Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
W
wine-winehq
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
wine
wine-winehq
Commits
a56954fa
Commit
a56954fa
authored
Dec 09, 2023
by
Bartosz Kosiorek
Committed by
Alexandre Julliard
Dec 11, 2023
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
po: Update Polish translation.
parent
740519bd
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
140 additions
and
381 deletions
+140
-381
pl.po
po/pl.po
+140
-381
No files found.
po/pl.po
View file @
a56954fa
...
...
@@ -3,21 +3,22 @@
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
# Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
# Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 202
1-11-13 12:53
+0100\n"
"Last-Translator:
Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com
>\n"
"PO-Revision-Date: 202
3-12-09 01:58
+0100\n"
"Last-Translator:
Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl
>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
#: programs/winefile/winefile.rc:114
...
...
@@ -331,6 +332,8 @@ msgstr ""
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
msgstr ""
"Proszę czekać dopóki bieżący proces de-instalacji/modyfikacji zostanie "
"zakończony."
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
...
...
@@ -1345,8 +1348,6 @@ msgid "Options"
msgstr "Ustawienia"
#: dlls/compstui/compstui.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Defaults"
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
...
...
@@ -3733,20 +3734,16 @@ msgid "High"
msgstr "Najwyższy"
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "Index"
msgid "Indeo5"
msgstr "Inde
ks
"
msgstr "Inde
o5
"
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Wine Video 1 video codec"
msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
msgstr "Kodek
Wine Video 1
"
msgstr "Kodek
Indeo Video Interactive wersja 5
"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
msgid "Joysticks"
msgstr "
Joystic
ki"
msgstr "
Dżojsti
ki"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
msgid "&Disable"
...
...
@@ -3766,7 +3763,7 @@ msgstr "&Zastąp"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
msgid "Connected"
msgstr "
Włączone
"
msgstr "
Podłączony
"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
msgid "Connected (xinput device)"
...
...
@@ -3786,25 +3783,23 @@ msgstr ""
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
msgid "DInput"
msgstr ""
msgstr "
DInput
"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
msgid "Axes"
msgstr ""
msgstr "
Osie
"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
msgid "POVs"
msgstr ""
msgstr "
POVs
"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
#, fuzzy
#| msgid "Test Force Feedback"
msgid "Force Feedback Effect"
msgstr "
Próbowanie odczuć siły zwrotnej
"
msgstr "
Efekt sprzężenia zwrotnego
"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
msgid ""
...
...
@@ -3816,60 +3811,60 @@ msgstr ""
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
msgid "XInput"
msgstr ""
msgstr "
XInput
"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "User #0"
msgstr "Użytkownik"
msgstr "Użytkownik
#0
"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "User #1"
msgstr "Użytkownik"
msgstr "Użytkownik
#1
"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "User #2"
msgstr "Użytkownik"
msgstr "Użytkownik
#2
"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "User #3"
msgstr "Użytkownik"
msgstr "Użytkownik
#3
"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
msgid ""
"No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
msgstr ""
"Nie wykryto użytkownika na slocie #0. Upewnij się że twój pad jest "
"podłączony i nie nadpisany dla DInput, w zakładce Dżojstiki."
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
msgid ""
"No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
msgstr ""
"Nie wykryto użytkownika na slocie #1. Upewnij się że twój pad jest "
"podłączony i nie nadpisany dla DInput, w zakładce Dżojstiki."
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
msgid ""
"No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
msgstr ""
"Nie wykryto użytkownika na slocie #2. Upewnij się że twój pad jest "
"podłączony i nie nadpisany dla DInput, w zakładce Dżojstiki."
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
msgid ""
"No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
msgstr ""
"Nie wykryto użytkownika na slocie #3. Upewnij się że twój pad jest "
"podłączony i nie nadpisany dla DInput, w zakładce Dżojstiki."
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
msgid "Rumble"
msgstr ""
msgstr "
Rumble
"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
msgid "Game Controllers"
...
...
@@ -4044,10 +4039,8 @@ msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
#: dlls/jscript/jscript.rc:66
#, fuzzy
#| msgid "Expected identifier"
msgid "Unexpected quantifier"
msgstr "
Oczekiwano identyfikatora
"
msgstr "
Nieprawidłowy identyfikator
"
#: dlls/jscript/jscript.rc:67
msgid "Exception thrown and not caught"
...
...
@@ -4090,10 +4083,8 @@ msgid "Cyclic __proto__ value"
msgstr ""
#: dlls/jscript/jscript.rc:76
#, fuzzy
#| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
msgstr "Nie można
określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny
"
msgstr "Nie można
stworzyć własności dla nierozszerzalnego obiektu
"
#: dlls/jscript/jscript.rc:77
msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
...
...
@@ -4108,16 +4099,12 @@ msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
#: dlls/jscript/jscript.rc:80
#, fuzzy
#| msgid "'this' is not a Map object"
msgid "'this' is not a | object"
msgstr "'this' nie jest obiektem
Map
"
msgstr "'this' nie jest obiektem
|
"
#: dlls/jscript/jscript.rc:81
#, fuzzy
#| msgid "'this' is not a Map object"
msgid "'key' is not an object"
msgstr "'
this' nie jest obiektem Map
"
msgstr "'
key' nie jest obiektem
"
#: dlls/jscript/jscript.rc:82
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
...
...
@@ -7125,54 +7112,40 @@ msgid "This network connection does not exist.\n"
msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
#, fuzzy
#| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgid "Call interrupted.\n"
msgstr "
Niepoprawny w czasie przerywania
.\n"
msgstr "
Wywołanie przerwane
.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
#, fuzzy
#| msgid "Invalid handle.\n"
msgid "Invalid file handle.\n"
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt
pliku
.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
#, fuzzy
#| msgid "Invalid network address.\n"
msgid "Invalid pointer address.\n"
msgstr "Niepoprawny adres
sieci
.\n"
msgstr "Niepoprawny adres
wskaźnika
.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
#, fuzzy
#| msgid "Invalid name.\n"
msgid "Invalid argument.\n"
msgstr "Niepoprawn
a nazwa
.\n"
msgstr "Niepoprawn
y argument
.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
msgid "Connection reset by peer.\n"
msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
#, fuzzy
#| msgid "Point not found.\n"
msgid "Host not found.\n"
msgstr "Nie znaleziono
punktu
.\n"
msgstr "Nie znaleziono
hosta
.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
#, fuzzy
#| msgid "Attribute is not found.\n"
msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
msgstr "Nie znaleziono
atrybutu
.\n"
msgstr "Nie znaleziono
nieautorytatywnego hosta
.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
#, fuzzy
#| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
msgid "Nonrecoverable error.\n"
msgstr "Wystąpił
błąd bez możliwości kontynuacji
.\n"
msgstr "Wystąpił
nienaprawialny błąd
.\n"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
msgid "Name valid, no data record.\n"
msgstr ""
msgstr "
Nazwa prawidłowa, brak rekordu danych.\n
"
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
msgid "Not implemented.\n"
...
...
@@ -9216,7 +9189,7 @@ msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
#: dlls/oledb32/version.rc:70
msgid "1. Specify the source of data:"
msgstr "1. Wskaż źródło danych"
msgstr "1. Wskaż źródło danych
:
"
#: dlls/oledb32/version.rc:71
msgid "Use &data source name"
...
...
@@ -9296,7 +9269,7 @@ msgid ""
"value, select a property, then choose Edit Value below."
msgstr ""
"Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
"zaznacz właściwość, a następnie
naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej
"
"zaznacz właściwość, a następnie
wybierz \"Zmień wartość\".
"
#: dlls/oledb32/version.rc:115
msgid "&Edit Value..."
...
...
@@ -10589,8 +10562,6 @@ msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
#: dlls/tzres/tzres.rc:72
#, fuzzy
#| msgid "Cape Verde Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cape Verde Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
...
...
@@ -10782,24 +10753,18 @@ msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
#: dlls/tzres/tzres.rc:324
#, fuzzy
#| msgid "Sudan Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "South Sudan Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
msgstr "Czas urzędowy Sudanu
Połudn.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:325
#, fuzzy
#| msgid "Sudan Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "South Sudan Daylight Time"
msgstr "Czas letni Sudanu"
msgstr "Czas letni Sudanu
Południowego
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:326
#, fuzzy
#| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
msgid "(UTC+02:00) Juba"
msgstr "(UTC+02:00)
Jeruzalem
"
msgstr "(UTC+02:00)
Dżuba
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:84
msgctxt "maximum 31 characters"
...
...
@@ -10827,7 +10792,7 @@ msgstr "Czas letni Lord Howe"
#: dlls/tzres/tzres.rc:197
msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
msgstr "(UTC+10:30) Wysp
y
Lord Howe"
msgstr "(UTC+10:30) Wysp
a
Lord Howe"
#: dlls/tzres/tzres.rc:30
msgctxt "maximum 31 characters"
...
...
@@ -10850,7 +10815,7 @@ msgstr "UTC+13"
#: dlls/tzres/tzres.rc:380
msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny
Czas K
oordynowany+13"
msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny
czas k
oordynowany+13"
#: dlls/tzres/tzres.rc:198
msgctxt "maximum 31 characters"
...
...
@@ -10895,11 +10860,9 @@ msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
#: dlls/tzres/tzres.rc:420
#, fuzzy
#| msgid "West Pacific Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Pacific Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zach
odni
"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zach
.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:421
msgctxt "maximum 31 characters"
...
...
@@ -10981,8 +10944,6 @@ msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
#: dlls/tzres/tzres.rc:264
#, fuzzy
#| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
...
...
@@ -11118,18 +11079,14 @@ msgid "(UTC-01:00) Azores"
msgstr "(UTC-01:00) Azory"
#: dlls/tzres/tzres.rc:246
#, fuzzy
#| msgid "North Asia East Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Asia East Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Azji półn
ocnej wschodni
"
msgstr "Czas urzędowy Azji półn
. wsch.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:247
#, fuzzy
#| msgid "North Asia East Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Asia East Daylight Time"
msgstr "Czas letni Azji półn
ocnej wschodni
"
msgstr "Czas letni Azji półn
. wsch.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:248
msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
...
...
@@ -11175,16 +11132,16 @@ msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
#: dlls/tzres/tzres.rc:204
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Marquesas Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Mar
quesas
"
msgstr "Czas urzędowy Mar
kizy
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:205
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Marquesas Daylight Time"
msgstr "Czas letni Mar
quesas
"
msgstr "Czas letni Mar
kizy
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:206
msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Mar
quesas
"
msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Mar
kizy
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:225
msgctxt "maximum 31 characters"
...
...
@@ -11287,7 +11244,7 @@ msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
#: dlls/tzres/tzres.rc:70
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Canada Central Daylight Time"
msgstr "Czas letni Kanady środkowej
"
msgstr "Czas letni Kanady środkowej"
#: dlls/tzres/tzres.rc:71
msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
...
...
@@ -11392,11 +11349,9 @@ msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
#: dlls/tzres/tzres.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "AUS Eastern Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Eastern Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii wsch
odni
"
msgstr "Czas urzędowy Australii wsch
.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:49
msgctxt "maximum 31 characters"
...
...
@@ -11408,18 +11363,14 @@ msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
#: dlls/tzres/tzres.rc:228
#, fuzzy
#| msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Azji środk
owej północny
"
msgstr "Czas urzędowy Azji środk
. półn.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:229
#, fuzzy
#| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
msgstr "Czas letni Azji półn
ocno-środkowej
"
msgstr "Czas letni Azji półn
.-środ.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:230
msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
...
...
@@ -11524,18 +11475,14 @@ msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
#: dlls/tzres/tzres.rc:366
#, fuzzy
#| msgid "US Eastern Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Eastern Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy St
andów Zjednoczonych wschodni
"
msgstr "Czas urzędowy St
. Zjedn. wsch.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:367
#, fuzzy
#| msgid "US Eastern Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Eastern Daylight Time"
msgstr "Czas letni St
anów Zjednoczonych wschodnich
"
msgstr "Czas letni St
. Zjedn. wsch.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:368
msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
...
...
@@ -11607,29 +11554,23 @@ msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
#: dlls/tzres/tzres.rc:369
#, fuzzy
#| msgid "US Mountain Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Mountain Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy St
anów Zjednoczonych
górski"
msgstr "Czas urzędowy St
. Zjedn.
górski"
#: dlls/tzres/tzres.rc:370
#, fuzzy
#| msgid "US Mountain Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Mountain Daylight Time"
msgstr "Czas letni St
anów Zjednoczonych
górski"
msgstr "Czas letni St
. Zjedn.
górski"
#: dlls/tzres/tzres.rc:371
msgid "(UTC-07:00) Arizona"
msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
#: dlls/tzres/tzres.rc:321
#, fuzzy
#| msgid "South Africa Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "South Africa Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Afryki poł
udniowej
"
msgstr "Czas urzędowy Afryki poł
.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:322
msgctxt "maximum 31 characters"
...
...
@@ -11641,11 +11582,9 @@ msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
#: dlls/tzres/tzres.rc:78
#, fuzzy
#| msgid "Cen. Australia Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cen. Australia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii śr
odkowej
"
msgstr "Czas urzędowy Australii śr
.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:79
msgctxt "maximum 31 characters"
...
...
@@ -11708,18 +11647,14 @@ msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
#: dlls/tzres/tzres.rc:291
#, fuzzy
#| msgid "SA Eastern Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Eastern Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł
udniowej wschodni
"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł
. wsch.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:292
#, fuzzy
#| msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgstr "Czas letni Ameryki Poł
udniowej wschodniej
"
msgstr "Czas letni Ameryki Poł
. wsch.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:293
msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
...
...
@@ -11782,18 +11717,14 @@ msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
#: dlls/tzres/tzres.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "Aus Central W. Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aus Central W. Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii śr
odkowej wschodni
"
msgstr "Czas urzędowy Australii śr
. wsch.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:46
#, fuzzy
#| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aus Central W. Daylight Time"
msgstr "Czas letni Australii śr
odkowej zachodni
"
msgstr "Czas letni Australii śr
. zach.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:47
msgid "(UTC+08:45) Eucla"
...
...
@@ -11837,16 +11768,14 @@ msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
#: dlls/tzres/tzres.rc:417
#, fuzzy
#| msgid "West Bank Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Bank Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy
zachodniego wybrzeża
"
msgstr "Czas urzędowy
Zachodniego Brzegu
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:418
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Bank Daylight Time"
msgstr "Czas letni
zachodniego wybrzeża
"
msgstr "Czas letni
Zachodniego Brzegu
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:419
msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
...
...
@@ -11867,11 +11796,9 @@ msgid "(UTC+02:00) Damascus"
msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
#: dlls/tzres/tzres.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "AUS Central Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Central Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii śr
odkowej
"
msgstr "Czas urzędowy Australii śr
.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:43
msgctxt "maximum 31 characters"
...
...
@@ -11953,18 +11880,14 @@ msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
#: dlls/tzres/tzres.rc:294
#, fuzzy
#| msgid "SA Pacific Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Pacific Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł
udniowej
pacyficzny"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł
.
pacyficzny"
#: dlls/tzres/tzres.rc:295
#, fuzzy
#| msgid "SA Pacific Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Pacific Daylight Time"
msgstr "Czas letni Ameryki Poł
udniowej
pacyficzny"
msgstr "Czas letni Ameryki Poł
.
pacyficzny"
#: dlls/tzres/tzres.rc:296
msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
...
...
@@ -12080,7 +12003,7 @@ msgstr "Czas letni Bougainville"
#: dlls/tzres/tzres.rc:68
msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
msgstr "(UTC+11:00) Wysp
y Bougainville
"
msgstr "(UTC+11:00) Wysp
a Bougainville’a
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:168
msgctxt "maximum 31 characters"
...
...
@@ -12097,18 +12020,14 @@ msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
#: dlls/tzres/tzres.rc:315
#, fuzzy
#| msgid "SE Asia Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SE Asia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Azji poł
udniowo-wschodniej
"
msgstr "Czas urzędowy Azji poł
.-wsch.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:316
#, fuzzy
#| msgid "SE Asia Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SE Asia Daylight Time"
msgstr "Czas letni Azji poł
udniowo-wschodniej
"
msgstr "Czas letni Azji poł
.-wsch.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:317
msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
...
...
@@ -12129,11 +12048,9 @@ msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
#: dlls/tzres/tzres.rc:411
#, fuzzy
#| msgid "W. Mongolia Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Mongolia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy zach
odniej
Mongolii"
msgstr "Czas urzędowy zach
.
Mongolii"
#: dlls/tzres/tzres.rc:412
msgctxt "maximum 31 characters"
...
...
@@ -12187,11 +12104,9 @@ msgid "(UTC+06:00) Omsk"
msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
#: dlls/tzres/tzres.rc:87
#, fuzzy
#| msgid "Central Brazilian Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Brazilian Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Brazylii śr
odkowej
"
msgstr "Czas urzędowy Brazylii śr
.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:88
msgctxt "maximum 31 characters"
...
...
@@ -12217,18 +12132,14 @@ msgid "(UTC+03:00) Minsk"
msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
#: dlls/tzres/tzres.rc:297
#, fuzzy
#| msgid "SA Western Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Western Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł
udniowej wschodni
"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł
. wsch.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:298
#, fuzzy
#| msgid "SA Western Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Western Daylight Time"
msgstr "Czas letni Ameryki Poł
udniowej zachodniej
"
msgstr "Czas letni Ameryki Poł
. zach.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:299
msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
...
...
@@ -12249,16 +12160,14 @@ msgid "(UTC-03:00) Greenland"
msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
#: dlls/tzres/tzres.rc:129
#, fuzzy
#| msgid "Easter Island Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Easter Island Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Wysp
Wielkanocnych
"
msgstr "Czas urzędowy Wysp
y Wielk.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:130
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Easter Island Daylight Time"
msgstr "Czas letni Wysp
Wielkanocnych
"
msgstr "Czas letni Wysp
y Wielkanocnej
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:131
msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
...
...
@@ -12400,29 +12309,23 @@ msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
#: dlls/tzres/tzres.rc:126
#, fuzzy
#| msgid "E. South America Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. South America Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł
udniowej wschodni
"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł
. wsch.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:127
#, fuzzy
#| msgid "E. South America Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. South America Daylight Time"
msgstr "Czas letni Ameryki Poł
udniowej wschodni
"
msgstr "Czas letni Ameryki Poł
. wsch.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:128
msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
#: dlls/tzres/tzres.rc:96
#, fuzzy
#| msgid "Central Pacific Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Pacific Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny śr
odkowy
"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny śr
.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:97
msgctxt "maximum 31 characters"
...
...
@@ -12434,47 +12337,37 @@ msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
#: dlls/tzres/tzres.rc:405
#, fuzzy
#| msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Afryki śr
odkowej zachodni
"
msgstr "Czas urzędowy Afryki śr
-zach.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:406
#, fuzzy
#| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
msgstr "Czas letni Afryki
zachodnio-środkowej
"
msgstr "Czas letni Afryki
śr.-zach.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:407
msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
#: dlls/tzres/tzres.rc:258
#, fuzzy
#| msgid "Pacific SA Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific SA Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Am
eryki Południowej
"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Am
. Poł.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:259
#, fuzzy
#| msgid "Pacific SA Daylight Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific SA Daylight Time"
msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Poł
udniowej
"
msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Poł
.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:260
msgid "(UTC-04:00) Santiago"
msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
#: dlls/tzres/tzres.rc:120
#, fuzzy
#| msgid "E. Australia Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Australia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii wsch
odniej
"
msgstr "Czas urzędowy Australii wsch
.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:121
msgctxt "maximum 31 characters"
...
...
@@ -12486,11 +12379,9 @@ msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
#: dlls/tzres/tzres.rc:402
#, fuzzy
#| msgid "W. Australia Standard Time"
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Australia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii zach
odniej
"
msgstr "Czas urzędowy Australii zach
.
"
#: dlls/tzres/tzres.rc:403
msgctxt "maximum 31 characters"
...
...
@@ -12616,7 +12507,7 @@ msgstr "Niezgodność rodzajów"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
msgid "Device I/O error"
msgstr "Błąd WE/WY urządzenia
.
"
msgstr "Błąd WE/WY urządzenia"
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
msgid "File already exists"
...
...
@@ -12759,10 +12650,8 @@ msgid "Duplex:"
msgstr "Dupleks:"
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "&Tray:"
msgid "Paper &Tray:"
msgstr "&Tacka:"
msgstr "&Tacka
na papier
:"
#: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
msgid "Realm"
...
...
@@ -13809,13 +13698,11 @@ msgstr ""
#: programs/chcp.com/chcp.rc:28
msgid "Active code page: %1!u!\n"
msgstr ""
msgstr "
Aktywna strona kodowania: %1!u!\n
"
#: programs/chcp.com/chcp.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Invalid message.\n"
msgid "Invalid code page\n"
msgstr "Niepoprawna
wiadomość.
\n"
msgstr "Niepoprawna
strona kodowania
\n"
#: programs/chcp.com/chcp.rc:33
msgid ""
...
...
@@ -14869,37 +14756,31 @@ msgid "&Run..."
msgstr "Urucho&m..."
#: programs/explorer/explorer.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "E&xit Windows"
msgid "E&xit desktop"
msgstr "&
Wyjdź z Windows
"
msgstr "&
Zamknij pulpit
"
#: programs/explorer/explorer.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz zamknąć wszystkie programy i opuścić wirtualny "
"pulpit?"
#: programs/findstr/findstr.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "Use c&onnection string"
msgid "Usage: findstr /options string\n"
msgstr "
&Użyj ciągu znaków połączenia
"
msgstr "
Użycie: findstr /opcje tekst\n
"
#: programs/findstr/findstr.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command line.\n"
msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
msgstr "
Nieprawidłowy wiersz poleceń.
\n"
msgstr "
FINDSTR: Złe polecenie
\n"
#: programs/findstr/findstr.rc:30
msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
msgstr ""
msgstr "
FINDSTR: Nie można otworzyć %s\n
"
#: programs/findstr/findstr.rc:31
msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
msgstr ""
msgstr "
FINDSTR: /%c zignorowano\n
"
#: programs/fsutil/fsutil.mc:28
msgid ""
...
...
@@ -15015,36 +14896,27 @@ msgstr "Adres IPv6"
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
msgid "Primary DNS suffix"
msgstr ""
msgstr "
Główny przedrostek DNS
"
#: programs/klist/klist.rc:28
msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
msgstr ""
msgstr "
Użycie: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n
"
#: programs/klist/klist.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown error\n"
msgstr "Nieznany błąd"
msgstr "Nieznany błąd
\n
"
#: programs/klist/klist.rc:30
#, fuzzy
#| msgid "Start Menu"
msgid "Start Time"
msgstr "
Menu Start
"
msgstr "
Czas rozpoczęcia
"
#: programs/klist/klist.rc:31
#, fuzzy
#| msgctxt "maximum 31 characters"
#| msgid "FLE Standard Time"
msgid "End Time"
msgstr "Czas
urzędowy FLE
"
msgstr "Czas
zakończenia
"
#: programs/klist/klist.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Enter new time: "
msgid "Renew Time"
msgstr "
Wpisz nowy czas:
"
msgstr "
Czas ponowienia
"
#: programs/klist/klist.rc:33
msgid "Ticket Flags"
...
...
@@ -15055,16 +14927,12 @@ msgid "Cached Tickets"
msgstr ""
#: programs/klist/klist.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Encryption Type"
msgid "KerbTicket Encryption Type"
msgstr "Rodzaj szyfrowania"
msgstr "Rodzaj szyfrowania
KerbTicket
"
#: programs/klist/klist.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Current Connections"
msgid "Current LogonId is"
msgstr "Bieżąc
e połączenia
"
msgstr "Bieżąc
y LogonId
"
#: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
msgid "System Information"
...
...
@@ -15202,7 +15070,7 @@ msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
#: programs/net/net.rc:44
msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
msgstr ""
msgstr "
Polecenie zostało użyte z niekompatybilnymi przełącznikami.\n
"
#: programs/netstat/netstat.rc:30
msgid "Active Connections"
...
...
@@ -15388,10 +15256,8 @@ msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
#: programs/notepad/notepad.rc:59
#, fuzzy
#| msgid "&New...\tCtrl+N"
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "&
Nowy...\tCtrl+N
"
msgstr "&
Idź do...\tCtrl+G
"
#: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
#: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
...
...
@@ -15434,17 +15300,15 @@ msgstr "&Górny:"
#: programs/notepad/notepad.rc:132
msgid "Go To Line"
msgstr ""
msgstr "
Idż do linii
"
#: programs/notepad/notepad.rc:134
#, fuzzy
#| msgid "CRL Number"
msgid "&Line Number:"
msgstr "Numer
listy CRL
"
msgstr "Numer
&linii:
"
#: programs/notepad/notepad.rc:137
msgid "Go To"
msgstr ""
msgstr "
Idź do
"
#: programs/notepad/notepad.rc:145
msgid "Encoding:"
...
...
@@ -15510,7 +15374,7 @@ msgstr "Z"
#: programs/notepad/notepad.rc:162
msgctxt "accelerator GoTo"
msgid "G"
msgstr ""
msgstr "
G
"
#: programs/notepad/notepad.rc:74
msgid "Page &p"
...
...
@@ -15587,7 +15451,7 @@ msgstr ""
#: programs/notepad/notepad.rc:90
msgid "Ln %ld, Col %ld"
msgstr ""
msgstr "
Ln %ld, kol %ld
"
#: programs/oleview/oleview.rc:32
msgid "&Bind to file..."
...
...
@@ -16196,55 +16060,6 @@ msgstr ""
#: programs/reg/reg.rc:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
#| "f]\n"
#| "\n"
#| " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
#| "key.\n"
#| "\n"
#| " <key>\n"
#| " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
#| " the key in which to add the new registry data.\n"
#| "\n"
#| " Format: ROOT\\Subkey\n"
#| "\n"
#| " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
#| "\n"
#| " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
#| " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
#| " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
#| " HKEY_USERS | HKU\n"
#| " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
#| "\n"
#| " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
#| "\n"
#| " /v <value_name>\n"
#| " The name of the registry value to add.\n"
#| "\n"
#| " /ve\n"
#| " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
#| " registry value.\n"
#| "\n"
#| " /t <type>\n"
#| " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
#| " <type> must be one of the following:\n"
#| "\n"
#| " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
#| " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
#| "\n"
#| " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
#| "\n"
#| " /s <separator>\n"
#| " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
#| " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
#| "\n"
#| " /d <data>\n"
#| " The data to add to the new registry value.\n"
#| "\n"
#| " /f\n"
#| " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
#| "\n"
msgid ""
"REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
"\n"
...
...
@@ -16294,7 +16109,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
"dan
a
] [/f]\n"
"dan
e
] [/f]\n"
"\n"
" Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
"rejestru.\n"
...
...
@@ -16781,10 +16596,8 @@ msgstr "Wartość &DWORD"
#: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
#: programs/regedit/regedit.rc:128
#, fuzzy
#| msgid "&DWORD Value"
msgid "&QWORD Value"
msgstr "Wartość &
D
WORD"
msgstr "Wartość &
Q
WORD"
#: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
#: programs/regedit/regedit.rc:129
...
...
@@ -17347,16 +17160,12 @@ msgid "Collapse"
msgstr "Zwiń"
#: programs/regedit/regedit.rc:178
#, fuzzy
#| msgid "Adds a new 32-bit value"
msgid "Adds a new 64-bit value"
msgstr "Dodaje nową wartość
32
-bitową"
msgstr "Dodaje nową wartość
64
-bitową"
#: programs/regedit/regedit.rc:221
#, fuzzy
#| msgid "Edit DWORD"
msgid "Edit QWORD"
msgstr "Edycja
danej liczbowej (DWORD)
"
msgstr "Edycja
QWORD
"
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
msgid ""
...
...
@@ -17443,38 +17252,6 @@ msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
#: programs/start/start.rc:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
#| "files\n"
#| "with that suffix.\n"
#| "Usage:\n"
#| "start [options] program_filename [...]\n"
#| "start [options] document_filename\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
#| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
#| "/b Don't create a new console for the program.\n"
#| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
#| "/min Start the program minimized.\n"
#| "/max Start the program maximized.\n"
#| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
#| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
#| "/high Start the program in the high priority class.\n"
#| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
#| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
#| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
#| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
#| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
#| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
#| "its\n"
#| "exit code.\n"
#| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
#| "Explorer.\n"
#| "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
#| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
#| "/? Display this help and exit.\n"
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
...
...
@@ -17509,13 +17286,13 @@ msgstr ""
"Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
"plików z tym przyrostkiem.\n"
"Użycie:\n"
"start [opcje] nazwa_p
rogramu_ze_ścieżką
[...]\n"
"start [opcje] nazwa_
dokumentu_ze_ścieżką
\n"
"start [opcje] nazwa_p
liku_programu
[...]\n"
"start [opcje] nazwa_
pliku_dokumentu
\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"\"title\"
Po
daje tytuł podrzędnych okien.\n"
"\"title\"
Na
daje tytuł podrzędnych okien.\n"
"/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
"/b Nie tw
órz
nowej konsoli dla programu.\n"
"/b Nie tw
orzy
nowej konsoli dla programu.\n"
"/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
"/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
"/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
...
...
@@ -17611,27 +17388,25 @@ msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
#: programs/taskkill/taskkill.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgid ""
"The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
"terminated.\n"
msgstr "Proces z PID %1!u!
został zmuszony do zakończenia
.\n"
msgstr "Proces z PID %1!u!
(PID procesu potomnego %2!u!) został zakończony
.\n"
#: programs/taskkill/taskkill.rc:45
msgid ""
"Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
msgstr ""
"Wysłano sygnał zatrzymania do procesu z PID-em %1!u!, PID procesu potomnego "
"%2!u!.\n"
#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
#, fuzzy
#| msgid "page tab list"
msgid "Wine tasklist"
msgstr "
lista kart stron
"
msgstr "
Lista zadań Wine
"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:29
msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
msgstr ""
msgstr "
Użycie: tasklist [/?]\n
"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
...
...
@@ -17642,38 +17417,28 @@ msgid "PID"
msgstr "PID (identyfikator procesu)"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Session ID"
msgid "Session Name"
msgstr "
Identyfikator
sesji"
msgstr "
Nazwa
sesji"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Session ID"
msgid "Session#"
msgstr "
Identyfikator sesji
"
msgstr "
Sesja#
"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "Użycie pamięci"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgid "K"
msgstr "
O
K"
msgstr "K"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "reg: Invalid syntax. "
msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
msgstr "
reg: Nieprawidłowa składnia.
"
msgstr "
BŁĄD: Nieprawidłowa składnia\n
"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
msgstr "
Nie można rozbić nazwy pliku
.\n"
msgstr "
BŁĄD: Nie można rozpoznać filtru wyszukiwania
.\n"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
...
...
@@ -18806,13 +18571,11 @@ msgstr "Wygląd"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:293
msgid "&Theme:"
msgstr "
Wys&trój
:"
msgstr "
Mo&tyw
:"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:295
#, fuzzy
#| msgid "&Theme:"
msgid "&WinRT theme:"
msgstr "
Wys&trój
:"
msgstr "
Motyw &WinRT
:"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:297
msgid "&Install theme..."
...
...
@@ -18831,10 +18594,8 @@ msgid "MIME types"
msgstr "Typy MIME"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:311
#, fuzzy
#| msgid "Manage file &associations"
msgid "Manage file and protocol &associations"
msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików
i protokołów
"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:314
msgid "Folders"
...
...
@@ -18937,14 +18698,12 @@ msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:98
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Light"
msgstr "
Do prawej
"
msgstr "
Jasny
"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:99
msgid "Dark"
msgstr ""
msgstr "
Ciemny
"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:53
msgid ""
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment