş Harfler
"
#: crypt32.rc:77
#: crypt32.rc:77
msgid "Surname"
msgid "Surname"
...
@@ -1392,7 +1419,7 @@ msgstr "Soyisim"
...
@@ -1392,7 +1419,7 @@ msgstr "Soyisim"
#: crypt32.rc:78
#: crypt32.rc:78
msgid "Domain Component"
msgid "Domain Component"
msgstr ""
msgstr "
Alan Adı Bileşeni
"
#: crypt32.rc:79
#: crypt32.rc:79
msgid "Street Address"
msgid "Street Address"
...
@@ -1404,19 +1431,19 @@ msgstr "Seri Numarası"
...
@@ -1404,19 +1431,19 @@ msgstr "Seri Numarası"
#: crypt32.rc:81
#: crypt32.rc:81
msgid "CA Version"
msgid "CA Version"
msgstr ""
msgstr "
CA Sürümü
"
#: crypt32.rc:82
#: crypt32.rc:82
msgid "Cross CA Version"
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
msgstr "
Çapraz CA Sürümü
"
#: crypt32.rc:83
#: crypt32.rc:83
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
msgstr "
Numaralandırılmış İmza Seri Numarası
"
#: crypt32.rc:84
#: crypt32.rc:84
msgid "Principal Name"
msgid "Principal Name"
msgstr ""
msgstr "
Yönetici Adı
"
#: crypt32.rc:85
#: crypt32.rc:85
msgid "Windows Product Update"
msgid "Windows Product Update"
...
@@ -1424,19 +1451,19 @@ msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
...
@@ -1424,19 +1451,19 @@ msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
#: crypt32.rc:86
#: crypt32.rc:86
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
msgstr "
Kayıt İsmi Değeri Çifti
"
#: crypt32.rc:87
#: crypt32.rc:87
msgid "OS Version"
msgid "OS Version"
msgstr ""
msgstr "
OS Sürümü
"
#: crypt32.rc:88
#: crypt32.rc:88
msgid "Enrollment CSP"
msgid "Enrollment CSP"
msgstr ""
msgstr "
Kayıt CSP'si
"
#: crypt32.rc:89
#: crypt32.rc:89
msgid "CRL Number"
msgid "CRL Number"
msgstr ""
msgstr "
CRL Numarası
"
#: crypt32.rc:90
#: crypt32.rc:90
msgid "Delta CRL Indicator"
msgid "Delta CRL Indicator"
...
@@ -1444,23 +1471,23 @@ msgstr ""
...
@@ -1444,23 +1471,23 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:91
#: crypt32.rc:91
msgid "Issuing Distribution Point"
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
msgstr "
Dağıt Noktası Sağlanıyor
"
#: crypt32.rc:92
#: crypt32.rc:92
msgid "Freshest CRL"
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""
msgstr "
En Yeni CRL
"
#: crypt32.rc:93
#: crypt32.rc:93
msgid "Name Constraints"
msgid "Name Constraints"
msgstr ""
msgstr "
İsim Kısıtlamaları
"
#: crypt32.rc:94
#: crypt32.rc:94
msgid "Policy Mappings"
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""
msgstr "
Politika İlkeleri
"
#: crypt32.rc:95
#: crypt32.rc:95
msgid "Policy Constraints"
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""
msgstr "
Politika Kısıtlamaları
"
#: crypt32.rc:96
#: crypt32.rc:96
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
...
@@ -1480,43 +1507,43 @@ msgstr ""
...
@@ -1480,43 +1507,43 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:100
#: crypt32.rc:100
msgid "CMC Data"
msgid "CMC Data"
msgstr ""
msgstr "
CMC Verisi
"
#: crypt32.rc:101
#: crypt32.rc:101
msgid "CMC Response"
msgid "CMC Response"
msgstr ""
msgstr "
CMC Yanıtı
"
#: crypt32.rc:102
#: crypt32.rc:102
msgid "Unsigned CMC Request"
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr ""
msgstr "
İmzasız CMC Yanıtı
"
#: crypt32.rc:103
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Status Info"
msgid "CMC Status Info"
msgstr ""
msgstr "
CMC Durum Bilgisi
"
#: crypt32.rc:104
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Extensions"
msgid "CMC Extensions"
msgstr ""
msgstr "
CMC Uzantıları
"
#: crypt32.rc:105
#: crypt32.rc:105
msgid "CMC Attributes"
msgid "CMC Attributes"
msgstr ""
msgstr "
CMC Öznitelikleri
"
#: crypt32.rc:106
#: crypt32.rc:106
msgid "PKCS 7 Data"
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr ""
msgstr "
PKCS 7 Verisi
"
#: crypt32.rc:107
#: crypt32.rc:107
msgid "PKCS 7 Signed"
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr ""
msgstr "
PKCS 7 İmzalı
"
#: crypt32.rc:108
#: crypt32.rc:108
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""
msgstr "
PKCS 7 Zarflanmış
"
#: crypt32.rc:109
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
msgstr "
PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış
"
#: crypt32.rc:110
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Digested"
msgid "PKCS 7 Digested"
...
@@ -1640,7 +1667,7 @@ msgstr ""
...
@@ -1640,7 +1667,7 @@ msgstr ""
#: crypt32.rc:140
#: crypt32.rc:140
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
msgstr "
Microsoft Güven Listesi İmzalaması
"
#: crypt32.rc:141
#: crypt32.rc:141
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgid "Microsoft Time Stamping"
...
@@ -2217,11 +2244,11 @@ msgstr ""
...
@@ -2217,11 +2244,11 @@ msgstr ""
#: cryptui.rc:341
#: cryptui.rc:341
msgid "&Import..."
msgid "&Import..."
msgstr ""
msgstr "
&İçe aktar...
"
#: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
#: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
msgid "&Export..."
msgid "&Export..."
msgstr ""
msgstr "
&Dışa aktar...
"
#: cryptui.rc:344
#: cryptui.rc:344
msgid "&Advanced..."
msgid "&Advanced..."
...
@@ -2552,7 +2579,7 @@ msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
...
@@ -2552,7 +2579,7 @@ msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
#: cryptui.rc:82
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
msgstr "
Dosya biçimi tanınmadı. Lütfen başka dosya seçin.
"
#: cryptui.rc:83
#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
msgid "Could not open "
...
@@ -2560,19 +2587,19 @@ msgstr "Açılamadı "
...
@@ -2560,19 +2587,19 @@ msgstr "Açılamadı "
#: cryptui.rc:84
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgid "Determined by the program"
msgstr ""
msgstr "
Program tarafından karar verildi
"
#: cryptui.rc:85
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgid "Please select a store"
msgstr ""
msgstr "
Lütfen bir mağaza seçin
"
#: cryptui.rc:86
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""
msgstr "
Sertifika Mağazası Seçildi
"
#: cryptui.rc:87
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr ""
msgstr "
Program tarafından otomatik karar verildi
"
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
msgid "File"
msgid "File"
...
@@ -2580,7 +2607,7 @@ msgstr "Dosya"
...
@@ -2580,7 +2607,7 @@ msgstr "Dosya"
#: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
#: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
msgid "Content"
msgid "Content"
msgstr ""
msgstr "
İçerik
"
#: cryptui.rc:91
#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgid "Certificate Revocation List"
...
@@ -2832,7 +2859,7 @@ msgstr ""
...
@@ -2832,7 +2859,7 @@ msgstr ""
#: devenum.rc:32
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgid "Default DirectSound"
msgstr ""
msgstr "
Varsayılan DirectSound
"
#: devenum.rc:33
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgid "DirectSound: %s"
...
@@ -2840,11 +2867,11 @@ msgstr ""
...
@@ -2840,11 +2867,11 @@ msgstr ""
#: devenum.rc:34
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr ""
msgstr "
Varsayılan WaveOut Aygıtı
"
#: devenum.rc:35
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr ""
msgstr "
Varsayılan MidiOut Aygıtı
"
#: dinput.rc:40
#: dinput.rc:40
msgid "Configure Devices"
msgid "Configure Devices"
...
@@ -2856,7 +2883,7 @@ msgstr "Sıfırla"
...
@@ -2856,7 +2883,7 @@ msgstr "Sıfırla"
#: dinput.rc:48
#: dinput.rc:48
msgid "Player"
msgid "Player"
msgstr ""
msgstr "
Oyuncu
"
#: dinput.rc:49
#: dinput.rc:49
msgid "Device"
msgid "Device"
...
@@ -2872,7 +2899,7 @@ msgstr ""
...
@@ -2872,7 +2899,7 @@ msgstr ""
#: dinput.rc:53
#: dinput.rc:53
msgid "Show Assigned First"
msgid "Show Assigned First"
msgstr ""
msgstr "
İlk, Atananları Göster
"
#: dinput.rc:34
#: dinput.rc:34
msgid "Action"
msgid "Action"
...
@@ -2880,11 +2907,11 @@ msgstr "Eylem"
...
@@ -2880,11 +2907,11 @@ msgstr "Eylem"
#: dinput.rc:35
#: dinput.rc:35
msgid "Object"
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "
Nesne
"
#: dxdiagn.rc:25
#: dxdiagn.rc:25
msgid "Regional Setting"
msgid "Regional Setting"
msgstr ""
msgstr "
Bölgesel Ayar
"
#: dxdiagn.rc:26
#: dxdiagn.rc:26
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
...
@@ -2892,7 +2919,7 @@ msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
...
@@ -2892,7 +2919,7 @@ msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
#: gdi32.rc:25
#: gdi32.rc:25
msgid "Western"
msgid "Western"
msgstr ""
msgstr "
Batı
"
#: gdi32.rc:26
#: gdi32.rc:26
msgid "Central European"
msgid "Central European"
...
@@ -2936,7 +2963,7 @@ msgstr "Japonca"
...
@@ -2936,7 +2963,7 @@ msgstr "Japonca"
#: gdi32.rc:36
#: gdi32.rc:36
msgid "CHINESE_GB2312"
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr ""
msgstr "
ÇİNCE_GB2312
"
#: gdi32.rc:37
#: gdi32.rc:37
msgid "Hangul"
msgid "Hangul"
...
@@ -2952,7 +2979,7 @@ msgstr ""
...
@@ -2952,7 +2979,7 @@ msgstr ""
#: gdi32.rc:40
#: gdi32.rc:40
msgid "Symbol"
msgid "Symbol"
msgstr ""
msgstr "
Sembol
"
#: gdi32.rc:41
#: gdi32.rc:41
msgid "OEM/DOS"
msgid "OEM/DOS"
...
@@ -2964,23 +2991,23 @@ msgstr "Diğer"
...
@@ -2964,23 +2991,23 @@ msgstr "Diğer"
#: gphoto2.rc:27
#: gphoto2.rc:27
msgid "Files on Camera"
msgid "Files on Camera"
msgstr ""
msgstr "
Kameradaki Dosyalar
"
#: gphoto2.rc:31
#: gphoto2.rc:31
msgid "Import Selected"
msgid "Import Selected"
msgstr ""
msgstr "
Seçilenleri İçe Aktar
"
#: gphoto2.rc:32
#: gphoto2.rc:32
msgid "Preview"
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "
Önizle
"
#: gphoto2.rc:33
#: gphoto2.rc:33
msgid "Import All"
msgid "Import All"
msgstr ""
msgstr "
Tümünü İçe Aktar
"
#: gphoto2.rc:34
#: gphoto2.rc:34
msgid "Skip This Dialog"
msgid "Skip This Dialog"
msgstr ""
msgstr "
Bu İletiyi Geç
"
#: gphoto2.rc:35
#: gphoto2.rc:35
msgid "Exit"
msgid "Exit"
...
@@ -2992,28 +3019,27 @@ msgstr "Aktarılıyor"
...
@@ -2992,28 +3019,27 @@ msgstr "Aktarılıyor"
#: gphoto2.rc:43
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring... Please Wait"
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "Aktarılıyor...Lütfen Bekleyin"
msgstr "Aktarılıyor...
Lütfen Bekleyin"
#: gphoto2.rc:48
#: gphoto2.rc:48
msgid "Connecting to camera"
msgid "Connecting to camera"
msgstr ""
msgstr "
Kameraya bağlanılıayor
"
#: gphoto2.rc:52
#: gphoto2.rc:52
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "Kameraya bağlanılıyor...Lütfen Bekleyin"
msgstr "Kameraya bağlanılıyor...
Lütfen Bekleyin"
#: hhctrl.rc:56
#: hhctrl.rc:56
msgid "S&ync"
msgid "S&ync"
msgstr ""
msgstr "
&Senk.
"
#: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
#: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
msgid "&Back"
msgid "&Back"
msgstr "&Geri"
msgstr "&Geri"
#: hhctrl.rc:58
#: hhctrl.rc:58
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgid "&Forward"
msgstr "İleri"
msgstr "
&
İleri"
#: hhctrl.rc:59
#: hhctrl.rc:59
msgctxt "table of contents"
msgctxt "table of contents"
...
@@ -3050,11 +3076,11 @@ msgstr "&Sık Kullanılanlar"
...
@@ -3050,11 +3076,11 @@ msgstr "&Sık Kullanılanlar"
#: hhctrl.rc:33
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
msgid "Hide &Tabs"
msgstr ""
msgstr "
Sekmeleri &Gizle
"
#: hhctrl.rc:34
#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
msgid "Show &Tabs"
msgstr ""
msgstr "
&Sekmeleri Göster
"
#: hhctrl.rc:39
#: hhctrl.rc:39
msgid "Show"
msgid "Show"
...
@@ -3095,7 +3121,7 @@ msgstr "İleri"
...
@@ -3095,7 +3121,7 @@ msgstr "İleri"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Cinepak Vid
y
o çözücü"
msgstr "Cinepak Vid
e
o çözücü"
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
...
@@ -3121,7 +3147,7 @@ msgstr "&Farklı Kaydet..."
...
@@ -3121,7 +3147,7 @@ msgstr "&Farklı Kaydet..."
#: ieframe.rc:35
#: ieframe.rc:35
msgid "Print &format..."
msgid "Print &format..."
msgstr ""
msgstr "
&Yazdırma biçimi...
"
#: ieframe.rc:36
#: ieframe.rc:36
msgid "Pr&int..."
msgid "Pr&int..."
...
@@ -3129,7 +3155,7 @@ msgstr "&Yazdır..."
...
@@ -3129,7 +3155,7 @@ msgstr "&Yazdır..."
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
msgid "Print previe&w"
msgid "Print previe&w"
msgstr ""
msgstr "
Y&azdırma önizleme
"
#: ieframe.rc:44
#: ieframe.rc:44
msgid "&Toolbars"
msgid "&Toolbars"
...
@@ -3137,11 +3163,11 @@ msgstr "&Araç Çubuğu"
...
@@ -3137,11 +3163,11 @@ msgstr "&Araç Çubuğu"
#: ieframe.rc:46
#: ieframe.rc:46
msgid "&Standard bar"
msgid "&Standard bar"
msgstr ""
msgstr "
&Standart çubuk
"
#: ieframe.rc:47
#: ieframe.rc:47
msgid "&Address bar"
msgid "&Address bar"
msgstr ""
msgstr "
&Adres çubuğu
"
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
msgid "&Favorites"
msgid "&Favorites"
...
@@ -3161,7 +3187,7 @@ msgstr "Bağlantıyı Aç"
...
@@ -3161,7 +3187,7 @@ msgstr "Bağlantıyı Aç"
#: ieframe.rc:90
#: ieframe.rc:90
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr ""
msgstr "
Internet Explorer'da açmak istediğiniz URL'yi belirtin
"
#: ieframe.rc:91
#: ieframe.rc:91
msgid "Open:"
msgid "Open:"
...
@@ -3182,11 +3208,11 @@ msgstr "Adres"
...
@@ -3182,11 +3208,11 @@ msgstr "Adres"
#: ieframe.rc:78
#: ieframe.rc:78
msgid "Searching for %s"
msgid "Searching for %s"
msgstr ""
msgstr "
Aranan %s
"
#: ieframe.rc:79
#: ieframe.rc:79
msgid "Start downloading %s"
msgid "Start downloading %s"
msgstr ""
msgstr "
%s indirmesine başla
"
#: ieframe.rc:80
#: ieframe.rc:80
msgid "Downloading %s"
msgid "Downloading %s"
...
@@ -3194,7 +3220,7 @@ msgstr "%s İndiriliyor"
...
@@ -3194,7 +3220,7 @@ msgstr "%s İndiriliyor"
#: ieframe.rc:81
#: ieframe.rc:81
msgid "Asking for %s"
msgid "Asking for %s"
msgstr ""
msgstr "
Sorulan %s
"
#: inetcpl.rc:46
#: inetcpl.rc:46
msgid "Home page"
msgid "Home page"
...
@@ -3202,27 +3228,27 @@ msgstr "Ana sayfa"
...
@@ -3202,27 +3228,27 @@ msgstr "Ana sayfa"
#: inetcpl.rc:47
#: inetcpl.rc:47
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr ""
msgstr "
Ana sayfanız için kullanılacak adresi seçebilirsiniz.
"
#: inetcpl.rc:50
#: inetcpl.rc:50
msgid "&Current page"
msgid "&Current page"
msgstr ""
msgstr "
&Şimdiki sayfa
"
#: inetcpl.rc:51
#: inetcpl.rc:51
msgid "&Default page"
msgid "&Default page"
msgstr ""
msgstr "
Varsa&yılan sayfa
"
#: inetcpl.rc:52
#: inetcpl.rc:52
msgid "&Blank page"
msgid "&Blank page"
msgstr ""
msgstr "
Boş sa&yfa
"
#: inetcpl.rc:53
#: inetcpl.rc:53
msgid "Browsing history"
msgid "Browsing history"
msgstr ""
msgstr "
Gezinme geçmişi
"
#: inetcpl.rc:54
#: inetcpl.rc:54
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr ""
msgstr "
Belleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz.
"
#: inetcpl.rc:56
#: inetcpl.rc:56
msgid "Delete &files..."
msgid "Delete &files..."
...
@@ -3234,7 +3260,7 @@ msgstr "&Ayarlar..."
...
@@ -3234,7 +3260,7 @@ msgstr "&Ayarlar..."
#: inetcpl.rc:65
#: inetcpl.rc:65
msgid "Delete browsing history"
msgid "Delete browsing history"
msgstr ""
msgstr "
Gezinme geçmişini sil
"
#: inetcpl.rc:68
#: inetcpl.rc:68
msgid ""
msgid ""
...
@@ -3295,19 +3321,19 @@ msgstr "İnternet Ayarları"
...
@@ -3295,19 +3321,19 @@ msgstr "İnternet Ayarları"
#: inetcpl.rc:29
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr ""
msgstr "
Wine Internet Tarayıcısı ve bağlı ayarlarını yapılandır
"
#: inetcpl.rc:30
#: inetcpl.rc:30
msgid "Security settings for zone: "
msgid "Security settings for zone: "
msgstr ""
msgstr "
Bölge için güvenlik ayarları:
"
#: inetcpl.rc:31
#: inetcpl.rc:31
msgid "Custom"
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "
Özel
"
#: inetcpl.rc:32
#: inetcpl.rc:32
msgid "Very Low"
msgid "Very Low"
msgstr ""
msgstr "
Çok Düşük
"
#: inetcpl.rc:33
#: inetcpl.rc:33
msgid "Low"
msgid "Low"
...
@@ -3315,11 +3341,11 @@ msgstr "Düşük"
...
@@ -3315,11 +3341,11 @@ msgstr "Düşük"
#: inetcpl.rc:34
#: inetcpl.rc:34
msgid "Medium"
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "
Orta
"
#: inetcpl.rc:35
#: inetcpl.rc:35
msgid "Increased"
msgid "Increased"
msgstr ""
msgstr "
Arttırılmış
"
#: inetcpl.rc:36
#: inetcpl.rc:36
msgid "High"
msgid "High"
...
@@ -3327,65 +3353,59 @@ msgstr "Yüksek"
...
@@ -3327,65 +3353,59 @@ msgstr "Yüksek"
#: joy.rc:33
#: joy.rc:33
msgid "Joysticks"
msgid "Joysticks"
msgstr ""
msgstr "
Oyun Kolları
"
#: joy.rc:36 winecfg.rc:204
#: joy.rc:36 winecfg.rc:204
msgid "&Disable"
msgid "&Disable"
msgstr "&Etkisizleştir"
msgstr "&Etkisizleştir"
#: joy.rc:37
#: joy.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "&Table"
msgid "&Enable"
msgid "&Enable"
msgstr "&
Tablo
"
msgstr "&
Etkinleştir
"
#: joy.rc:38
#: joy.rc:38
#, fuzzy
#| msgid "Connect to %s"
msgid "Connected"
msgid "Connected"
msgstr "
%s Bağlan
"
msgstr "
Bağlı
"
#: joy.rc:40
#: joy.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "&Disable"
msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "
&Etkisizleştir
"
msgstr "
Etkin değil
"
#: joy.rc:42
#: joy.rc:42
msgid ""
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
msgstr ""
"Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
"başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
#: joy.rc:47
#: joy.rc:47
msgid "Test Joystick"
msgid "Test Joystick"
msgstr ""
msgstr "
Oyun Kolunu Test Et
"
#: joy.rc:51
#: joy.rc:51
msgid "Buttons"
msgid "Buttons"
msgstr ""
msgstr "
Düğmeler
"
#: joy.rc:60
#: joy.rc:60
msgid "Test Force Feedback"
msgid "Test Force Feedback"
msgstr ""
msgstr "
Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et
"
#: joy.rc:64
#: joy.rc:64
#, fuzzy
#| msgid "Available formats"
msgid "Available Effects"
msgid "Available Effects"
msgstr "
Mevcut biçim
ler"
msgstr "
Kullanılabilir Efekt
ler"
#: joy.rc:66
#: joy.rc:66
msgid ""
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
msgstr ""
"Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
"denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
#: joy.rc:28
#: joy.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "Create Control"
msgid "Game Controllers"
msgid "Game Controllers"
msgstr "
Denetim Oluştur
"
msgstr "
Oyun Denetimleri
"
#: jscript.rc:25
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgid "Error converting object to primitive type"
...
@@ -3401,11 +3421,11 @@ msgstr ""
...
@@ -3401,11 +3421,11 @@ msgstr ""
#: jscript.rc:28
#: jscript.rc:28
msgid "Object required"
msgid "Object required"
msgstr ""
msgstr "
Nesne gerekli
"
#: jscript.rc:29
#: jscript.rc:29
msgid "Automation server can't create object"
msgid "Automation server can't create object"
msgstr ""
msgstr "
Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı
"
#: jscript.rc:30
#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgid "Object doesn't support this property or method"
...
@@ -3417,81 +3437,79 @@ msgstr ""
...
@@ -3417,81 +3437,79 @@ msgstr ""
#: jscript.rc:32
#: jscript.rc:32
msgid "Argument not optional"
msgid "Argument not optional"
msgstr ""
msgstr "
Parametre isteğe bağlı değil
"
#: jscript.rc:33
#: jscript.rc:33
msgid "Syntax error"
msgid "Syntax error"
msgstr ""
msgstr "
Sözdizimi hatası
"
#: jscript.rc:34
#: jscript.rc:34
msgid "Expected ';'"
msgid "Expected ';'"
msgstr ""
msgstr "
Beklenen ';'
"
#: jscript.rc:35
#: jscript.rc:35
msgid "Expected '('"
msgid "Expected '('"
msgstr ""
msgstr "
Beklenen '('
"
#: jscript.rc:36
#: jscript.rc:36
msgid "Expected ')'"
msgid "Expected ')'"
msgstr ""
msgstr "
Beklenen ')'
"
#: jscript.rc:37
#: jscript.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Invalid parameter.\n"
msgid "Invalid character"
msgid "Invalid character"
msgstr "Geçersiz
parametre.\n
"
msgstr "Geçersiz
karakter
"
#: jscript.rc:38
#: jscript.rc:38
msgid "Unterminated string constant"
msgid "Unterminated string constant"
msgstr ""
msgstr "
Sonlandırılmamış dize sabiti
"
#: jscript.rc:39
#: jscript.rc:39
msgid "'return' statement outside of function"
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr ""
msgstr "
'return' komutu fonksiyon dışında
"
#: jscript.rc:40
#: jscript.rc:40
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr ""
msgstr "
Döngü dışında 'break' olamaz
"
#: jscript.rc:41
#: jscript.rc:41
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr ""
msgstr "
Döngü dışında 'continue' olamaz
"
#: jscript.rc:42
#: jscript.rc:42
msgid "Label redefined"
msgid "Label redefined"
msgstr ""
msgstr "
Etiket tekrar tanımlandı
"
#: jscript.rc:43
#: jscript.rc:43
msgid "Label not found"
msgid "Label not found"
msgstr ""
msgstr "
Etiket bulunamadı
"
#: jscript.rc:44
#: jscript.rc:44
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
msgstr "
Şartlı derleme kapatıldı
"
#: jscript.rc:47
#: jscript.rc:47
msgid "Number expected"
msgid "Number expected"
msgstr ""
msgstr "
Sayı beklendi
"
#: jscript.rc:45
#: jscript.rc:45
msgid "Function expected"
msgid "Function expected"
msgstr ""
msgstr "
Fonksiyon beklendi
"
#: jscript.rc:46
#: jscript.rc:46
msgid "'[object]' is not a date object"
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr ""
msgstr "
'[object]' bir tarih nesnesi değil
"
#: jscript.rc:48
#: jscript.rc:48
msgid "Object expected"
msgid "Object expected"
msgstr ""
msgstr "
Nesne beklendi
"
#: jscript.rc:49
#: jscript.rc:49
msgid "Illegal assignment"
msgid "Illegal assignment"
msgstr ""
msgstr "
Geçersiz atama
"
#: jscript.rc:50
#: jscript.rc:50
msgid "'|' is undefined"
msgid "'|' is undefined"
msgstr ""
msgstr "
'|' tanımsız
"
#: jscript.rc:51
#: jscript.rc:51
msgid "Boolean object expected"
msgid "Boolean object expected"
...
@@ -3499,11 +3517,11 @@ msgstr ""
...
@@ -3499,11 +3517,11 @@ msgstr ""
#: jscript.rc:52
#: jscript.rc:52
msgid "Cannot delete '|'"
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr ""
msgstr "
'|' silinemedi
"
#: jscript.rc:53
#: jscript.rc:53
msgid "VBArray object expected"
msgid "VBArray object expected"
msgstr ""
msgstr "
VBArray nesnesi beklendi
"
#: jscript.rc:54
#: jscript.rc:54
msgid "JScript object expected"
msgid "JScript object expected"
...
@@ -3526,18 +3544,16 @@ msgid "Number of fraction digits is out of range"
...
@@ -3526,18 +3544,16 @@ msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr ""
msgstr ""
#: jscript.rc:59
#: jscript.rc:59
#, fuzzy
#| msgid "Print range"
msgid "Precision is out of range"
msgid "Precision is out of range"
msgstr "Aralı
ğı yazdır
"
msgstr "Aralı
k erişim dışında
"
#: jscript.rc:60
#: jscript.rc:60
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr ""
msgstr "
Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır
"
#: jscript.rc:61
#: jscript.rc:61
msgid "Array object expected"
msgid "Array object expected"
msgstr ""
msgstr "
Dizi nesnesi bekleniyor
"
#: winerror.mc:26
#: winerror.mc:26
msgid "Success.\n"
msgid "Success.\n"
...
@@ -3552,9 +3568,8 @@ msgid "File not found.\n"
...
@@ -3552,9 +3568,8 @@ msgid "File not found.\n"
msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:41
#: winerror.mc:41
#, fuzzy
msgid "Path not found.\n"
msgid "Path not found.\n"
msgstr "
%s yolu
bulunamadı.\n"
msgstr "
Yol
bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:46
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files.\n"
msgid "Too many open files.\n"
...
@@ -3566,23 +3581,23 @@ msgstr "Erişim engellendi.\n"
...
@@ -3566,23 +3581,23 @@ msgstr "Erişim engellendi.\n"
#: winerror.mc:56
#: winerror.mc:56
msgid "Invalid handle.\n"
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr ""
msgstr "
Geçersiz işleme.\n
"
#: winerror.mc:61
#: winerror.mc:61
msgid "Memory trashed.\n"
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr ""
msgstr "
Bellek çöpe atıldı.\n
"
#: winerror.mc:66
#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory.\n"
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr ""
msgstr "
Yeterli bellek yok.\n
"
#: winerror.mc:71
#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block.\n"
msgid "Invalid block.\n"
msgstr ""
msgstr "
Geçersiz blok.\n
"
#: winerror.mc:76
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment.\n"
msgid "Bad environment.\n"
msgstr ""
msgstr "
Bozuk ortam.\n
"
#: winerror.mc:81
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format.\n"
msgid "Bad format.\n"
...
@@ -3598,7 +3613,7 @@ msgstr "Geçersiz veri.\n"
...
@@ -3598,7 +3613,7 @@ msgstr "Geçersiz veri.\n"
#: winerror.mc:96
#: winerror.mc:96
msgid "Out of memory.\n"
msgid "Out of memory.\n"
msgstr ""
msgstr "
Yetersiz bellek.\n
"
#: winerror.mc:101
#: winerror.mc:101
msgid "Invalid drive.\n"
msgid "Invalid drive.\n"
...
@@ -3606,23 +3621,23 @@ msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
...
@@ -3606,23 +3621,23 @@ msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
#: winerror.mc:106
#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr ""
msgstr "
Geçerli dizin silinemiyor.\n
"
#: winerror.mc:111
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device.\n"
msgid "Not same device.\n"
msgstr ""
msgstr "
Aynı aygıt değil.\n
"
#: winerror.mc:116
#: winerror.mc:116
msgid "No more files.\n"
msgid "No more files.\n"
msgstr ""
msgstr "
Daha fazla dosya yok.\n
"
#: winerror.mc:121
#: winerror.mc:121
msgid "Write protected.\n"
msgid "Write protected.\n"
msgstr ""
msgstr "
Yazma korumalı.\n
"
#: winerror.mc:126
#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit.\n"
msgid "Bad unit.\n"
msgstr ""
msgstr "
Bozuk birim.\n
"
#: winerror.mc:131
#: winerror.mc:131
msgid "Not ready.\n"
msgid "Not ready.\n"
...
@@ -3634,27 +3649,27 @@ msgstr "Kötü komut.\n"
...
@@ -3634,27 +3649,27 @@ msgstr "Kötü komut.\n"
#: winerror.mc:141
#: winerror.mc:141
msgid "CRC error.\n"
msgid "CRC error.\n"
msgstr ""
msgstr "
CRC hatası.\n
"
#: winerror.mc:146
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length.\n"
msgid "Bad length.\n"
msgstr ""
msgstr "
Bozuk uzunluk.\n
"
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error.\n"
msgid "Seek error.\n"
msgstr ""
msgstr "
Arama hatası.\n
"
#: winerror.mc:156
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk.\n"
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr ""
msgstr "
DOS diski değil.\n
"
#: winerror.mc:161
#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found.\n"
msgid "Sector not found.\n"
msgstr ""
msgstr "
Sektör bulunamadı.\n
"
#: winerror.mc:166
#: winerror.mc:166
msgid "Out of paper.\n"
msgid "Out of paper.\n"
msgstr ""
msgstr "
Kağıt bitti.\n
"
#: winerror.mc:171
#: winerror.mc:171
msgid "Write fault.\n"
msgid "Write fault.\n"
...
@@ -4117,9 +4132,8 @@ msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
...
@@ -4117,9 +4132,8 @@ msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: winerror.mc:756
#: winerror.mc:756
#, fuzzy
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr "
Geçersiz dizin adı
.\n"
msgstr "
%1 için bozuk EXE biçimi
.\n"
#: winerror.mc:761
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
...
@@ -6087,7 +6101,7 @@ msgstr ""
...
@@ -6087,7 +6101,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:3231
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family.\n"
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr "A
Ğ
adresi ailesi geçersiz.\n"
msgstr "A
ğ
adresi ailesi geçersiz.\n"
#: winerror.mc:3236
#: winerror.mc:3236
msgid "Operation not supported.\n"
msgid "Operation not supported.\n"
...
@@ -6279,43 +6293,43 @@ msgstr ""
...
@@ -6279,43 +6293,43 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:3471
#: winerror.mc:3471
msgid "Resource data not found.\n"
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr ""
msgstr "
Kaynak verisi bulunamadı.\n
"
#: winerror.mc:3476
#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found.\n"
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr ""
msgstr "
Kaynak türü bulunamadı.\n
"
#: winerror.mc:3481
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found.\n"
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr ""
msgstr "
Kaynak adı bulunamadı.\n
"
#: winerror.mc:3486
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found.\n"
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr ""
msgstr "
Kaynak dili bulunamadı.\n
"
#: winerror.mc:3491
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota.\n"
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr ""
msgstr "
Yeterli kota yok.\n
"
#: winerror.mc:3496
#: winerror.mc:3496
msgid "No interfaces.\n"
msgid "No interfaces.\n"
msgstr ""
msgstr "
Arayüz yok.\n
"
#: winerror.mc:3501
#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call canceled.\n"
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr ""
msgstr "
RPC çağrımı iptal edildi.\n
"
#: winerror.mc:3506
#: winerror.mc:3506
msgid "Binding incomplete.\n"
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr ""
msgstr "
Atama tamamlanmadı.\n
"
#: winerror.mc:3511
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure.\n"
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr ""
msgstr "
RPC comm başarısız.\n
"
#: winerror.mc:3516
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr ""
msgstr "
Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n
"
#: winerror.mc:3521
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered.\n"
msgid "No principal name registered.\n"
...
@@ -6331,7 +6345,7 @@ msgstr ""
...
@@ -6331,7 +6345,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:3536
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error.\n"
msgid "Security package error.\n"
msgstr ""
msgstr "
Güvenlik paket hatası.\n
"
#: winerror.mc:3541
#: winerror.mc:3541
msgid "Thread not canceled.\n"
msgid "Thread not canceled.\n"
...
@@ -6339,7 +6353,7 @@ msgstr ""
...
@@ -6339,7 +6353,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:3546
#: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr ""
msgstr "
Geçersiz tutma işlemi.\n
"
#: winerror.mc:3551
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgid "Wrong serializing package version.\n"
...
@@ -6363,7 +6377,7 @@ msgstr ""
...
@@ -6363,7 +6377,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:3576
#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found.\n"
msgid "Group member not found.\n"
msgstr ""
msgstr "
Grup üyesi bulunamadı.\n
"
#: winerror.mc:3581
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
...
@@ -6371,7 +6385,7 @@ msgstr ""
...
@@ -6371,7 +6385,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:3586
#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object.\n"
msgid "Invalid object.\n"
msgstr ""
msgstr "
Geçersiz nesne.\n
"
#: winerror.mc:3591
#: winerror.mc:3591
msgid "Invalid time.\n"
msgid "Invalid time.\n"
...
@@ -6379,15 +6393,15 @@ msgstr "Geçeriz zaman.\n"
...
@@ -6379,15 +6393,15 @@ msgstr "Geçeriz zaman.\n"
#: winerror.mc:3596
#: winerror.mc:3596
msgid "Invalid form name.\n"
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr ""
msgstr "
Geçersiz form adı.\n
"
#: winerror.mc:3601
#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size.\n"
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr ""
msgstr "
Geçersiz form boyutu.\n
"
#: winerror.mc:3606
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr ""
msgstr "
Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n
"
#: winerror.mc:3611
#: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted.\n"
msgid "Printer deleted.\n"
...
@@ -6395,15 +6409,15 @@ msgstr "Yazıcı silindi.\n"
...
@@ -6395,15 +6409,15 @@ msgstr "Yazıcı silindi.\n"
#: winerror.mc:3616
#: winerror.mc:3616
msgid "Invalid printer state.\n"
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr ""
msgstr "
Geçersiz yazıcı durumu.\n
"
#: winerror.mc:3621
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password.\n"
msgid "User must change password.\n"
msgstr ""
msgstr "
Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n
"
#: winerror.mc:3626
#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found.\n"
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr ""
msgstr "
Alan adı denetleyici bulunamadı.\n
"
#: winerror.mc:3631
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
msgid "Account locked out.\n"
...
@@ -6411,7 +6425,7 @@ msgstr ""
...
@@ -6411,7 +6425,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:3636
#: winerror.mc:3636
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr ""
msgstr "
Geçersiz piksel biçimi.\n
"
#: winerror.mc:3641
#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver.\n"
msgid "Invalid driver.\n"
...
@@ -6419,7 +6433,7 @@ msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
...
@@ -6419,7 +6433,7 @@ msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
#: winerror.mc:3646
#: winerror.mc:3646
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr ""
msgstr "
Geçersiz nesne çözümü seti.\n
"
#: winerror.mc:3651
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgid "Incomplete RPC send.\n"
...
@@ -6447,51 +6461,51 @@ msgstr ""
...
@@ -6447,51 +6461,51 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:3681
#: winerror.mc:3681
msgid "No site name available.\n"
msgid "No site name available.\n"
msgstr ""
msgstr "
Kullanılabilir site adı yok.\n
"
#: winerror.mc:3686
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr ""
msgstr "
Dosya erişilemez.\n
"
#: winerror.mc:3691
#: winerror.mc:3691
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr ""
msgstr "
Dosya adı çözülemedi.\n
"
#: winerror.mc:3696
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr ""
msgstr "
RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n
"
#: winerror.mc:3701
#: winerror.mc:3701
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr ""
msgstr "
Tüm nesneler çıkartılamadı.\n
"
#: winerror.mc:3706
#: winerror.mc:3706
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr ""
msgstr "
Arayüz çıkartılamadı.\n
"
#: winerror.mc:3711
#: winerror.mc:3711
msgid "The profile could not be added.\n"
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr ""
msgstr "
Profil eklenemedi.\n
"
#: winerror.mc:3716
#: winerror.mc:3716
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr ""
msgstr "
Profil elemanı eklenemedi.\n
"
#: winerror.mc:3721
#: winerror.mc:3721
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr ""
msgstr "
Profil elemanı kaldırılamadı.\n
"
#: winerror.mc:3726
#: winerror.mc:3726
msgid "The group element could not be added.\n"
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr ""
msgstr "
Grup elemanı eklenemedi.\n
"
#: winerror.mc:3731
#: winerror.mc:3731
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr ""
msgstr "
Grup elemanı kaldırılamadı.\n
"
#: winerror.mc:3736
#: winerror.mc:3736
msgid "The username could not be found.\n"
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr ""
msgstr "
Kullanıcı adı bulunamadı.\n
"
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
msgid "Local Port"
msgid "Local Port"
...
@@ -6499,19 +6513,19 @@ msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
...
@@ -6499,19 +6513,19 @@ msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
#: localspl.rc:29
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgid "Local Monitor"
msgstr ""
msgstr "
Yerel İzleyici
"
#: localui.rc:36
#: localui.rc:36
msgid "Add a Local Port"
msgid "Add a Local Port"
msgstr ""
msgstr "
Yerel Bir Port Ekle
"
#: localui.rc:39
#: localui.rc:39
msgid "&Enter the port name to add:"
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr ""
msgstr "
&Eklenecek port adı:
"
#: localui.rc:48
#: localui.rc:48
msgid "Configure LPT Port"
msgid "Configure LPT Port"
msgstr ""
msgstr "
LPT Portunu Yapılandır
"
#: localui.rc:51
#: localui.rc:51
msgid "Timeout (seconds)"
msgid "Timeout (seconds)"
...
@@ -6519,27 +6533,28 @@ msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
...
@@ -6519,27 +6533,28 @@ msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
#: localui.rc:52
#: localui.rc:52
msgid "&Transmission Retry:"
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr ""
msgstr "
&Aktarım Yeniden Denemesi:
"
#: localui.rc:29
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr ""
msgstr "
'%s' geçerli bir port adı değil
"
#: localui.rc:30
#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgid "Port %s already exists"
msgstr ""
msgstr "
%s portu zaten mevcut
"
#: localui.rc:31
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgid "This port has no options to configure"
msgstr ""
msgstr "
Bu portun düzenlenecek seçeneği bulunmuyor
"
#: mapi32.rc:28
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
msgstr ""
"Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
#: mapi32.rc:29
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgid "Send Mail"
msgstr ""
msgstr "
Posta Gönder
"
#: mpr.rc:32 wininet.rc:34
#: mpr.rc:32 wininet.rc:34
msgid "Enter Network Password"
msgid "Enter Network Password"
...
@@ -6551,7 +6566,7 @@ msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
...
@@ -6551,7 +6566,7 @@ msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
#: mpr.rc:36 wininet.rc:38
#: mpr.rc:36 wininet.rc:38
msgid "Proxy"
msgid "Proxy"
msgstr "
Proxy
"
msgstr "
Vekil
"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "User"
msgid "User"
...
@@ -6587,11 +6602,11 @@ msgstr "&Öznitelikler:"
...
@@ -6587,11 +6602,11 @@ msgstr "&Öznitelikler:"
#: mshtml.rc:36
#: mshtml.rc:36
msgid "Hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
msgstr "
Bağlantı
"
#: mshtml.rc:39
#: mshtml.rc:39
msgid "Hyperlink Information"
msgid "Hyperlink Information"
msgstr ""
msgstr "
Bağlantı Bilgisi
"
#: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
#: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
msgid "&Type:"
msgid "&Type:"
...
@@ -6607,17 +6622,19 @@ msgstr "HTML Belgesi"
...
@@ -6607,17 +6622,19 @@ msgstr "HTML Belgesi"
#: mshtml.rc:26
#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgid "Downloading from %s..."
msgstr ""
msgstr "
%s'ten indiriliyor...
"
#: mshtml.rc:25
#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "
Bitti
"
#: msi.rc:27
#: msi.rc:27
msgid ""
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
"file path and try again."
msgstr ""
msgstr ""
"Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
"deneyin."
#: msi.rc:28
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgid "path %s not found"
...
@@ -6738,27 +6755,27 @@ msgstr "bilinmeyen nesne"
...
@@ -6738,27 +6755,27 @@ msgstr "bilinmeyen nesne"
#: oleacc.rc:28
#: oleacc.rc:28
msgid "title bar"
msgid "title bar"
msgstr ""
msgstr "
başlık çubuğu
"
#: oleacc.rc:29
#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgid "menu bar"
msgstr ""
msgstr "
menü çubuğu
"
#: oleacc.rc:30
#: oleacc.rc:30
msgid "scroll bar"
msgid "scroll bar"
msgstr ""
msgstr "
kaydırma çubuğu
"
#: oleacc.rc:31
#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgid "grip"
msgstr ""
msgstr "
tutamaç
"
#: oleacc.rc:32
#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgid "sound"
msgstr ""
msgstr "
ses
"
#: oleacc.rc:33
#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgid "cursor"
msgstr ""
msgstr "
imleç
"
#: oleacc.rc:34
#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgid "caret"
...
@@ -6766,7 +6783,7 @@ msgstr ""
...
@@ -6766,7 +6783,7 @@ msgstr ""
#: oleacc.rc:35
#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgid "alert"
msgstr ""
msgstr "
uyarı
"
#: oleacc.rc:36
#: oleacc.rc:36
msgid "window"
msgid "window"
...
@@ -6782,11 +6799,11 @@ msgstr "açılır menü"
...
@@ -6782,11 +6799,11 @@ msgstr "açılır menü"
#: oleacc.rc:39
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgid "menu item"
msgstr ""
msgstr "
menü öğesi
"
#: oleacc.rc:40
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgid "tool tip"
msgstr ""
msgstr "
araç ipucu
"
#: oleacc.rc:41
#: oleacc.rc:41
msgid "application"
msgid "application"
...
@@ -6798,23 +6815,23 @@ msgstr "belge"
...
@@ -6798,23 +6815,23 @@ msgstr "belge"
#: oleacc.rc:43
#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgid "pane"
msgstr ""
msgstr "
pano
"
#: oleacc.rc:44
#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgid "chart"
msgstr ""
msgstr "
grafik
"
#: oleacc.rc:45
#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgid "dialog"
msgstr ""
msgstr "
ileti
"
#: oleacc.rc:46
#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgid "border"
msgstr ""
msgstr "
kenar
"
#: oleacc.rc:47
#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgid "grouping"
msgstr ""
msgstr "
gruplama
"
#: oleacc.rc:48
#: oleacc.rc:48
msgid "separator"
msgid "separator"
...
@@ -6830,15 +6847,15 @@ msgstr "durum çubuğu"
...
@@ -6830,15 +6847,15 @@ msgstr "durum çubuğu"
#: oleacc.rc:51
#: oleacc.rc:51
msgid "table"
msgid "table"
msgstr ""
msgstr "
tablo
"
#: oleacc.rc:52
#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgid "column header"
msgstr ""
msgstr "
sütun başlığı
"
#: oleacc.rc:53
#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgid "row header"
msgstr ""
msgstr "
satır başlığı
"
#: oleacc.rc:54
#: oleacc.rc:54
msgid "column"
msgid "column"
...
@@ -6846,15 +6863,15 @@ msgstr "sütun"
...
@@ -6846,15 +6863,15 @@ msgstr "sütun"
#: oleacc.rc:55
#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgid "row"
msgstr ""
msgstr "
satır
"
#: oleacc.rc:56
#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgid "cell"
msgstr ""
msgstr "
hücre
"
#: oleacc.rc:57
#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgid "link"
msgstr ""
msgstr "
bağlantı
"
#: oleacc.rc:58
#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgid "help balloon"
...
@@ -6870,27 +6887,27 @@ msgstr "liste"
...
@@ -6870,27 +6887,27 @@ msgstr "liste"
#: oleacc.rc:61
#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgid "list item"
msgstr ""
msgstr "
liste öğesi
"
#: oleacc.rc:62
#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgid "outline"
msgstr ""
msgstr "
anahat
"
#: oleacc.rc:63
#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgid "outline item"
msgstr ""
msgstr "
anahat öğesi
"
#: oleacc.rc:64
#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgid "page tab"
msgstr ""
msgstr "
sayfa sekmesi
"
#: oleacc.rc:65
#: oleacc.rc:65
msgid "property page"
msgid "property page"
msgstr ""
msgstr "
özellik sayfası
"
#: oleacc.rc:66
#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgid "indicator"
msgstr ""
msgstr "
belirteç
"
#: oleacc.rc:67
#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgid "graphic"
...
@@ -6898,7 +6915,7 @@ msgstr "grafik"
...
@@ -6898,7 +6915,7 @@ msgstr "grafik"
#: oleacc.rc:68
#: oleacc.rc:68
msgid "static text"
msgid "static text"
msgstr ""
msgstr "
sabit yazı
"
#: oleacc.rc:69
#: oleacc.rc:69
msgid "text"
msgid "text"
...
@@ -6906,31 +6923,31 @@ msgstr "metin"
...
@@ -6906,31 +6923,31 @@ msgstr "metin"
#: oleacc.rc:70
#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgid "push button"
msgstr ""
msgstr "
basma düğmesi
"
#: oleacc.rc:71
#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgid "check button"
msgstr ""
msgstr "
işaret kutusu
"
#: oleacc.rc:72
#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgid "radio button"
msgstr ""
msgstr "
seçme düğmesi
"
#: oleacc.rc:73
#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgid "combo box"
msgstr ""
msgstr "
açılır kutu
"
#: oleacc.rc:74
#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgid "drop down"
msgstr ""
msgstr "
açılır kutu
"
#: oleacc.rc:75
#: oleacc.rc:75
msgid "progress bar"
msgid "progress bar"
msgstr ""
msgstr "
ilerleme çubuğu
"
#: oleacc.rc:76
#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgid "dial"
msgstr ""
msgstr "
ara
"
#: oleacc.rc:77
#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgid "hot key field"
...
@@ -6938,15 +6955,15 @@ msgstr ""
...
@@ -6938,15 +6955,15 @@ msgstr ""
#: oleacc.rc:78
#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
msgid "slider"
msgstr ""
msgstr "
kaydırıcı
"
#: oleacc.rc:79
#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgid "spin box"
msgstr ""
msgstr "
dönme kutusu
"
#: oleacc.rc:80
#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgid "diagram"
msgstr ""
msgstr "
diagram
"
#: oleacc.rc:81
#: oleacc.rc:81
msgid "animation"
msgid "animation"
...
@@ -6954,27 +6971,27 @@ msgstr "animasyon"
...
@@ -6954,27 +6971,27 @@ msgstr "animasyon"
#: oleacc.rc:82
#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
msgid "equation"
msgstr ""
msgstr "
eşitlik
"
#: oleacc.rc:83
#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
msgid "drop down button"
msgstr ""
msgstr "
açılır düğme
"
#: oleacc.rc:84
#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
msgid "menu button"
msgstr ""
msgstr "
menü düğmesi
"
#: oleacc.rc:85
#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgid "grid drop down button"
msgstr ""
msgstr "
ızgara açılır düğmesi
"
#: oleacc.rc:86
#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgid "white space"
msgstr ""
msgstr "
alfabe dışı
"
#: oleacc.rc:87
#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgid "page tab list"
msgstr ""
msgstr "
sayfa sekme listesi
"
#: oleacc.rc:88
#: oleacc.rc:88
msgid "clock"
msgid "clock"
...
@@ -6982,7 +6999,7 @@ msgstr "saat"
...
@@ -6982,7 +6999,7 @@ msgstr "saat"
#: oleacc.rc:89
#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgid "split button"
msgstr ""
msgstr "
ayır düğmesi
"
#: oleacc.rc:90
#: oleacc.rc:90
msgid "IP address"
msgid "IP address"
...
@@ -6990,7 +7007,7 @@ msgstr "İP adresi"
...
@@ -6990,7 +7007,7 @@ msgstr "İP adresi"
#: oleacc.rc:91
#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgid "outline button"
msgstr ""
msgstr "
anahat düğmesi
"
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
msgid "True"
msgid "True"
...
@@ -7050,7 +7067,7 @@ msgstr "Dosya:"
...
@@ -7050,7 +7067,7 @@ msgstr "Dosya:"
#: oledlg.rc:75
#: oledlg.rc:75
msgid "Paste Special"
msgid "Paste Special"
msgstr ""
msgstr "
Özel Yapıştır
"
#: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
#: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
msgid "Source:"
msgid "Source:"
...
@@ -7063,11 +7080,11 @@ msgstr "&Yapıştır"
...
@@ -7063,11 +7080,11 @@ msgstr "&Yapıştır"
#: oledlg.rc:81
#: oledlg.rc:81
msgid "Paste &Link"
msgid "Paste &Link"
msgstr ""
msgstr "
Bağ&lantı Yapıştır
"
#: oledlg.rc:83
#: oledlg.rc:83
msgid "&As:"
msgid "&As:"
msgstr ""
msgstr "
&Farklı:
"
#: oledlg.rc:90
#: oledlg.rc:90
msgid "&Display As Icon"
msgid "&Display As Icon"
...
@@ -7106,19 +7123,23 @@ msgstr "Denetim Ekle"
...
@@ -7106,19 +7123,23 @@ msgstr "Denetim Ekle"
#: oledlg.rc:34
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr ""
msgstr "
Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler.
"
#: oledlg.rc:35
#: oledlg.rc:35
msgid ""
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
"activate it using %s."
msgstr ""
msgstr ""
"Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
"etkinleştirebilirsiniz."
#: oledlg.rc:36
#: oledlg.rc:36
msgid ""
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
msgstr ""
"Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
"etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
#: oledlg.rc:37
#: oledlg.rc:37
msgid ""
msgid ""
...
@@ -7126,6 +7147,8 @@ msgid ""
...
@@ -7126,6 +7147,8 @@ msgid ""
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
"your document."
msgstr ""
msgstr ""
"Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
"bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
#: oledlg.rc:38
#: oledlg.rc:38
msgid ""
msgid ""
...
@@ -7133,6 +7156,8 @@ msgid ""
...
@@ -7133,6 +7156,8 @@ msgid ""
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
"in your document."
msgstr ""
msgstr ""
"Dokümanınıza pano içeriğinin resmini ekler. Resim kaynak dosyasına "
"bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
#: oledlg.rc:39
#: oledlg.rc:39
msgid ""
msgid ""
...
@@ -7143,7 +7168,7 @@ msgstr ""
...
@@ -7143,7 +7168,7 @@ msgstr ""
#: oledlg.rc:40
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr ""
msgstr "
Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler.
"
#: oledlg.rc:41
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgid "Unknown Type"
...
@@ -7155,30 +7180,30 @@ msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
...
@@ -7155,30 +7180,30 @@ msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
#: oledlg.rc:43
#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgid "the program which created it"
msgstr ""
msgstr "
oluşturan program
"
#: sane.rc:41
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgid "Scanning"
msgstr ""
msgstr "
Tarıyor
"
#: sane.rc:44
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr ""
msgstr "
TARIYOR... Lütfen Bekleyin
"
#: sane.rc:31
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgid "px"
msgstr ""
msgstr "
px
"
#: sane.rc:32
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgid "b"
msgstr ""
msgstr "
b
"
#: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
#: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
msgctxt "unit: dots/inch"
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgid "dpi"
msgstr ""
msgstr "
dpi
"
#: sane.rc:35
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgctxt "unit: percent"
...
@@ -7188,11 +7213,11 @@ msgstr "%"
...
@@ -7188,11 +7213,11 @@ msgstr "%"
#: sane.rc:36
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgid "us"
msgstr ""
msgstr "
us
"
#: serialui.rc:25
#: serialui.rc:25
msgid "Settings for %s"
msgid "Settings for %s"
msgstr ""
msgstr "
%s için Ayarlar
"
#: serialui.rc:28
#: serialui.rc:28
msgid "Baud Rate"
msgid "Baud Rate"
...
@@ -7413,7 +7438,7 @@ msgstr "&Kes"
...
@@ -7413,7 +7438,7 @@ msgstr "&Kes"
#: shdoclc.rc:152
#: shdoclc.rc:152
msgid "&Save Video As..."
msgid "&Save Video As..."
msgstr "&Vid
y
oyu Farklı Kaydet..."
msgstr "&Vid
e
oyu Farklı Kaydet..."
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
msgid "Play"
msgid "Play"
...
@@ -7611,7 +7636,6 @@ msgid "Properties"
...
@@ -7611,7 +7636,6 @@ msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
msgstr "Özellikler"
#: shell32.rc:82
#: shell32.rc:82
#, fuzzy
msgctxt "recycle bin"
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgid "&Restore"
msgstr "&Geri Yükle"
msgstr "&Geri Yükle"
...
@@ -8101,9 +8125,8 @@ msgid "Security Warning"
...
@@ -8101,9 +8125,8 @@ msgid "Security Warning"
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
#: urlmon.rc:32
#: urlmon.rc:32
#, fuzzy
msgid "Do you want to install this software?"
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "
Windows Yeniden Başlatma taklit edilsin mi
?"
msgstr "
Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz
?"
#: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
#: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
msgid "Location:"
msgid "Location:"
...
@@ -8124,16 +8147,12 @@ msgid "Installation of component failed: %08x"
...
@@ -8124,16 +8147,12 @@ msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr ""
msgstr ""
#: urlmon.rc:49
#: urlmon.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install (%d)"
msgid "Install (%d)"
msgstr "
&Kur
"
msgstr "
Kur (%d)
"
#: urlmon.rc:50
#: urlmon.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install"
msgid "Install"
msgstr "
&
Kur"
msgstr "Kur"
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgctxt "window"
...
@@ -8225,9 +8244,8 @@ msgid "There is a problem with the certificate for this site."
...
@@ -8225,9 +8244,8 @@ msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr ""
msgstr ""
#: wininet.rc:79
#: wininet.rc:79
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "
Windows Yeniden Başlatma taklit
edilsin mi?"
msgstr "
Yine de devam
edilsin mi?"
#: wininet.rc:25
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgid "LAN Connection"
...
@@ -8238,9 +8256,8 @@ msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
...
@@ -8238,9 +8256,8 @@ msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
msgstr ""
#: wininet.rc:27
#: wininet.rc:27
#, fuzzy
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "
Belirtilen aygıt işleyici
geçersiz."
msgstr "
Sertifikada yazılı tarih
geçersiz."
#: wininet.rc:28
#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgid "The name on the certificate does not match the site."
...
@@ -8279,9 +8296,8 @@ msgid "The specified device handle is invalid."
...
@@ -8279,9 +8296,8 @@ msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
#: winmm.rc:34
#: winmm.rc:34
#, fuzzy
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!
\n
"
msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
#: winmm.rc:35 winmm.rc:61
#: winmm.rc:35 winmm.rc:61
msgid ""
msgid ""
...
@@ -8312,13 +8328,12 @@ msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
...
@@ -8312,13 +8328,12 @@ msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
#: winmm.rc:42
#: winmm.rc:42
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
msgstr ""
"Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
"Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
"belirlemek için
Kapasite
işlevini kullanın"
"belirlemek için
Yetenekler
işlevini kullanın"
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
msgid ""
...
@@ -8498,13 +8513,12 @@ msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
...
@@ -8498,13 +8513,12 @@ msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
#: winmm.rc:77
#: winmm.rc:77
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
msgstr ""
"Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
"Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
"belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin"
"belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin
.
"
#: winmm.rc:78
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
...
@@ -8856,9 +8870,8 @@ msgid "&Output File Name:"
...
@@ -8856,9 +8870,8 @@ msgid "&Output File Name:"
msgstr "&Çıktı Dosyası:"
msgstr "&Çıktı Dosyası:"
#: winspool.rc:28
#: winspool.rc:28
#, fuzzy
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "Çıkış dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam
'ı
tıklayın."
msgstr "Çıkış dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam tıklayın."
#: winspool.rc:29
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgid "Unable to create the output file."
...
@@ -9187,45 +9200,40 @@ msgstr ""
...
@@ -9187,45 +9200,40 @@ msgstr ""
"kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
"kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
#: cmd.rc:40
#: cmd.rc:40
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
"default directory.\n"
msgstr "CD hakkında yardım\n"
msgstr ""
"CD <dir> CHDIR komutunun kısa sürümüdür. Geçerli\n"
"varsayılan dizini değiştirir.\n"
#: cmd.rc:41
#: cmd.rc:41
#, fuzzy
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR
hakkında yardım
\n"
msgstr "CHDIR
<dizin> geçerli varsayılan dizini değiştirir
\n"
#: cmd.rc:43
#: cmd.rc:43
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
#: cmd.rc:45
#: cmd.rc:45
#, fuzzy
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "COPY
hakkında yardım
\n"
msgstr "COPY
<dosyaadı> bir dosya kopyalar.
\n"
#: cmd.rc:46
#: cmd.rc:46
#, fuzzy
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CTTY
hakkında yardım
\n"
msgstr "CTTY
girdi/çıktı aygıtını değiştirir.
\n"
#: cmd.rc:47
#: cmd.rc:47
#, fuzzy
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "DATE
hakkında yardım
\n"
msgstr "DATE
sistem tarihini gösterir ve değiştirir.
\n"
#: cmd.rc:48
#: cmd.rc:48
#, fuzzy
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "DEL
hakkında yardım
\n"
msgstr "DEL
<dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.
\n"
#: cmd.rc:49
#: cmd.rc:49
#, fuzzy
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR
hakkında yardım
\n"
msgstr "DIR
bir dizinin içeriklerini listeler.
\n"
#: cmd.rc:59
#: cmd.rc:59
msgid ""
msgid ""
...
@@ -9248,9 +9256,8 @@ msgstr ""
...
@@ -9248,9 +9256,8 @@ msgstr ""
"getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
"getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
#: cmd.rc:61
#: cmd.rc:61
#, fuzzy
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE
hakkında yardım
\n"
msgstr "ERASE
<dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.
\n"
#: cmd.rc:69
#: cmd.rc:69
msgid ""
msgid ""
...
@@ -9294,14 +9301,14 @@ msgstr ""
...
@@ -9294,14 +9301,14 @@ msgstr ""
"GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
"GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
#: cmd.rc:84
#: cmd.rc:84
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr "HELP hakkında yardım\n"
msgstr ""
"HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
"Bir argüman kullanılmayan HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
#: cmd.rc:94
#: cmd.rc:94
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"\n"
...
@@ -9314,9 +9321,9 @@ msgid ""
...
@@ -9314,9 +9321,9 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
"IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
"\n"
"\n"
"Sözdzimi: IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
"Sözd
i
zimi: IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
"IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
"
IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
"
IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
"\n"
"\n"
"İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
"İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
"Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
"Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
...
@@ -9336,14 +9343,12 @@ msgstr ""
...
@@ -9336,14 +9343,12 @@ msgstr ""
"Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
"Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
#: cmd.rc:103
#: cmd.rc:103
#, fuzzy
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "MD
hakkında yardım
\n"
msgstr "MD
<isim> MKDIR komutunun kısa sürümüdür. Bir alt dizin oluşturur.
\n"
#: cmd.rc:104
#: cmd.rc:104
#, fuzzy
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR
hakkında yardım
\n"
msgstr "MKDIR
<isim> bir alt dizin oluşturur.
\n"
#: cmd.rc:111
#: cmd.rc:111
msgid ""
msgid ""
...
@@ -9386,20 +9391,18 @@ msgstr ""
...
@@ -9386,20 +9391,18 @@ msgstr ""
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:128
#: cmd.rc:128
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"PAUSE
'Devam etmek için bir tuşa basın' iletisini ekranda gösterip
\n"
"PAUSE
Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.
\n"
"
kullanıcının bir tuşa basmasını bekler. Çoğunlukla toplu işlem
\n"
"\n"
"
dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını ekrandan çıkmadan
\n"
"
Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını
\n"
"
önce okut
mak için kullanılır.\n"
"
ekrandan çıkmadan önce oku
mak için kullanılır.\n"
#: cmd.rc:149
#: cmd.rc:149
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"\n"
...
@@ -9698,11 +9701,11 @@ msgid ""
...
@@ -9698,11 +9701,11 @@ msgid ""
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"CMD dahili komutları:\n"
"CMD dahili komutları:\n"
"ASSOC\t\t
Show or modify file extension associations
\n"
"ASSOC\t\t
Dosya uzantı ilişkilerini göster veya düzenle
\n"
"ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
"ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
"CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
"CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
"CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
"CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
"CHOICE\t\t
Wait for an keypress from a selectable list
\n"
"CHOICE\t\t
Seçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle
\n"
"CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
"CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
"COPY\t\tDosya kopyala\n"
"COPY\t\tDosya kopyala\n"
"CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
"CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
...
@@ -9710,28 +9713,30 @@ msgstr ""
...
@@ -9710,28 +9713,30 @@ msgstr ""
"DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
"DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
"DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
"DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
"ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
"ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada "
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"sonlandır\n"
"FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya "
"düzenle\n"
"HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
"HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
"MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
"MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
"MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
"PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
"PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
"PAUSE\t\t
Suspend execution of a batch file
\n"
"PAUSE\t\t
Bir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur
\n"
"POPD\t\t
Restores the directory to the last one saved with PUSHD
\n"
"POPD\t\t
PUSHD ile kaydedilen son dizini onar
\n"
"PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
"PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
"PUSHD\t\t
Changes to a new directory, saving the current one
\n"
"PUSHD\t\t
Yeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet
\n"
"REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
"REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
"RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
"RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
"SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
"SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
"SETLOCAL\t
Start localization of environment changes in a batch file
\n"
"SETLOCAL\t
Ortam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toply dosyada başlat
\n"
"START\t\t
Start a program, or open a document in the associated program
\n"
"START\t\t
İlişkili programda bir program başlar veya bir doküman aç
\n"
"TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
"TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
"TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
"TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
"TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
"TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
"VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
"VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
"VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
"VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
"XCOPY\t\t
Copy source files or directory trees to a destination
\n"
"XCOPY\t\t
Kaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala
\n"
"EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
"EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
"\n"
"\n"
"Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin.\n"
"Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin.\n"
...
@@ -9963,10 +9968,8 @@ msgid "Connection-specific DNS suffix"
...
@@ -9963,10 +9968,8 @@ msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
msgstr ""
#: ipconfig.rc:33
#: ipconfig.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IPv4 address"
msgid "IPv4 address"
msgstr "
İP
adresi"
msgstr "
IPv4
adresi"
#: ipconfig.rc:34
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgid "Hostname"
...
@@ -10009,10 +10012,8 @@ msgid "Default gateway"
...
@@ -10009,10 +10012,8 @@ msgid "Default gateway"
msgstr ""
msgstr ""
#: ipconfig.rc:47
#: ipconfig.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IPv6 address"
msgid "IPv6 address"
msgstr "
İP
adresi"
msgstr "
IPv6
adresi"
#: net.rc:27
#: net.rc:27
msgid ""
msgid ""
...
@@ -10124,38 +10125,28 @@ msgid "The following services are running:\n"
...
@@ -10124,38 +10125,28 @@ msgid "The following services are running:\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: netstat.rc:27
#: netstat.rc:27
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Connections"
msgid "Active Connections"
msgstr "
LAN Bağlantısı
"
msgstr "
Etkin Bağlantılar
"
#: netstat.rc:28
#: netstat.rc:28
msgid "Proto"
msgid "Proto"
msgstr ""
msgstr ""
#: netstat.rc:29
#: netstat.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "Local Address"
msgid "Local Address"
msgstr "
E-posta Adresi
"
msgstr "
Yerel Adres
"
#: netstat.rc:30
#: netstat.rc:30
#, fuzzy
#| msgid "Street Address"
msgid "Foreign Address"
msgid "Foreign Address"
msgstr "
Sokak Adresi
"
msgstr "
Yabancı Adres
"
#: netstat.rc:31
#: netstat.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgid "State"
msgstr "
Durum
"
msgstr "
State
"
#: netstat.rc:32
#: netstat.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Internet Settings"
msgid "Interface Statistics"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "
İnternet
Ayarları"
msgstr "
Arayüz
Ayarları"
#: netstat.rc:33
#: netstat.rc:33
msgid "Sent"
msgid "Sent"
...
@@ -10166,10 +10157,8 @@ msgid "Received"
...
@@ -10166,10 +10157,8 @@ msgid "Received"
msgstr ""
msgstr ""
#: netstat.rc:35
#: netstat.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "%d bytes"
msgid "Bytes"
msgid "Bytes"
msgstr "
%d b
ayt"
msgstr "
B
ayt"
#: netstat.rc:36
#: netstat.rc:36
msgid "Unicast packets"
msgid "Unicast packets"
...
@@ -10184,16 +10173,12 @@ msgid "Discards"
...
@@ -10184,16 +10173,12 @@ msgid "Discards"
msgstr ""
msgstr ""
#: netstat.rc:39
#: netstat.rc:39
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Errors"
msgid "Errors"
msgstr "Hata"
msgstr "Hata
lar
"
#: netstat.rc:40
#: netstat.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown protocols"
msgid "Unknown protocols"
msgstr "Bilinmeyen
hata
"
msgstr "Bilinmeyen
protokoller
"
#: netstat.rc:41
#: netstat.rc:41
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgid "TCP Statistics for IPv4"
...
@@ -10201,9 +10186,9 @@ msgstr ""
...
@@ -10201,9 +10186,9 @@ msgstr ""
#: netstat.rc:42
#: netstat.rc:42
#, fuzzy
#, fuzzy
#| msgid "
LAN Connection
"
#| msgid "
Active Connections
"
msgid "Active Opens"
msgid "Active Opens"
msgstr "
LAN Bağlantısı
"
msgstr "
Etkin Bağlantılar
"
#: netstat.rc:43
#: netstat.rc:43
msgid "Passive Opens"
msgid "Passive Opens"
...
@@ -10211,21 +10196,21 @@ msgstr ""
...
@@ -10211,21 +10196,21 @@ msgstr ""
#: netstat.rc:44
#: netstat.rc:44
#, fuzzy
#, fuzzy
#| msgid "
LAN Connection
"
#| msgid "
Active Connections
"
msgid "Failed Connection Attempts"
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "
LAN Bağlantısı
"
msgstr "
Etkin Bağlantılar
"
#: netstat.rc:45
#: netstat.rc:45
#, fuzzy
#, fuzzy
#| msgid "
LAN Connection
"
#| msgid "
Active Connections
"
msgid "Reset Connections"
msgid "Reset Connections"
msgstr "
LAN Bağlantısı
"
msgstr "
Etkin Bağlantılar
"
#: netstat.rc:46
#: netstat.rc:46
#, fuzzy
#, fuzzy
#| msgid "
LAN Connection
"
#| msgid "
Active Connections
"
msgid "Current Connections"
msgid "Current Connections"
msgstr "
LAN Bağlantısı
"
msgstr "
Etkin Bağlantılar
"
#: netstat.rc:47
#: netstat.rc:47
msgid "Segments Received"
msgid "Segments Received"
...
@@ -10322,7 +10307,7 @@ msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
...
@@ -10322,7 +10307,7 @@ msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
#: notepad.rc:49
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Uzun satırları k
ırp
"
msgstr "&Uzun satırları k
aydır
"
#: notepad.rc:53
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgid "&Search...\tCtrl+F"
...
@@ -11426,14 +11411,12 @@ msgid "Can't query key '%s'"
...
@@ -11426,14 +11411,12 @@ msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "'%s' anahtarı sorgulanamadı"
msgstr "'%s' anahtarı sorgulanamadı"
#: regedit.rc:149
#: regedit.rc:149
#, fuzzy
msgid "Adds a new multi-string value"
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
msgstr "Yeni bir
çoklu
dize değeri ekler"
#: regedit.rc:171
#: regedit.rc:171
#, fuzzy
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "Sistem kaydının
bir kısmını veya tümünü bir metin
dosyasına aktarır"
msgstr "Sistem kaydının
seçilen kısmını
dosyasına aktarır"
#: start.rc:52
#: start.rc:52
msgid ""
msgid ""
...
@@ -11555,15 +11538,15 @@ msgstr "&Sütunları Seç..."
...
@@ -11555,15 +11538,15 @@ msgstr "&Sütunları Seç..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgid "&CPU History"
msgstr "&
MİB
Geçmişi"
msgstr "&
CPU
Geçmişi"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "&Bir Grafikte Tüm
MİB
'ler"
msgstr "&Bir Grafikte Tüm
CPU
'ler"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "&Her
MİB
için Ayrı Grafik"
msgstr "&Her
CPU
için Ayrı Grafik"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgid "&Show Kernel Times"
...
@@ -11626,12 +11609,10 @@ msgid "&Realtime"
...
@@ -11626,12 +11609,10 @@ msgid "&Realtime"
msgstr "&Gerçek Zamanlı"
msgstr "&Gerçek Zamanlı"
#: taskmgr.rc:160
#: taskmgr.rc:160
#, fuzzy
msgid "&Above Normal"
msgid "&Above Normal"
msgstr "Normalin &Üzerinde"
msgstr "Normalin &Üzerinde"
#: taskmgr.rc:164
#: taskmgr.rc:164
#, fuzzy
msgid "&Below Normal"
msgid "&Below Normal"
msgstr "Normalin &Altında"
msgstr "Normalin &Altında"
...
@@ -11705,7 +11686,7 @@ msgstr "Zirve"
...
@@ -11705,7 +11686,7 @@ msgstr "Zirve"
#: taskmgr.rc:398
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgid "System Cache"
msgstr "Sistem
Kaşes
i"
msgstr "Sistem
Önbelleğ
i"
#: taskmgr.rc:406
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgid "Paged"
...
@@ -12077,11 +12058,11 @@ msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
...
@@ -12077,11 +12058,11 @@ msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
#: taskmgr.rc:219
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB kullanımını gösterir"
msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB
(CPU)
kullanımını gösterir"
#: taskmgr.rc:220
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "Her MİB'nin kendi geçmiş grafiği olur"
msgstr "Her MİB'nin
(CPU)
kendi geçmiş grafiği olur"
#: taskmgr.rc:222
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
...
@@ -12267,7 +12248,7 @@ msgstr ""
...
@@ -12267,7 +12248,7 @@ msgstr ""
#: taskmgr.rc:316
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgid "Invalid Option"
msgstr "eçersiz Seçenek"
msgstr "
G
eçersiz Seçenek"
#: taskmgr.rc:317
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
...
@@ -12304,7 +12285,7 @@ msgstr ""
...
@@ -12304,7 +12285,7 @@ msgstr ""
#: view.rc:33
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgid "&Pan"
msgstr "&
Tava
"
msgstr "&
Gezinme
"
#: view.rc:35
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgid "&Scale to Window"
...
@@ -12360,11 +12341,11 @@ msgstr ""
...
@@ -12360,11 +12341,11 @@ msgstr ""
#: winecfg.rc:135
#: winecfg.rc:135
msgid "&Owner:"
msgid "&Owner:"
msgstr "
Owner
:"
msgstr "
Sahip
:"
#: winecfg.rc:137
#: winecfg.rc:137
msgid "Organi&zation:"
msgid "Organi&zation:"
msgstr "
Organization
:"
msgstr "
Şirket
:"
#: winecfg.rc:145
#: winecfg.rc:145
msgid "Application settings"
msgid "Application settings"
...
@@ -12574,7 +12555,7 @@ msgstr "&Öğe:"
...
@@ -12574,7 +12555,7 @@ msgstr "&Öğe:"
#: winecfg.rc:284
#: winecfg.rc:284
msgid "C&olor:"
msgid "C&olor:"
msgstr "
Color
:"
msgstr "
Re&nk
:"
#: winecfg.rc:290
#: winecfg.rc:290
msgid "Folders"
msgid "Folders"
...
@@ -12582,7 +12563,7 @@ msgstr "Klasörler"
...
@@ -12582,7 +12563,7 @@ msgstr "Klasörler"
#: winecfg.rc:293
#: winecfg.rc:293
msgid "&Link to:"
msgid "&Link to:"
msgstr "Hedef dizin:"
msgstr "Hedef d
&
izin:"
#: winecfg.rc:31
#: winecfg.rc:31
msgid "Libraries"
msgid "Libraries"
...
@@ -12709,7 +12690,6 @@ msgid "Select an executable file"
...
@@ -12709,7 +12690,6 @@ msgid "Select an executable file"
msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
#: winecfg.rc:66
#: winecfg.rc:66
#, fuzzy
msgid "Autodetect"
msgid "Autodetect"
msgstr "Otomatik &Algıla"
msgstr "Otomatik &Algıla"
...
@@ -12730,7 +12710,6 @@ msgid "CD-ROM"
...
@@ -12730,7 +12710,6 @@ msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: winecfg.rc:71
#: winecfg.rc:71
#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"\n"
...
@@ -12895,11 +12874,11 @@ msgstr ""
...
@@ -12895,11 +12874,11 @@ msgstr ""
#: winecfg.rc:120
#: winecfg.rc:120
msgid "Menu Highlight"
msgid "Menu Highlight"
msgstr ""
msgstr "
Menü Belirtmesi
"
#: winecfg.rc:121
#: winecfg.rc:121
msgid "Menu Bar"
msgid "Menu Bar"
msgstr ""
msgstr "
Menü çubuğu
"
#: wineconsole.rc:60
#: wineconsole.rc:60
msgid "Cursor size"
msgid "Cursor size"
...
@@ -12931,7 +12910,7 @@ msgstr "&Kontrol"
...
@@ -12931,7 +12910,7 @@ msgstr "&Kontrol"
#: wineconsole.rc:68
#: wineconsole.rc:68
msgid "S&hift"
msgid "S&hift"
msgstr "
S&hift
"
msgstr "
&Kaydır
"
#: wineconsole.rc:69
#: wineconsole.rc:69
msgid "Quick edit"
msgid "Quick edit"
...
@@ -12939,7 +12918,7 @@ msgstr "Hızlı düzenle"
...
@@ -12939,7 +12918,7 @@ msgstr "Hızlı düzenle"
#: wineconsole.rc:70
#: wineconsole.rc:70
msgid "&enable"
msgid "&enable"
msgstr ""
msgstr "
&etkinleştir
"
#: wineconsole.rc:72
#: wineconsole.rc:72
msgid "Command history"
msgid "Command history"
...
@@ -13063,15 +13042,15 @@ msgstr ""
...
@@ -13063,15 +13042,15 @@ msgstr ""
#: wineconsole.rc:42
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr ""
msgstr "
wineconsole: Geçersiz arka uç\n
"
#: wineconsole.rc:43
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr ""
msgstr "
wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n
"
#: wineconsole.rc:44
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr ""
msgstr "
Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n
"
#: wineconsole.rc:45
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
msgid ""
...
@@ -13141,26 +13120,30 @@ msgid ""
...
@@ -13141,26 +13120,30 @@ msgid ""
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
"and attach that file to the report."
msgstr ""
msgstr ""
"Eğer bu problem Windows altında yoksa ve henüz rapor edilmemişse, \"Farklı "
"Kaydet\" düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; "
"ardından bu dosyayı ekleyerek bir <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
"\">dosya hatası raporu</a> gönderebilirsiniz."
#: winedbg.rc:35
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgid "Wine program crash"
msgstr ""
msgstr "
Wine program hatası
"
#: winedbg.rc:36
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr ""
msgstr "
Dahili hatalar - geçersiz parametreler alındı
"
#: winedbg.rc:37
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgid "(unidentified)"
msgstr ""
msgstr "
(tanımsız)
"
#: winedbg.rc:40
#: winedbg.rc:40
msgid "Saving failed"
msgid "Saving failed"
msgstr ""
msgstr "
Kayıt başarısız
"
#: winedbg.rc:41
#: winedbg.rc:41
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr ""
msgstr "
Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin...
"
#: winefile.rc:26
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgid "&Open\tEnter"
...
@@ -13312,7 +13295,7 @@ msgstr "&Sistem"
...
@@ -13312,7 +13295,7 @@ msgstr "&Sistem"
#: winefile.rc:177
#: winefile.rc:177
msgid "&Compressed"
msgid "&Compressed"
msgstr "S&ıkış
ık
"
msgstr "S&ıkış
tırılmış
"
#: winefile.rc:178
#: winefile.rc:178
msgid "Version information"
msgid "Version information"
...
@@ -13321,7 +13304,7 @@ msgstr "Sürüm Bilgisi"
...
@@ -13321,7 +13304,7 @@ msgstr "Sürüm Bilgisi"
#: winefile.rc:194
#: winefile.rc:194
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgid "S"
msgstr ""
msgstr "
S
"
#: winefile.rc:87
#: winefile.rc:87
msgid "Applying font settings"
msgid "Applying font settings"
...
@@ -13365,10 +13348,9 @@ msgstr "DTarihi"
...
@@ -13365,10 +13348,9 @@ msgstr "DTarihi"
#: winefile.rc:109
#: winefile.rc:109
msgid "Index/Inode"
msgid "Index/Inode"
msgstr "İnd
ek
s/Düğüm"
msgstr "İnd
i
s/Düğüm"
#: winefile.rc:114
#: winefile.rc:114
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 free"
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%s / %s boş"
msgstr "%s / %s boş"
...
@@ -13397,7 +13379,7 @@ msgstr "&Yeni\tF2"
...
@@ -13397,7 +13379,7 @@ msgstr "&Yeni\tF2"
#: winemine.rc:37
#: winemine.rc:37
msgid "Question &Marks"
msgid "Question &Marks"
msgstr ""
msgstr "
Soru &İşaretleri
"
#: winemine.rc:39
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgid "&Beginner"
...
@@ -13417,7 +13399,7 @@ msgstr "&Özel..."
...
@@ -13417,7 +13399,7 @@ msgstr "&Özel..."
#: winemine.rc:44
#: winemine.rc:44
msgid "&Fastest Times"
msgid "&Fastest Times"
msgstr ""
msgstr "
&En hızlı zamanlar
"
#: winemine.rc:49
#: winemine.rc:49
msgid "&About WineMine"
msgid "&About WineMine"
...
@@ -13429,7 +13411,7 @@ msgstr "En Kısa Süreler"
...
@@ -13429,7 +13411,7 @@ msgstr "En Kısa Süreler"
#: winemine.rc:58
#: winemine.rc:58
msgid "Fastest times"
msgid "Fastest times"
msgstr ""
msgstr "
En hızlı zamanlar
"
#: winemine.rc:59
#: winemine.rc:59
msgid "Beginner"
msgid "Beginner"
...
@@ -13485,7 +13467,7 @@ msgstr "&Yazıcı ayarları..."
...
@@ -13485,7 +13467,7 @@ msgstr "&Yazıcı ayarları..."
#: winhlp32.rc:39
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgid "&Annotate..."
msgstr ""
msgstr "
&Dipnot koy...
"
#: winhlp32.rc:41
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgid "&Bookmark"
...
@@ -13501,19 +13483,19 @@ msgstr "Yazı Tipleri"
...
@@ -13501,19 +13483,19 @@ msgstr "Yazı Tipleri"
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
msgid "Small"
msgid "Small"
msgstr ""
msgstr "
Küçük
"
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
msgid "Normal"
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "
Normal
"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
msgid "Large"
msgid "Large"
msgstr ""
msgstr "
Geniş
"
#: winhlp32.rc:54
#: winhlp32.rc:54
msgid "&Help on help\tF1"
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr ""
msgstr "
&Yardım üzerine yardım\tF1
"
#: winhlp32.rc:55
#: winhlp32.rc:55
msgid "Always on &top"
msgid "Always on &top"
...
@@ -13525,7 +13507,7 @@ msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
...
@@ -13525,7 +13507,7 @@ msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
#: winhlp32.rc:64
#: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..."
msgid "Annotation..."
msgstr ""
msgstr "
Not...
"
#: winhlp32.rc:65
#: winhlp32.rc:65
msgid "Copy"
msgid "Copy"
...
@@ -13549,7 +13531,7 @@ msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
...
@@ -13549,7 +13531,7 @@ msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
#: winhlp32.rc:85
#: winhlp32.rc:85
msgid "Summary"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "
Özet
"
#: winhlp32.rc:84
#: winhlp32.rc:84
msgid "&Index"
msgid "&Index"
...
@@ -13561,11 +13543,11 @@ msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
...
@@ -13561,11 +13543,11 @@ msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:89
#: winhlp32.rc:89
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr ""
msgstr "
'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?
"
#: winhlp32.rc:90
#: winhlp32.rc:90
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr ""
msgstr "
Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor
"
#: winhlp32.rc:91
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help topics: "
msgid "Help topics: "
...
@@ -13573,19 +13555,15 @@ msgstr "Yardım konuları: "
...
@@ -13573,19 +13555,15 @@ msgstr "Yardım konuları: "
#: wmic.rc:25
#: wmic.rc:25
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr ""
msgstr "
Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n
"
#: wmic.rc:26
#: wmic.rc:26
#, fuzzy
#| msgid "Entry not found.\n"
msgid "Error: Alias not found\n"
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "
Girdi
bulunamadı.\n"
msgstr "
Hata: Sahte isim
bulunamadı.\n"
#: wmic.rc:27
#: wmic.rc:27
#, fuzzy
#| msgid "Invalid entry.\n"
msgid "Error: Invalid query\n"
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Geçersiz giriş.\n"
msgstr "
Hata:
Geçersiz giriş.\n"
#: wordpad.rc:28
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgid "&New...\tCtrl+N"
...
@@ -13605,7 +13583,7 @@ msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
...
@@ -13605,7 +13583,7 @@ msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:51
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgid "Find &next\tF3"
msgstr ""
msgstr "
Sonrakini &bul\tF3
"
#: wordpad.rc:54
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgid "Read-&only"
...
@@ -13641,15 +13619,15 @@ msgstr "&Metni al"
...
@@ -13641,15 +13619,15 @@ msgstr "&Metni al"
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
msgid "&Format Bar"
msgid "&Format Bar"
msgstr ""
msgstr "
&Biçim Kutusu
"
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
msgid "&Ruler"
msgid "&Ruler"
msgstr ""
msgstr "
&Cetvel
"
#: wordpad.rc:75
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgid "&Insert"
msgstr ""
msgstr "
&Ekle
"
#: wordpad.rc:77
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgid "&Date and time..."
...
@@ -13661,15 +13639,15 @@ msgstr "&Biçim"
...
@@ -13661,15 +13639,15 @@ msgstr "&Biçim"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgid "&Bullet points"
msgstr ""
msgstr "
&Numaralandırma noktaları
"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgid "&Paragraph..."
msgstr ""
msgstr "
&Paragraf...
"
#: wordpad.rc:84
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgid "&Tabs..."
msgstr ""
msgstr "
&Sekmeler...
"
#: wordpad.rc:85
#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgid "Backgroun&d"
...
@@ -13680,9 +13658,8 @@ msgid "&System\tCtrl+1"
...
@@ -13680,9 +13658,8 @@ msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "S&istem\tCtrl+1"
msgstr "S&istem\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
#: wordpad.rc:88
#, fuzzy
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "&S
arımtırak
\tCtrl+2"
msgstr "&S
oluk sarı
\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgid "&About Wine Wordpad"
...
@@ -13710,31 +13687,31 @@ msgstr "Paragraf biçimi"
...
@@ -13710,31 +13687,31 @@ msgstr "Paragraf biçimi"
#: wordpad.rc:224
#: wordpad.rc:224
msgid "Indentation"
msgid "Indentation"
msgstr ""
msgstr "
Girintileme
"
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
msgid "Left"
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "
Sol
"
#: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
#: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
msgid "Right"
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "
Sağ
"
#: wordpad.rc:229
#: wordpad.rc:229
msgid "First line"
msgid "First line"
msgstr ""
msgstr "
İlk Satır
"
#: wordpad.rc:231
#: wordpad.rc:231
msgid "Alignment"
msgid "Alignment"
msgstr ""
msgstr "
Hizalama
"
#: wordpad.rc:239
#: wordpad.rc:239
msgid "Tabs"
msgid "Tabs"
msgstr ""
msgstr "
Sekmeler
"
#: wordpad.rc:242
#: wordpad.rc:242
msgid "Tab stops"
msgid "Tab stops"
msgstr ""
msgstr "
Sekme durmaları
"
#: wordpad.rc:248
#: wordpad.rc:248
msgid "Remove al&l"
msgid "Remove al&l"
...
@@ -13742,19 +13719,19 @@ msgstr "Tümünü &kaldır"
...
@@ -13742,19 +13719,19 @@ msgstr "Tümünü &kaldır"
#: wordpad.rc:256
#: wordpad.rc:256
msgid "Line wrapping"
msgid "Line wrapping"
msgstr ""
msgstr "
Satır kaydırma
"
#: wordpad.rc:257
#: wordpad.rc:257
msgid "&No line wrapping"
msgid "&No line wrapping"
msgstr ""
msgstr "
&Satır kaydırma yok
"
#: wordpad.rc:258
#: wordpad.rc:258
msgid "Wrap text by the &window border"
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr ""
msgstr "
Metni %pencere sınırına göre kaydır
"
#: wordpad.rc:259
#: wordpad.rc:259
msgid "Wrap text by the &margin"
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr ""
msgstr "
Metni &boşluğa göre kaydır
"
#: wordpad.rc:260
#: wordpad.rc:260
msgid "Toolbars"
msgid "Toolbars"
...
@@ -13763,37 +13740,37 @@ msgstr "Araç Çubuğu"
...
@@ -13763,37 +13740,37 @@ msgstr "Araç Çubuğu"
#: wordpad.rc:273
#: wordpad.rc:273
msgctxt "accelerator Align Left"
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgid "L"
msgstr ""
msgstr "
L
"
#: wordpad.rc:274
#: wordpad.rc:274
msgctxt "accelerator Align Center"
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "
E
"
#: wordpad.rc:275
#: wordpad.rc:275
msgctxt "accelerator Align Right"
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgid "R"
msgstr ""
msgstr "
R
"
#: wordpad.rc:282
#: wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Redo"
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgid "Y"
msgstr ""
msgstr "
Y
"
#: wordpad.rc:283
#: wordpad.rc:283
msgctxt "accelerator Bold"
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgid "B"
msgstr ""
msgstr "
K
"
#: wordpad.rc:284
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Italic"
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgid "I"
msgstr ""
msgstr "
T
"
#: wordpad.rc:285
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Underline"
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgid "U"
msgstr ""
msgstr "
U
"
#: wordpad.rc:136
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
msgid "All documents (*.*)"
...
@@ -13805,15 +13782,15 @@ msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
...
@@ -13805,15 +13782,15 @@ msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr ""
msgstr "
Unicode metin belgesi (*.txt)
"
#: wordpad.rc:139
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr ""
msgstr "
Zengin metin belgesi (*.rtf)
"
#: wordpad.rc:140
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgid "Rich text document"
msgstr ""
msgstr "
Zengin metin belgesi
"
#: wordpad.rc:141
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgid "Text document"
...
@@ -13821,11 +13798,11 @@ msgstr "Metin belgesi"
...
@@ -13821,11 +13798,11 @@ msgstr "Metin belgesi"
#: wordpad.rc:142
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgid "Unicode text document"
msgstr ""
msgstr "
Unicode metin belgesi
"
#: wordpad.rc:143
#: wordpad.rc:143
msgid "Printer files (*.prn)"
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn"
msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn
)
"
#: wordpad.rc:150
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgid "Center"
...
@@ -13837,7 +13814,7 @@ msgstr "Metin"
...
@@ -13837,7 +13814,7 @@ msgstr "Metin"
#: wordpad.rc:157
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgid "Rich text"
msgstr ""
msgstr "
Zengin metin
"
#: wordpad.rc:163
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgid "Next page"
...
@@ -13888,7 +13865,7 @@ msgstr "inç"
...
@@ -13888,7 +13865,7 @@ msgstr "inç"
#: wordpad.rc:175
#: wordpad.rc:175
msgctxt "unit: point"
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgid "pt"
msgstr ""
msgstr "
pt
"
#: wordpad.rc:180
#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgid "Document"
...
@@ -13896,77 +13873,79 @@ msgstr "Belge"
...
@@ -13896,77 +13873,79 @@ msgstr "Belge"
#: wordpad.rc:181
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr ""
msgstr "
'%s' değişiklikleri kaydedilsin mi?
"
#: wordpad.rc:182
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgid "Finished searching the document."
msgstr ""
msgstr "
Dokümanı arama tamamlandı.
"
#: wordpad.rc:183
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr ""
msgstr "
RichEdit kütüphanesi yüklenemedi.
"
#: wordpad.rc:184
#: wordpad.rc:184
msgid ""
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
msgstr ""
"Tüm biçimlendirmenin kaybedileceği sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz. "
"Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: wordpad.rc:187
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format."
msgid "Invalid number format."
msgstr ""
msgstr "
Geçersiz sayı biçimi
"
#: wordpad.rc:188
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr ""
msgstr "
OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor.
"
#: wordpad.rc:189
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgid "Could not save the file."
msgstr ""
msgstr "
Dosya kaydedilemedi.
"
#: wordpad.rc:190
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr ""
msgstr "
Dosyayı kaydetme erişiminiz yok.
"
#: wordpad.rc:191
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgid "Could not open the file."
msgstr ""
msgstr "
Dosya açıklamadı.
"
#: wordpad.rc:192
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr ""
msgstr "
Dosyayı açma erişiminiz yok.
"
#: wordpad.rc:193
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented."
msgid "Printing not implemented."
msgstr ""
msgstr "
Yazdırma kullanılamıyor.
"
#: wordpad.rc:194
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr ""
msgstr "
32'den fazla sekme duraklaması eklenemez.
"
#: write.rc:27
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr ""
msgstr "
Wordpad başlatılamadı
"
#: xcopy.rc:27
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
msgstr "
Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n
"
#: xcopy.rc:28
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
msgstr "
Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n
"
#: xcopy.rc:29
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr ""
msgstr "
Kopyalamaya başlamak için <Enter>'a basın\n
"
#: xcopy.rc:30
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr ""
msgstr "
%1!d! kopyalanacak\n
"
#: xcopy.rc:31
#: xcopy.rc:31
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr ""
msgstr "
%1!d! dosya kopyalandı\n
"
#: xcopy.rc:34
#: xcopy.rc:34
msgid ""
msgid ""
...
@@ -13974,6 +13953,9 @@ msgid ""
...
@@ -13974,6 +13953,9 @@ msgid ""
"on the target?\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
"yoksa dizin mi?\n"
"(F - Dosya, D - Dizin)\n"
#: xcopy.rc:35
#: xcopy.rc:35
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgid "%1? (Yes|No)\n"
...
@@ -13981,25 +13963,25 @@ msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
...
@@ -13981,25 +13963,25 @@ msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
#: xcopy.rc:36
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr ""
msgstr "
%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n
"
#: xcopy.rc:37
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr ""
msgstr "
'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n
"
#: xcopy.rc:39
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr ""
msgstr "
'%1' okunurken hata\n
"
#: xcopy.rc:43
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgid "F"
msgstr ""
msgstr "
F
"
#: xcopy.rc:44
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgid "D"
msgstr ""
msgstr "
D
"
#: xcopy.rc:77
#: xcopy.rc:77
msgid ""
msgid ""
...
@@ -14036,3 +14018,35 @@ msgid ""
...
@@ -14036,3 +14018,35 @@ msgid ""
"\t\tthan source.\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"XCOPY - Kaynak dosya ve klasörlerini hedefe kopyalar.\n"
"\n"
"Sözdizimi:\n"
"XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Nerede:\n"
"\n"
"[/I] Hedef dizini bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
"\tkopyalar.\n"
"[/S] Dizin ve alt dizinlerini kopyala.\n"
"[/E] Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyala.\n"
"[/Q] Kopyalama sırasında isimleri gösterme, sessiz yap.\n"
"[/F] Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini göster.\n"
"[/L] İşlemi simüle et, kopyalanacak isimleri göster.\n"
"[/W] Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
"[/T] Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
"[/Y] Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atla.\n"
"[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
"[/P] Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
"[/N] Kısa isimler kullanarak kopyala.\n"
"[/U] Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyala.\n"
"[/R] Tüm salt okunur dosyaların üzerine yaz.\n"
"[/H] Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil et.\n"
"[/C] Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam et.\n"
"[/A] Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala.\n"
"[/M] Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
"\tkaldır.\n"
"[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
"\t\tve klasörleri kopyala. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
"\t\tkaynaktan yeniyse kopyala.\n"
"\n"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment