Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
W
wine-winehq
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
wine
wine-winehq
Commits
acda1bb3
Commit
acda1bb3
authored
Jan 09, 2017
by
Michael Stefaniuc
Committed by
Alexandre Julliard
Jan 09, 2017
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
po: Update the Romanian translation.
Signed-off-by:
Michael Stefaniuc
<
mstefani@redhat.de
>
Signed-off-by:
Alexandre Julliard
<
julliard@winehq.org
>
parent
0ab75f2e
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
266 additions
and
404 deletions
+266
-404
ro.po
po/ro.po
+266
-404
No files found.
po/ro.po
View file @
acda1bb3
...
...
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 201
3-06-28 01:08+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 201
7-01-08 22:45+01
00\n"
"Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro\n"
...
...
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Fișierul nu există"
#: comdlg32.rc:40
msgid "The selection contains a non-folder object"
msgstr ""
msgstr "
Selecția conține un object ce nu este un dosar
"
#: comdlg32.rc:45
msgid "Up One Level"
...
...
@@ -1022,14 +1022,12 @@ msgid "Open File"
msgstr "Deschide fișier"
#: comdlg32.rc:147
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Select Folder"
msgstr "
Dosar nou
"
msgstr "
Alegeți dosarul
"
#: comdlg32.rc:148
msgid "Font size has to be a number."
msgstr ""
msgstr "
Mărimea fontului trebuie să fie un număr.
"
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
msgid "Ready"
...
...
@@ -2029,19 +2027,19 @@ msgstr "Identificatorul politicii: "
#: cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
msgstr "
Informație calificator de politică
"
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
msgstr "
Id calificator de politică=
"
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Qualifier"
msgstr ""
msgstr "
Calificator
"
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
msgstr "
Referinţă de notiță
"
#: cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
...
...
@@ -2959,9 +2957,8 @@ msgid "Mapping"
msgstr "Mapare"
#: dinput.rc:56
#, fuzzy
msgid "Show Assigned First"
msgstr "
Există deja
"
msgstr "
Afișează întâi cele asociate
"
#: dinput.rc:37
msgid "Action"
...
...
@@ -2977,19 +2974,19 @@ msgstr "Setări regionale"
#: dxdiagn.rc:29
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr ""
msgstr "
%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil
"
#: gdi32.rc:28
msgid "Western"
msgstr ""
msgstr "
Vestic
"
#: gdi32.rc:29
msgid "Central European"
msgstr ""
msgstr "
European central
"
#: gdi32.rc:30
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
msgstr "
Chirilic
"
#: gdi32.rc:31
msgid "Greek"
...
...
@@ -2997,27 +2994,27 @@ msgstr "Grec"
#: gdi32.rc:32
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "
Turc
"
#: gdi32.rc:33
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "
Ebraic
"
#: gdi32.rc:34
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "
Arabic
"
#: gdi32.rc:35
msgid "Baltic"
msgstr ""
msgstr "
Baltic
"
#: gdi32.rc:36
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
msgstr "
Vietnamez
"
#: gdi32.rc:37
msgid "Thai"
msgstr ""
msgstr "
Tailandez
"
#: gdi32.rc:38
msgid "Japanese"
...
...
@@ -3025,23 +3022,23 @@ msgstr "Japonez"
#: gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr ""
msgstr "
CHINEZ_GB2312
"
#: gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
msgstr ""
msgstr "
Hangul
"
#: gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr ""
msgstr "
CHINEZ_BIG5
"
#: gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr ""
msgstr "
Hangul(Johab)
"
#: gdi32.rc:43
msgid "Symbol"
msgstr ""
msgstr "
Simbol
"
#: gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
...
...
@@ -3130,10 +3127,8 @@ msgid "&View Source"
msgstr "&Vizualizează sursa"
#: hhctrl.rc:83
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Proper&ties"
msgstr "Proprietăți"
msgstr "Proprie
&
tăți"
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
...
...
@@ -3309,7 +3304,7 @@ msgstr "Se caută %s"
#: ieframe.rc:82
msgid "Start downloading %s"
msgstr ""
msgstr "
Pornește descărcărea %s
"
#: ieframe.rc:83
msgid "Downloading %s"
...
...
@@ -3430,7 +3425,7 @@ msgstr "Personalizat"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Very Low"
msgstr ""
msgstr "
Foarte scăzut
"
#: inetcpl.rc:36
msgid "Low"
...
...
@@ -3442,12 +3437,11 @@ msgstr "Mediu"
#: inetcpl.rc:38
msgid "Increased"
msgstr ""
msgstr "
Mărit
"
#: inetcpl.rc:39
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Înal
&tă
"
msgstr "Înal
t
"
#: joy.rc:36
msgid "Joysticks"
...
...
@@ -3552,16 +3546,12 @@ msgid "Expected ')'"
msgstr "Se așteaptă „)”"
#: jscript.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Subject Key Identifier"
msgid "Expected identifier"
msgstr "
Identificatorul subiectului cheii
"
msgstr "
Se așteaptă un indentificator
"
#: jscript.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '='"
msgstr "Se așteaptă „
;
”"
msgstr "Se așteaptă „
=
”"
#: jscript.rc:42
msgid "Invalid character"
...
...
@@ -3592,20 +3582,16 @@ msgid "Label not found"
msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
#: jscript.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '@end'"
msgstr "Se așteaptă „
;
”"
msgstr "Se așteaptă „
@end
”"
#: jscript.rc:50
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:51
#, fuzzy
#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '@'"
msgstr "Se așteaptă „
;
”"
msgstr "Se așteaptă „
@
”"
#: jscript.rc:54
msgid "Number expected"
...
...
@@ -3636,9 +3622,8 @@ msgid "Boolean object expected"
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
#: jscript.rc:59
#, fuzzy
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "
Data ștergerii
"
msgstr "
Nu se poate șterge „|”
"
#: jscript.rc:60
msgid "VBArray object expected"
...
...
@@ -3657,9 +3642,8 @@ msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
#: jscript.rc:63
#, fuzzy
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "URI care trebuie
codificat conține caractere nevalide
"
msgstr "URI care trebuie
decodat este incorect
"
#: jscript.rc:65
msgid "Number of fraction digits is out of range"
...
...
@@ -3697,7 +3681,7 @@ msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files.\n"
msgstr ""
msgstr "
Prea multe fișiere deschise.\n
"
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied.\n"
...
...
@@ -3722,7 +3706,7 @@ msgstr "Bloc nevalid.\n"
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment.\n"
msgstr ""
msgstr "
Mediu greșit.\n
"
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format.\n"
...
...
@@ -4006,7 +3990,7 @@ msgstr "inserați discul %s.\n"
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked.\n"
msgstr ""
msgstr "
Unitate blockată.\n
"
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe.\n"
...
...
@@ -4190,7 +4174,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused.\n"
msgstr ""
msgstr "
Semnal refuzat.\n
"
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded.\n"
...
...
@@ -4222,12 +4206,11 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed.\n"
msgstr ""
msgstr "
Blocare eșuată.\n
"
#: winerror.mc:691
#, fuzzy
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "
Erori în resursă
.\n"
msgstr "
Resursă în folosire
.\n"
#: winerror.mc:696
#, fuzzy
...
...
@@ -4301,11 +4284,11 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr ""
msgstr "
IOPL nu este activat.\n
"
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr ""
msgstr "
SEGDPL nevalid în %1.\n
"
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
...
...
@@ -4356,7 +4339,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked.\n"
msgstr ""
msgstr "
Segment blockat.\n
"
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules.\n"
...
...
@@ -4372,20 +4355,19 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr ""
msgstr "
Conector pipă greșit.\n
"
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr ""
msgstr "
Conector pipă ocupat.\n
"
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr ""
msgstr "
Conector pipă închis.\n
"
#: winerror.mc:876
#, fuzzy
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "
Fișierul nu a fost găsi
t.\n"
msgstr "
Conector pipă neconecta
t.\n"
#: winerror.mc:881
#, fuzzy
...
...
@@ -4463,7 +4445,7 @@ msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr ""
msgstr "
Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n
"
#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address.\n"
...
...
@@ -4475,11 +4457,11 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr ""
msgstr "
Conector pipă conectat.\n
"
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr ""
msgstr "
Conector pipă ascultă.\n
"
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied.\n"
...
...
@@ -4628,7 +4610,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running.\n"
msgstr ""
msgstr "
Serviciu rulează deja.\n
"
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account.\n"
...
...
@@ -4660,7 +4642,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service.\n"
msgstr ""
msgstr "
Excepție în serviciu.\n
"
#: winerror.mc:1201
#, fuzzy
...
...
@@ -4816,7 +4798,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error.\n"
msgstr ""
msgstr "
Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n
"
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found.\n"
...
...
@@ -4918,7 +4900,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure.\n"
msgstr ""
msgstr "
Eșec DDE.\n
"
#: winerror.mc:1511
#, fuzzy
...
...
@@ -5061,55 +5043,47 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n"
msgstr ""
msgstr "
Nu este un container.\n
"
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n"
msgstr ""
msgstr "
Eroare extinsă.\n
"
#: winerror.mc:1676
#, fuzzy
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr "
Eroare: Nume de cheie
nevalid.\n"
msgstr "
Nume de grup
nevalid.\n"
#: winerror.mc:1681
#, fuzzy
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "
Eroare: Nume de cheie
nevalid.\n"
msgstr "
Nume de calculator
nevalid.\n"
#: winerror.mc:1686
#, fuzzy
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr "
Eroare: Nume de cheie
nevalid.\n"
msgstr "
Nume de eveniment
nevalid.\n"
#: winerror.mc:1691
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr "
Eroare: Nume de cheie
nevalid.\n"
msgstr "
Nume de domeniu
nevalid.\n"
#: winerror.mc:1696
#, fuzzy
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr "
Eroare: Nume de cheie
nevalid.\n"
msgstr "
Nume de serviciu
nevalid.\n"
#: winerror.mc:1701
#, fuzzy
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "
Eroare: Nume de cheie
nevalid.\n"
msgstr "
Nume de rețea
nevalid.\n"
#: winerror.mc:1706
#, fuzzy
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "
Eroare: Nume de chei
e nevalid.\n"
msgstr "
Nume de partajar
e nevalid.\n"
#: winerror.mc:1716
#, fuzzy
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr "
Eroare: Nume de cheie
nevalid.\n"
msgstr "
Nume de mesaj
nevalid.\n"
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr ""
msgstr "
Destinație de mesaj nevalidă.\n
"
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict.\n"
...
...
@@ -5122,7 +5096,7 @@ msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr ""
msgstr "
Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n
"
#: winerror.mc:1741
msgid "No network.\n"
...
...
@@ -5174,7 +5148,7 @@ msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr ""
msgstr "
Port inaccesibil.\n
"
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted.\n"
...
...
@@ -5195,7 +5169,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr ""
msgstr "
Limita de conexiuni atinsă.\n
"
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction.\n"
...
...
@@ -6046,7 +6020,7 @@ msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed.\n"
msgstr ""
msgstr "
Dispozitiv detașat.\n
"
#: winerror.mc:2811
#, fuzzy
...
...
@@ -6100,11 +6074,11 @@ msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr ""
msgstr "
Tip de date nepotrivit.\n
"
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr ""
msgstr "
Tip fără suport.\n
"
#: winerror.mc:2876
#, fuzzy
...
...
@@ -6326,7 +6300,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long.\n"
msgstr ""
msgstr "
Șir prea lung.\n
"
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found.\n"
...
...
@@ -6357,7 +6331,7 @@ msgstr "Autentificare client.\n"
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr ""
msgstr "
Serviciu de autorizare necunoscut.\n
"
#: winerror.mc:3171
#, fuzzy
...
...
@@ -6376,11 +6350,11 @@ msgstr "Închide editorul de registru.\n"
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr ""
msgstr "
Nimic de exportat.\n
"
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr ""
msgstr "
Nume incomplet.\n
"
#: winerror.mc:3196
#, fuzzy
...
...
@@ -6506,7 +6480,7 @@ msgstr "Formatul de număr nu este valid."
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr ""
msgstr "
Mediu nerecunoscut.\n
"
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret.\n"
...
...
@@ -6538,7 +6512,7 @@ msgstr ""
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired.\n"
msgstr ""
msgstr "
Cont expirat.\n
"
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles.\n"
...
...
@@ -6797,7 +6771,7 @@ msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr ""
msgstr "
Conector pipă RPC închis.\n
"
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
...
...
@@ -6996,7 +6970,7 @@ msgstr "Descarc de la %s..."
#: mshtml.rc:28
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "
Gata
"
#: msi.rc:30
msgid ""
...
...
@@ -7380,56 +7354,44 @@ msgid "outline button"
msgstr "buton contur"
#: oleacc.rc:97
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgctxt "object state"
msgid "normal"
msgstr "
N
ormal"
msgstr "
n
ormal"
#: oleacc.rc:98
#, fuzzy
#| msgid "Unavailable"
msgctxt "object state"
msgid "unavailable"
msgstr "
I
ndisponibil"
msgstr "
i
ndisponibil"
#: oleacc.rc:99
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgctxt "object state"
msgid "selected"
msgstr "
Selectează
"
msgstr "
selectat
"
#: oleacc.rc:100
#, fuzzy
#| msgid "Paused"
msgctxt "object state"
msgid "focused"
msgstr "
Pau
zat"
msgstr "
focali
zat"
#: oleacc.rc:101
#, fuzzy
#| msgid "&Compressed"
msgctxt "object state"
msgid "pressed"
msgstr "
&Comprim
at"
msgstr "
pres
at"
#: oleacc.rc:102
msgctxt "object state"
msgid "checked"
msgstr ""
msgstr "
bifat
"
#: oleacc.rc:103
msgctxt "object state"
msgid "mixed"
msgstr ""
msgstr "
mixt
"
#: oleacc.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "&Read Only"
msgctxt "object state"
msgid "read only"
msgstr "
Doar citi&
re"
msgstr "
numai-citi
re"
#: oleacc.rc:105
#, fuzzy
...
...
@@ -7439,31 +7401,29 @@ msgid "hot tracked"
msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
#: oleacc.rc:106
#, fuzzy
#| msgid "(Default)"
msgctxt "object state"
msgid "default"
msgstr "
(Implicit)
"
msgstr "
implicit
"
#: oleacc.rc:107
msgctxt "object state"
msgid "expanded"
msgstr ""
msgstr "
extins
"
#: oleacc.rc:108
msgctxt "object state"
msgid "collapsed"
msgstr ""
msgstr "
pliat
"
#: oleacc.rc:109
msgctxt "object state"
msgid "busy"
msgstr ""
msgstr "
ocupat
"
#: oleacc.rc:110
msgctxt "object state"
msgid "floating"
msgstr ""
msgstr "
flotant
"
#: oleacc.rc:111
msgctxt "object state"
...
...
@@ -7471,16 +7431,14 @@ msgid "marqueed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:112
#, fuzzy
#| msgid "animation"
msgctxt "object state"
msgid "animated"
msgstr "anima
ție
"
msgstr "anima
t
"
#: oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
msgstr ""
msgstr "
invizibil
"
#: oleacc.rc:114
msgctxt "object state"
...
...
@@ -7495,11 +7453,9 @@ msgid "sizeable"
msgstr "activ&ează"
#: oleacc.rc:116
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgctxt "object state"
msgid "moveable"
msgstr "
activ&ează
"
msgstr "
mutabil
"
#: oleacc.rc:117
msgctxt "object state"
...
...
@@ -7507,18 +7463,14 @@ msgid "self voicing"
msgstr ""
#: oleacc.rc:118
#, fuzzy
#| msgid "Paused"
msgctxt "object state"
msgid "focusable"
msgstr "
Pauzat
"
msgstr "
focalizabil
"
#: oleacc.rc:119
#, fuzzy
#| msgid "table"
msgctxt "object state"
msgid "selectable"
msgstr "
tabe
l"
msgstr "
selectabi
l"
#: oleacc.rc:120
#, fuzzy
...
...
@@ -7547,32 +7499,24 @@ msgid "extended selectable"
msgstr "Selectați un fișier."
#: oleacc.rc:124
#, fuzzy
#| msgid "alert"
msgctxt "object state"
msgid "alert low"
msgstr "atenționare"
msgstr "atenționare
redusă
"
#: oleacc.rc:125
#, fuzzy
#| msgid "alert"
msgctxt "object state"
msgid "alert medium"
msgstr "atenționare"
msgstr "atenționare
medie
"
#: oleacc.rc:126
#, fuzzy
#| msgid "alert"
msgctxt "object state"
msgid "alert high"
msgstr "atenționare"
msgstr "atenționare
mărită
"
#: oleacc.rc:127
#, fuzzy
#| msgid "Write protected.\n"
msgctxt "object state"
msgid "protected"
msgstr "
Scris protejat.\n
"
msgstr "
protejat
"
#: oleacc.rc:128
msgctxt "object state"
...
...
@@ -7696,19 +7640,15 @@ msgstr "Adaugă un control"
#, fuzzy
#| msgid "&Font..."
msgid "&Convert..."
msgstr "&
Font
..."
msgstr "&
Convertește
..."
#: oledlg.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "&Object"
msgid "%1 %2 &Object"
msgstr "&Obiect"
msgstr "&Obiect
%1 %2
"
#: oledlg.rc:34
#, fuzzy
#| msgid "&Object"
msgid "%1 &Object"
msgstr "&Obiect"
msgstr "&Obiect
%1
"
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
msgid "&Object"
...
...
@@ -8215,7 +8155,7 @@ msgstr "&Restaurează"
#: shell32.rc:86
msgid "&Erase"
msgstr ""
msgstr "
Șt&erge
"
#: shell32.rc:98
msgid "E&xplore"
...
...
@@ -8240,7 +8180,7 @@ msgstr "Înc&hide"
#: shell32.rc:130
msgid "&About Control Panel"
msgstr ""
msgstr "
Despre p&anou de control
"
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
msgid "Browse for Folder"
...
...
@@ -8287,10 +8227,8 @@ msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine a fost vinificat de:"
#: shell32.rc:334
#, fuzzy
#| msgid "&Run..."
msgid "Run"
msgstr "E
&xecutare...
"
msgstr "E
xecută
"
#: shell32.rc:338
msgid ""
...
...
@@ -8350,14 +8288,9 @@ msgid "Date deleted"
msgstr "Data ștergerii"
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
#, fuzzy
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Desktop\n"
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Birou"
msgstr "Birou"
#: shell32.rc:157 regedit.rc:203
#, fuzzy
...
...
@@ -9097,7 +9030,7 @@ msgid ""
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
"original în d
irecto
rul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
"original în d
osa
rul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
#: winmm.rc:60
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
...
...
@@ -9584,18 +9517,16 @@ msgid "Wine Sound Mapper"
msgstr "Instalator Wine Mono"
#: winmm.rc:137
#, fuzzy
#| msgid "column"
msgid "Volume"
msgstr "
coloană
"
msgstr "
Volum
"
#: winmm.rc:138
msgid "Master Volume"
msgstr ""
msgstr "
Volum principal
"
#: winmm.rc:139
msgid "Mute"
msgstr ""
msgstr "
Mut
"
#: winspool.rc:37
msgid "Print to File"
...
...
@@ -9934,25 +9865,20 @@ msgstr ""
"controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
"parametri pentru procedura apelată.\n"
"\n"
"Modificările la d
irecto
rul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
"Modificările la d
osa
rul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
"într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
#: cmd.rc:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
#| "default directory.\n"
msgid ""
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
"CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
"CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
"implict curent.\n"
#: cmd.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR <d
ir> schimbă directorul
curent.\n"
msgstr "CHDIR <d
osar> schimbă dosarul implicit
curent.\n"
#: cmd.rc:50
msgid "CLS clears the console screen.\n"
...
...
@@ -9976,7 +9902,7 @@ msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
#: cmd.rc:65
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR afișează conținutul unui d
irecto
r.\n"
msgstr "DIR afișează conținutul unui d
osa
r.\n"
#: cmd.rc:75
msgid ""
...
...
@@ -10003,11 +9929,6 @@ msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
#: cmd.rc:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
#| "\n"
#| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
...
...
@@ -10019,6 +9940,8 @@ msgstr ""
"fișiere.\n"
"\n"
"Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
"\n"
"Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR intr-un fișier batch.\n"
#: cmd.rc:97
msgid ""
...
...
@@ -10181,7 +10104,7 @@ msgstr ""
"$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
"\n"
"Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
"la valoarea implicită, care este d
irecto
rul curent (care include litera\n"
"la valoarea implicită, care este d
osa
rul curent (care include litera\n"
"unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
"(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
"\n"
...
...
@@ -10208,16 +10131,13 @@ msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
#: cmd.rc:181
#, fuzzy
#| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
msgstr ""
"RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
#: cmd.rc:183
#, fuzzy
#| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
msgstr "RMDIR <d
ir> șterge sub
dosarul.\n"
msgstr "RMDIR <d
osar> șterge
dosarul.\n"
#: cmd.rc:229
msgid ""
...
...
@@ -10354,20 +10274,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cmd.rc:275
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
#| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgid ""
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
"changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <
numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi
\n"
"
înlocuiește directo
rul curent cu cel specificat.\n"
"PUSHD <
dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește
\n"
"
dosa
rul curent cu cel specificat.\n"
#: cmd.rc:278
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr "POPD schimbă d
irecto
rul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
msgstr "POPD schimbă d
osa
rul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
#: cmd.rc:288
msgid ""
...
...
@@ -10415,7 +10331,6 @@ msgstr ""
"operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
#: cmd.rc:351
#, fuzzy
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
...
...
@@ -10457,32 +10372,39 @@ msgid ""
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
"Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
"ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
"ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
"CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
"CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
"CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
"CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
"CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
"COPY\t\tCopiază fișierul\n"
"CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
"DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
"DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
"DIR\t\tListează conținutul unui d
irecto
r\n"
"DIR\t\tListează conținutul unui d
osa
r\n"
"ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
"ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
"FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
"fișier\n"
"HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
"MD (MKDIR)\tCreează un subd
irecto
r\n"
"MD (MKDIR)\tCreează un subd
osa
r\n"
"MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
"MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
"PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
"POPD\t\tRestabilește d
irecto
rul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
"POPD\t\tRestabilește d
osa
rul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
"PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
"PUSHD\t\tTrece la un nou d
irecto
r, salvându-l pe cel curent\n"
"PUSHD\t\tTrece la un nou d
osa
r, salvându-l pe cel curent\n"
"REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
"RD (RMDIR)\tȘterge un subd
irecto
r\n"
"RD (RMDIR)\tȘterge un subd
osa
r\n"
"SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
"SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
"TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
"TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
"TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
"VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
"VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
"XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
"EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
"\n"
"Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
...
...
@@ -10619,7 +10541,7 @@ msgstr "Linia de comandă Wine"
#: cmd.rc:385
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr ""
msgstr "
Microsoft Windows %1!S!\n
"
#: cmd.rc:386
msgid "More? "
...
...
@@ -10631,11 +10553,11 @@ msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
#: cmd.rc:388
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr ""
msgstr "
Volumul în unitatea %1!c! este %2\n
"
#: cmd.rc:389
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr ""
msgstr "
Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă\n
"
#: cmd.rc:390 reg.rc:49
msgid " (Yes|No)"
...
...
@@ -10652,16 +10574,15 @@ msgstr ""
#: cmd.rc:393
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr ""
msgstr "
Eroare de împărțire la zero.\n
"
#: cmd.rc:394
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr ""
msgstr "
Se așteaptă un operand.\n
"
#: cmd.rc:395
#, fuzzy
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr "
Eroare externă nedeterminată.
"
msgstr "
Se așteaptă un operator.\n
"
#: cmd.rc:396
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
...
...
@@ -10697,7 +10618,7 @@ msgstr "E&xecutare..."
#: hostname.rc:30
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr ""
msgstr "
Sintaxă: hostname\n
"
#: hostname.rc:31
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
...
...
@@ -10711,7 +10632,7 @@ msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
msgstr "
Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n
"
#: ipconfig.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
...
...
@@ -10719,11 +10640,11 @@ msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr ""
msgstr "
%1 adaptor %2\n
"
#: ipconfig.rc:33
msgid "Ethernet"
msgstr ""
msgstr "
Ethernet
"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
...
...
@@ -10735,15 +10656,15 @@ msgstr "adresă IPv4"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Hostname"
msgstr ""
msgstr "
Nume gazdă
"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Node type"
msgstr ""
msgstr "
Tip nod
"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Broadcast"
msgstr ""
msgstr "
Difuzare
"
#: ipconfig.rc:40
msgid "Peer-to-peer"
...
...
@@ -10751,40 +10672,37 @@ msgstr ""
#: ipconfig.rc:41
msgid "Mixed"
msgstr ""
msgstr "
Mixt
"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Hybrid"
msgstr ""
msgstr "
Hibrid
"
#: ipconfig.rc:43
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
msgstr "
Rutare IP activată
"
#: ipconfig.rc:45
msgid "Physical address"
msgstr ""
msgstr "
Adresă fizică
"
#: ipconfig.rc:46
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
msgstr "
DHCP activat
"
#: ipconfig.rc:49
msgid "Default gateway"
msgstr ""
msgstr "
Gateway implicit
"
#: ipconfig.rc:50
msgid "IPv6 address"
msgstr "adresă IPv6"
#: msinfo32.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "System Configuration"
msgid "System Information"
msgstr "
Configura
re sistem"
msgstr "
Informații desp
re sistem"
#: net.rc:30
#, fuzzy
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
...
...
@@ -10796,12 +10714,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
"\n"
"
comandă NET HELP
\n"
"
NET comandă [argumente]
\n"
" -sau-\n"
"
comandă NET
/HELP\n"
"
NET comandă
/HELP\n"
"\n"
" Comenzile disponibile sunt:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
"Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
#: net.rc:31
msgid ""
...
...
@@ -10812,6 +10729,12 @@ msgid ""
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
"\n"
"NET START [serviciu]\n"
"\n"
"Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
"este numele serviciului de pornit.\n"
#: net.rc:32
msgid ""
...
...
@@ -10821,6 +10744,11 @@ msgid ""
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
"\n"
"NET STOP serviciu\n"
"\n"
"'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
#: net.rc:33
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
...
...
@@ -10910,37 +10838,31 @@ msgstr "Conexiuni active"
#: netstat.rc:31
msgid "Proto"
msgstr ""
msgstr "
Protocol
"
#: netstat.rc:32
msgid "Local Address"
msgstr "Adresă locală"
#: netstat.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Street Address"
msgid "Foreign Address"
msgstr "Adres
a
"
msgstr "Adres
ă distantă
"
#: netstat.rc:34
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Stare"
#: netstat.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Interfaces"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "
Interfețe
"
msgstr "
Statistici interfeță
"
#: netstat.rc:36
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "
Trimis
"
#: netstat.rc:37
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "
Primit
"
#: netstat.rc:38
msgid "Bytes"
...
...
@@ -10948,30 +10870,27 @@ msgstr "Octeți"
#: netstat.rc:39
msgid "Unicast packets"
msgstr ""
msgstr "
Pachete unicast
"
#: netstat.rc:40
msgid "Non-unicast packets"
msgstr ""
msgstr "
Pachete ne-unicast
"
#: netstat.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Disclaimer"
msgid "Discards"
msgstr "
Declinare a responsabilității
"
msgstr "
Ignorate
"
#: netstat.rc:42
msgid "Errors"
msgstr "Erori"
#: netstat.rc:43
#, fuzzy
msgid "Unknown protocols"
msgstr "
Eroare necunoscută.\n
"
msgstr "
Protocoale necunoscute
"
#: netstat.rc:44
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr ""
msgstr "
Statistici TCP pentru IPv4
"
#: netstat.rc:45
#, fuzzy
...
...
@@ -10990,52 +10909,44 @@ msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "Conexiune LAN"
#: netstat.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Reset Connections"
msgstr "Conexiun
e LAN
"
msgstr "Conexiun
i întrerupte
"
#: netstat.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Current Connections"
msgstr "Conexiun
e LAN
"
msgstr "Conexiun
i curente
"
#: netstat.rc:50
msgid "Segments Received"
msgstr ""
msgstr "
Segmente primite
"
#: netstat.rc:51
msgid "Segments Sent"
msgstr ""
msgstr "
Segmente trimise
"
#: netstat.rc:52
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr ""
msgstr "
Segmente retrimise
"
#: netstat.rc:53
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr ""
msgstr "
Statistici UDP pentru IPv4
"
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Received"
msgstr ""
msgstr "
Datagrame primite
"
#: netstat.rc:55
#, fuzzy
#| msgid "Local Port"
msgid "No Ports"
msgstr "
Port local
"
msgstr "
Fără port
"
#: netstat.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "Decoding Error"
msgid "Receive Errors"
msgstr "Eroare
de decodificare
"
msgstr "Eroare
la primire
"
#: netstat.rc:57
msgid "Datagrams Sent"
msgstr ""
msgstr "
Datagrame trimise
"
#: notepad.rc:30
msgid "&New\tCtrl+N"
...
...
@@ -11164,7 +11075,7 @@ msgstr "F"
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr ""
msgstr "
H
"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
msgctxt "accelerator New"
...
...
@@ -11179,27 +11090,27 @@ msgstr "O"
#: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:300
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr ""
msgstr "
P
"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr ""
msgstr "
S
"
#: notepad.rc:140
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr ""
msgstr "
V
"
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr ""
msgstr "
X
"
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr ""
msgstr "
Z
"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
...
...
@@ -11727,7 +11638,7 @@ msgstr "Linie de &comandă:"
#: progman.rc:174
msgid "&Working directory:"
msgstr "D
irecto
r de &lucru:"
msgstr "D
osa
r de &lucru:"
#: progman.rc:176
msgid "&Key combination:"
...
...
@@ -11860,16 +11771,12 @@ msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
#: reg.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "reg: Invalid key name\n"
msgstr "
Eroare
: Nume de cheie nevalid\n"
msgstr "
reg
: Nume de cheie nevalid\n"
#: reg.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
msgstr "
Eroare
: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
msgstr "
reg
: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
#: reg.rc:42
#, fuzzy
...
...
@@ -11878,13 +11785,10 @@ msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
#: reg.rc:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgid ""
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
"
Eroare
: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
"
reg
: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
#: reg.rc:44
#, fuzzy
...
...
@@ -11905,36 +11809,28 @@ msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "
Fișierul specificat există deja. Doriți să îl
înlocuiți?"
msgstr "
Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o
înlocuiți?"
#: reg.rc:52
msgid "The registry operation was cancelled\n"
msgstr ""
msgstr "
Operația pe registru a fost anulată\n
"
#: reg.rc:53 regedit.rc:204
msgid "(Default)"
msgstr "(Implicit)"
#: reg.rc:54
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți
aceste valori
?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți
valoarea de registru „%1”
?"
#: reg.rc:55
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți
valoarea „%s
”?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți
toate valorile de registru în „%1
”?"
#: reg.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
msgstr "S
unteți sigur că vreți să ștergeți '%1'
?"
msgstr "S
igur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”
?"
#: reg.rc:57
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
...
...
@@ -11957,24 +11853,20 @@ msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
msgstr ""
#: reg.rc:61
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "reg: Invalid syntax. "
msgstr "
Eroare: Nume de cheie nevalid\n
"
msgstr "
reg: Sintaxă nevalidă.
"
#: reg.rc:62
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
msgstr "
Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n
"
msgstr "
reg: Opțiune nevalidă [%1].
"
#: reg.rc:63
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
msgstr ""
msgstr "
Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n
"
#: reg.rc:64
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
msgstr ""
msgstr "
Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n
"
#: reg.rc:65 regedit.rc:205
msgid "(value not set)"
...
...
@@ -12228,13 +12120,11 @@ msgstr ""
#: regedit.rc:361
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
msgstr ""
msgstr "
Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n
"
#: regedit.rc:362
#, fuzzy
#| msgid "No command was specified."
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
msgstr "
Nu a fost specificată nici o comandă.
"
msgstr "
regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n
"
#: regedit.rc:363
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
...
...
@@ -12242,28 +12132,23 @@ msgstr ""
#: regedit.rc:364
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
msgstr ""
msgstr "
regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n
"
#: regedit.rc:365
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
msgstr "
Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță
\n"
msgstr "
regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.
\n"
#: regedit.rc:366
#, fuzzy
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
msgstr "
Opțiune nevalid
ă.\n"
msgstr "
regedit: Acțiune negestionat
ă.\n"
#: regedit.rc:367
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
msgstr ""
msgstr "
regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n
"
#: regedit.rc:368
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
msgstr "
Eroare: Nume de cheie nevalid
\n"
msgstr "
regedit: Valoare hexazecimală nevalidă
\n"
#: regedit.rc:369
msgid ""
...
...
@@ -12282,28 +12167,20 @@ msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
#: regedit.rc:372
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
msgstr "
Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță
\n"
msgstr "
regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.
\n"
#: regedit.rc:373
#, fuzzy
#| msgid "No command was specified."
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
msgstr "
Nu a fost specificată nici o comandă.
"
msgstr "
regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n
"
#: regedit.rc:374
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
msgstr "
Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță
\n"
msgstr "
regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.
\n"
#: regedit.rc:375
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "
Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță
\n"
msgstr "
regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”
\n"
#: regedit.rc:376
#, fuzzy
...
...
@@ -13425,7 +13302,7 @@ msgstr ""
#: uninstaller.rc:31
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgstr ""
msgstr "
uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost gasită\n
"
#: uninstaller.rc:32
msgid ""
...
...
@@ -13433,10 +13310,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: uninstaller.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgstr "
Eroare: Opțiune nevalidă „%c”
.\n"
msgstr "
uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]
.\n"
#: uninstaller.rc:35
msgid ""
...
...
@@ -13510,6 +13385,10 @@ msgid ""
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
"respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
"către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
"alegere) orice versiune mai recentă."
#: winecfg.rc:143
msgid "Windows registration information"
...
...
@@ -13604,7 +13483,7 @@ msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
#: winecfg.rc:196
msgid "A&dd"
msgstr ""
msgstr "
A&daugă
"
#: winecfg.rc:197
msgid "Existing &overrides:"
...
...
@@ -13708,37 +13587,35 @@ msgstr ""
#: winecfg.rc:267
msgid "Defaults"
msgstr ""
msgstr "
Implicite
"
#: winecfg.rc:268
msgid "Output device:"
msgstr ""
msgstr "
Dispozitiv de ieșire:
"
#: winecfg.rc:269
msgid "Voice output device:"
msgstr ""
msgstr "
Dispozitiv de ieșire voce:
"
#: winecfg.rc:270
msgid "Input device:"
msgstr ""
msgstr "
Dispozitiv de intrare:
"
#: winecfg.rc:271
msgid "Voice input device:"
msgstr ""
msgstr "
Dispozitiv de intrare voce:
"
#: winecfg.rc:276
msgid "&Test Sound"
msgstr "&Testează sunetul"
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
#, fuzzy
#| msgid "Wine configuration"
msgid "Speaker configuration"
msgstr "
Setări Wine
"
msgstr "
Configurare difuzor
"
#: winecfg.rc:280
msgid "Speakers:"
msgstr ""
msgstr "
Difuzoare:
"
#: winecfg.rc:288
msgid "Appearance"
...
...
@@ -13848,21 +13725,19 @@ msgstr "(Setare implicită)"
#: winecfg.rc:91
msgid "5.1 Surround"
msgstr ""
msgstr "
5.1 surround
"
#: winecfg.rc:92
#, fuzzy
#| msgid "graphic"
msgid "Quadraphonic"
msgstr "
grafică
"
msgstr "
Quadrafonic
"
#: winecfg.rc:93
msgid "Stereo"
msgstr ""
msgstr "
Stereo
"
#: winecfg.rc:94
msgid "Mono"
msgstr ""
msgstr "
Mono
"
#: winecfg.rc:54
msgid ""
...
...
@@ -13878,19 +13753,19 @@ msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
#: winecfg.rc:56
msgid "native"
msgstr ""
msgstr "
nativ
"
#: winecfg.rc:57
msgid "builtin"
msgstr ""
msgstr "
integrat
"
#: winecfg.rc:58
msgid "native, builtin"
msgstr ""
msgstr "
nativ, integrat
"
#: winecfg.rc:59
msgid "builtin, native"
msgstr ""
msgstr "
integrat, nativ
"
#: winecfg.rc:60
msgid "disabled"
...
...
@@ -13966,10 +13841,8 @@ msgid "Letter"
msgstr "Litera"
#: winecfg.rc:78
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Target folder"
msgstr "Dosar
nou
"
msgstr "Dosar
ul destinație
"
#: winecfg.rc:79
msgid ""
...
...
@@ -14260,14 +14133,12 @@ msgid "Configuration error"
msgstr "Eroare de configurare"
#: wineconsole.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgid ""
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
"the window."
msgstr ""
"Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
"cea a ferestrei"
"cea a ferestrei
.
"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
...
...
@@ -14416,7 +14287,7 @@ msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "Cr&eare d
irecto
r..."
msgstr "Cr&eare d
osa
r..."
#: winefile.rc:43
msgid "&Disk"
...
...
@@ -14557,7 +14428,7 @@ msgstr "Informații despre versiune"
#: winefile.rc:194
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr ""
msgstr "
S
"
#: winefile.rc:90
msgid "Applying font settings"
...
...
@@ -14573,11 +14444,11 @@ msgstr "Administrator Wine File"
#: winefile.rc:98
msgid "root fs"
msgstr "d
irecto
r rădăcină"
msgstr "d
osa
r rădăcină"
#: winefile.rc:99
msgid "unixfs"
msgstr "d
irecto
r unix"
msgstr "d
osa
r unix"
#: winefile.rc:101
msgid "Shell"
...
...
@@ -14617,7 +14488,7 @@ msgstr "&Nou\tF2"
#: winemine.rc:40
msgid "Question &Marks"
msgstr ""
msgstr "
Se&mne de întrebare
"
#: winemine.rc:42
msgid "&Beginner"
...
...
@@ -14741,7 +14612,7 @@ msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
#: winhlp32.rc:59
msgid "&About Wine Help"
msgstr ""
msgstr "
&Despre Wine Help
"
#: winhlp32.rc:67
msgid "Annotation..."
...
...
@@ -14796,21 +14667,16 @@ msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
#: wmic.rc:29
#, fuzzy
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "
PATH negăsită
.\n"
msgstr "
Eroare: Alias n-a fost găsit
.\n"
#: wmic.rc:30
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Eroare:
Nume de cheie nevalid
\n"
msgstr "Eroare:
Interogare nevalidă
\n"
#: wmic.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
msgstr "Eroare:
Nume de cheie nevalid
\n"
msgstr "Eroare:
Sintaxă nevalidă pentru PATH
\n"
#: wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N"
...
...
@@ -14885,36 +14751,32 @@ msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#: wordpad.rc:85
#, fuzzy
#| msgid "&List"
msgid "&Lists"
msgstr "&List
ă
"
msgstr "&List
e
"
#: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
msgid "&Bullet points"
msgstr "Punct &bulină"
#: wordpad.rc:88
#, fuzzy
#| msgid "CRL Number"
msgid "Numbers"
msgstr "Num
ărul CRL
"
msgstr "Num
ere
"
#: wordpad.rc:89
msgid "Letters - lower case"
msgstr ""
msgstr "
Litere - minuscule
"
#: wordpad.rc:90
msgid "Letters - upper case"
msgstr ""
msgstr "
Litere - majuscule
"
#: wordpad.rc:91
msgid "Roman numerals - lower case"
msgstr ""
msgstr "
Numerale romane - minuscule
"
#: wordpad.rc:92
msgid "Roman numerals - upper case"
msgstr ""
msgstr "
Numerale romane - majuscule
"
#: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
msgid "&Paragraph..."
...
...
@@ -15232,9 +15094,9 @@ msgid ""
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"„%1” este un nume de fișier sau un d
irecto
r\n"
"„%1” este un nume de fișier sau un d
osa
r\n"
"din destinație?\n"
"(F - Fișier, D - D
irecto
r)\n"
"(F - Fișier, D - D
osa
r)\n"
#: xcopy.rc:38
msgid "%1? (Yes|No)\n"
...
...
@@ -15305,7 +15167,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Cu:\n"
"\n"
"[/I] Creează d
irecto
r dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
"[/I] Creează d
osa
r dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
"\tmai multe fișiere.\n"
"[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
"[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment