Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
W
wine-winehq
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
wine
wine-winehq
Commits
ceeb07c2
Commit
ceeb07c2
authored
Dec 26, 2019
by
Alex Henrie
Committed by
Alexandre Julliard
Dec 27, 2019
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
po: Update Catalan translation.
Signed-off-by:
Alex Henrie
<
alexhenrie24@gmail.com
>
Signed-off-by:
Alexandre Julliard
<
julliard@winehq.org
>
parent
27146e99
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
146 additions
and
362 deletions
+146
-362
ca.po
po/ca.po
+146
-362
No files found.
po/ca.po
View file @
ceeb07c2
...
...
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 201
8-12-17 21:33
-0700\n"
"PO-Revision-Date: 201
9-12-26 18:54
-0700\n"
"Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
...
...
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2
.4
\n"
#: appwiz.rc:58
msgid "Install/Uninstall"
...
...
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Colors personalit&zats:"
#: comdlg32.rc:289
msgid "|S&olid"
msgstr ""
msgstr "
|Sò&lid
"
#: comdlg32.rc:290
msgid "&Red:"
...
...
@@ -666,11 +666,9 @@ msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
#: comdlg32.rc:312
#, fuzzy
#| msgid "&No"
msgctxt "Solid"
msgid "&o"
msgstr "&
No
"
msgstr "&
l
"
#: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
msgid "Find"
...
...
@@ -1723,7 +1721,7 @@ msgstr "Correu electrònic segur"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "
Segellament de temps
"
msgstr "
Marcació horària
"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
...
...
@@ -1731,7 +1729,7 @@ msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "
Segellament de temps
del Microsoft"
msgstr "
Marcació horària
del Microsoft"
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
...
...
@@ -3924,7 +3922,7 @@ msgstr "La longitud és dolenta.\n"
#: winerror.mc:153 winerror.mc:528
msgid "Seek error.\n"
msgstr "Hi ha hagut un error en
cerc
ar.\n"
msgstr "Hi ha hagut un error en
salt
ar.\n"
#: winerror.mc:158
msgid "Not DOS disk.\n"
...
...
@@ -4216,7 +4214,7 @@ msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
#: winerror.mc:523
msgid "Negative seek.\n"
msgstr "
La cerca és negativa
.\n"
msgstr "
El salt és negatiu
.\n"
#: winerror.mc:533
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
...
...
@@ -4372,7 +4370,7 @@ msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
#: winerror.mc:723
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr "El número d
e bandera
no és vàlid.\n"
msgstr "El número d
'opció
no és vàlid.\n"
#: winerror.mc:728
msgid "Semaphore name not found.\n"
...
...
@@ -4624,7 +4622,7 @@ msgstr "No es pot acabar.\n"
#: winerror.mc:1038
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr "Les
bandere
s no són vàlides.\n"
msgstr "Les
opcion
s no són vàlides.\n"
#: winerror.mc:1043
msgid "Unrecognized volume.\n"
...
...
@@ -5700,7 +5698,7 @@ msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
#: winerror.mc:2393
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr "Hi ha una asimetria
de temps
entre el client i el servidor.\n"
msgstr "Hi ha una asimetria
horària
entre el client i el servidor.\n"
#: winerror.mc:2398
msgid "Invalid window handle.\n"
...
...
@@ -6840,541 +6838,387 @@ msgstr "Envia correu"
#: mferror.mc:249 mferror.mc:256
msgid "Begin request has already been made.\n"
msgstr ""
msgstr "
Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n
"
#: mferror.mc:599
#, fuzzy
#| msgid "Object UUID not found.\n"
msgid "Sink has not been finalized.\n"
msgstr "No s'ha
trobat l'UUID de l'objecte
.\n"
msgstr "No s'ha
finalitzat el receptor
.\n"
#: mferror.mc:32
#, fuzzy
#| msgid "Installation platform not supported.\n"
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
msgstr "
La plataforma d'instal·lació no és compatible
.\n"
msgstr "
No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans
.\n"
#: mferror.mc:39
#, fuzzy
#| msgid "Byte count too small.\n"
msgid "Buffer is too small.\n"
msgstr "
El nombre de bytes és massa petit
.\n"
msgstr "
La memòria intermèdia és massa petita
.\n"
#: mferror.mc:46
#, fuzzy
#| msgid "Invalid query syntax.\n"
msgid "Invalid request.\n"
msgstr "La s
intaxi de consulta
no és vàlida.\n"
msgstr "La s
ol·licitud
no és vàlida.\n"
#: mferror.mc:53
#, fuzzy
#| msgid "Invalid segment number.\n"
msgid "Invalid stream number.\n"
msgstr "El número de
segment
no és vàlid.\n"
msgstr "El número de
flux
no és vàlid.\n"
#: mferror.mc:60
#, fuzzy
#| msgid "Invalid data type.\n"
msgid "Invalid media type.\n"
msgstr "El tipus de
dade
s no és vàlid.\n"
msgstr "El tipus de
mitjan
s no és vàlid.\n"
#: mferror.mc:67
#, fuzzy
#| msgid "No more entries.\n"
msgid "No more input is accepted.\n"
msgstr "No
hi ha
més entrades.\n"
msgstr "No
s'accepten
més entrades.\n"
#: mferror.mc:74
#, fuzzy
#| msgid "Object UUID not found.\n"
msgid "Object is not initialized.\n"
msgstr "No s'ha
trobat l'UUID de
l'objecte.\n"
msgstr "No s'ha
inicialitzat
l'objecte.\n"
#: mferror.mc:81
#, fuzzy
#| msgid "Operation not supported.\n"
msgid "Representation is not supported.\n"
msgstr "No s'admet l
'oper
ació.\n"
msgstr "No s'admet l
a represent
ació.\n"
#: mferror.mc:88
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
msgstr ""
msgstr "
No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n
"
#: mferror.mc:95
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported service.\n"
msgstr "El
tipus
és incompatible.\n"
msgstr "El
servei
és incompatible.\n"
#: mferror.mc:102
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected network error.\n"
msgid "Unexpected error.\n"
msgstr "Hi ha hagut un error
de xarxa
inesperat.\n"
msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
#: mferror.mc:116
#, fuzzy
#| msgid "Invalid time.\n"
msgid "Invalid type.\n"
msgstr "
L'hora no és vàlida
.\n"
msgstr "
El tipus no és vàlid
.\n"
#: mferror.mc:123
#, fuzzy
#| msgid "Invalid pixel format.\n"
msgid "Invalid file format.\n"
msgstr "El format de
píxels
no és vàlid.\n"
msgstr "El format de
fitxer
no és vàlid.\n"
#: mferror.mc:137
#, fuzzy
#| msgid "Invalid time.\n"
msgid "Invalid timestamp.\n"
msgstr "L
'hor
a no és vàlida.\n"
msgstr "L
a marca horàri
a no és vàlida.\n"
#: mferror.mc:144
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported scheme.\n"
msgstr "
El tipus
és incompatible.\n"
msgstr "
L'esquema
és incompatible.\n"
#: mferror.mc:151
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
msgstr "El
tipu
s és incompatible.\n"
msgstr "El
flux de byte
s és incompatible.\n"
#: mferror.mc:158
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported time format.\n"
msgstr "El
tipus
és incompatible.\n"
msgstr "El
format horari
és incompatible.\n"
#: mferror.mc:165
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
msgstr ""
msgstr "
La marca horària de la mostra no està establerta.\n
"
#: mferror.mc:172
msgid "No duration set for the sample.\n"
msgstr ""
msgstr "
La mostra no té cap duració establerta.\n
"
#: mferror.mc:179
#, fuzzy
#| msgid "Invalid data.\n"
msgid "Invalid stream data.\n"
msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
msgstr "Les dades
de flux
no són vàlides.\n"
#: mferror.mc:186
#, fuzzy
#| msgid "Help not available."
msgid "Realtime support is not available.\n"
msgstr "
No hi ha cap ajuda disponible.
"
msgstr "
Suport per a temps real no està disponible.\n
"
#: mferror.mc:193
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported rate.\n"
msgstr "
El tipus
és incompatible.\n"
msgstr "
La velocitat
és incompatible.\n"
#: mferror.mc:200
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported thinning.\n"
msgstr "
El tipus
és incompatible.\n"
msgstr "
L'aprimament
és incompatible.\n"
#: mferror.mc:207
#, fuzzy
#| msgid "Request not supported.\n"
msgid "Reversing is not supported.\n"
msgstr "No s'admet
la sol·licitud
.\n"
msgstr "No s'admet
marxa enrere
.\n"
#: mferror.mc:214
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgid "Unsupported rate transition.\n"
msgstr "
No s'admet el nivell d'autorització
.\n"
msgstr "
La transició de velocitat no és compatible
.\n"
#: mferror.mc:221
msgid "Rate change was preempted.\n"
msgstr ""
msgstr "
El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n
"
#: mferror.mc:228
#, fuzzy
#| msgid "Object UUID not found.\n"
msgid "Object or value wasn't found.\n"
msgstr "No s'ha trobat l'
UUID de l'objecte
.\n"
msgstr "No s'ha trobat l'
objecte o el valor
.\n"
#: mferror.mc:235
#, fuzzy
#| msgid "Help not available."
msgid "Value is not available.\n"
msgstr "
No hi ha cap ajuda disponible.
"
msgstr "
El valor no està disponible.\n
"
#: mferror.mc:242
#, fuzzy
#| msgid "Help not available."
msgid "Clock is not available.\n"
msgstr "
No hi ha cap ajuda disponible.
"
msgstr "
El rellotge no està disponible.\n
"
#: mferror.mc:263
#, fuzzy
#| msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
msgstr "No s'accepten
atributs extenso
s.\n"
msgstr "No s'accepten
múltiples subscriptor
s.\n"
#: mferror.mc:270
#, fuzzy
#| msgid "The driver was not enabled."
msgid "The timer was orphaned.\n"
msgstr "El
controlador no estava habilitat.
"
msgstr "El
temporitzador s'ha fet orfe.\n
"
#: mferror.mc:277
#, fuzzy
#| msgid "Character translation table open failed.\n"
msgid "State transition is pending.\n"
msgstr "
Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters
.\n"
msgstr "
Una transició d'estat està penjada
.\n"
#: mferror.mc:284
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgid "Unsupported state transition.\n"
msgstr "
No s'admet el nivell d'autorització
.\n"
msgstr "
La transició de velocitat no és compatible
.\n"
#: mferror.mc:291
#, fuzzy
#| msgid "An internal error has occurred.\n"
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
msgstr "Ha ocorregut un error
intern
.\n"
msgstr "Ha ocorregut un error
no recuperable
.\n"
#: mferror.mc:298
msgid "Sample has too many buffers.\n"
msgstr ""
msgstr "
La mostra té massa memòria intermèdia.\n
"
#: mferror.mc:305
#, fuzzy
#| msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgid "Sample is not writable.\n"
msgstr "No es pot escriure a
l directori temporal
.\n"
msgstr "No es pot escriure a
la mostra
.\n"
#: mferror.mc:312
#, fuzzy
#| msgid "Path is invalid.\n"
msgid "Key is invalid.\n"
msgstr "
El camí no és vàlid
.\n"
msgstr "
La clau no és vàlida
.\n"
#: mferror.mc:319
#, fuzzy
#| msgid "Wrong stub version.\n"
msgid "Bad startup version.\n"
msgstr "La versió d'
esbós (stub) és incorrec
ta.\n"
msgstr "La versió d'
inici és dolen
ta.\n"
#: mferror.mc:326
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported caption.\n"
msgstr "El
tipus
és incompatible.\n"
msgstr "El
subtítol
és incompatible.\n"
#: mferror.mc:333
#, fuzzy
#| msgid "Invalid workstation.\n"
msgid "Invalid position.\n"
msgstr "L
'estació de treball
no és vàlida.\n"
msgstr "L
a posició
no és vàlida.\n"
#: mferror.mc:340
#, fuzzy
#| msgid "File not found.\n"
msgid "Attribute is not found.\n"
msgstr "No s'ha trobat
el fitxer
.\n"
msgstr "No s'ha trobat
l'atribut
.\n"
#: mferror.mc:347
#, fuzzy
#| msgid "Hook type not allowed.\n"
msgid "Property type is not allowed.\n"
msgstr "El tipus de
ganxo
no es permet.\n"
msgstr "El tipus de
propietat
no es permet.\n"
#: mferror.mc:354
#, fuzzy
#| msgid "Operation not supported.\n"
msgid "Property type is not supported.\n"
msgstr "
No s'admet l'operació
.\n"
msgstr "
El tipus de propietat no s'admet
.\n"
#: mferror.mc:361
#, fuzzy
#| msgid "Directory is not empty.\n"
msgid "Property is empty.\n"
msgstr "
El directori no està buit
.\n"
msgstr "
La propietat està buida
.\n"
#: mferror.mc:368
#, fuzzy
#| msgid "Directory is not empty.\n"
msgid "Property is not empty.\n"
msgstr "
El directori no està buit
.\n"
msgstr "
La propietat no està buida
.\n"
#: mferror.mc:375
#, fuzzy
#| msgid "Hook type not allowed.\n"
msgid "Vector property is not allowed.\n"
msgstr "
El tipus de ganxo no es permet
.\n"
msgstr "
No es permet una propietat vectora
.\n"
#: mferror.mc:382
msgid "Vector property is required.\n"
msgstr ""
msgstr "
Cal una propietat vectora.\n
"
#: mferror.mc:389
#, fuzzy
#| msgid "Operation canceled by user.\n"
msgid "Operation was cancelled.\n"
msgstr "
L'usuari
ha cancel·lat l'operació.\n"
msgstr "
S'
ha cancel·lat l'operació.\n"
#: mferror.mc:396
#, fuzzy
#| msgid "Server not disabled.\n"
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
msgstr "
El servidor no està inhabilitat
.\n"
msgstr "
No es pot saltar en el flux de bytes
.\n"
#: mferror.mc:403
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
msgstr ""
msgstr "
La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n
"
#: mferror.mc:410
#, fuzzy
#| msgid "Cannot create service thread.\n"
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
msgstr "No es pot
crear el fil de servei
.\n"
msgstr "No es pot
analitzar el flux de bytes
.\n"
#: mferror.mc:417
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
msgstr ""
msgstr "
S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor de fons.\n
"
#: mferror.mc:424
#, fuzzy
#| msgid "Unknown interface.\n"
msgid "Unknown bytestream length.\n"
msgstr "La
interfície
és desconeguda.\n"
msgstr "La
llargada del flux de dades
és desconeguda.\n"
#: mferror.mc:431
#, fuzzy
#| msgid "Invalid index.\n"
msgid "Invalid work queue index.\n"
msgstr "L'índex
no és vàlid
.\n"
msgstr "L'índex
de cua de treball no és vàlida
.\n"
#: mferror.mc:438
#, fuzzy
#| msgid "No logon servers available.\n"
msgid "No events available.\n"
msgstr "Cap
servidor d'autenticació
està disponible.\n"
msgstr "Cap
esdeveniment
està disponible.\n"
#: mferror.mc:445
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgid "Invalid media source state transition.\n"
msgstr "
No s'admet el nivell d'autorització
.\n"
msgstr "
La transició d'estat de fons de mitjans no és vàlida
.\n"
#: mferror.mc:452
#, fuzzy
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
msgid "End of media stream has been reached.\n"
msgstr "S'ha
recuperat el registre
.\n"
msgstr "S'ha
arribat al final del flux de mitjans
.\n"
#: mferror.mc:459
msgid "Shutdown() was called.\n"
msgstr ""
msgstr "
S'ha invocat Shutdown().\n
"
#: mferror.mc:466
#, fuzzy
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
msgid "Media stream has no duration set.\n"
msgstr "
S'ha recuperat el registre
.\n"
msgstr "
El flux de mitjans no té cap duració establerta
.\n"
#: mferror.mc:473
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
msgstr ""
msgstr "
El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n
"
#: mferror.mc:480
#, fuzzy
#| msgid "Property set not found.\n"
msgid "Property wasn't found.\n"
msgstr "No s'ha trobat
el conjunt de propietats
.\n"
msgstr "No s'ha trobat
la propietat
.\n"
#: mferror.mc:487
#, fuzzy
#| msgid "Directory is not empty.\n"
msgid "Property is read-only.\n"
msgstr "
El directori no està bui
t.\n"
msgstr "
Només es pot llegir la propieta
t.\n"
#: mferror.mc:494
#, fuzzy
#| msgid "Hook type not allowed.\n"
msgid "Property is not allowed.\n"
msgstr "
El tipus de ganxo no es perme
t.\n"
msgstr "
No es permet la propieta
t.\n"
#: mferror.mc:501
#, fuzzy
#| msgid "Resource in use.\n"
msgid "Media source is not started.\n"
msgstr "
El recurs està en ú
s.\n"
msgstr "
No s'ha començat la font de mitjan
s.\n"
#: mferror.mc:508
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported media format.\n"
msgstr "El
tipu
s és incompatible.\n"
msgstr "El
format de mitjan
s és incompatible.\n"
#: mferror.mc:515
#, fuzzy
#| msgid "Resource in use.\n"
msgid "Media source is in wrong state.\n"
msgstr "
El recurs està en ús
.\n"
msgstr "
La font de mitjans està en un estat incorrecte
.\n"
#: mferror.mc:522
#, fuzzy
#| msgid "No data detected.\n"
msgid "No media streams were selected.\n"
msgstr "No s'ha
detectat dade
s.\n"
msgstr "No s'ha
seleccionat cap flux de mitjan
s.\n"
#: mferror.mc:529
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
msgstr "
El tipus és incompatible
.\n"
msgstr "
Les característiques de font de mitjans són incompatibles
.\n"
#: mferror.mc:536
msgid "Stream sink was removed.\n"
msgstr ""
msgstr "
S'ha eliminat el receptor de flux.\n
"
#: mferror.mc:543
msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
msgstr ""
msgstr "
Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n
"
#: mferror.mc:550
#, fuzzy
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
msgstr "
S'ha recuperat el registre
.\n"
msgstr "
El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix
.\n"
#: mferror.mc:557
#, fuzzy
#| msgid "Domain already exists.\n"
msgid "Stream sink already exists.\n"
msgstr "El
domini
ja existeix.\n"
msgstr "El
receptor de flux
ja existeix.\n"
#: mferror.mc:564
#, fuzzy
#| msgid "Operation canceled by user.\n"
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
msgstr "
L'usuari ha cancel·lat l'operació
.\n"
msgstr "
S'ha cancel·lat l'assignació de mostra
.\n"
#: mferror.mc:571
#, fuzzy
#| msgid "Directory is not empty.\n"
msgid "Sample allocator is empty.\n"
msgstr "
El directori no
està buit.\n"
msgstr "
L'assignador de mostra
està buit.\n"
#: mferror.mc:578
#, fuzzy
#| msgid "Class already exists.\n"
msgid "Sink was already stopped.\n"
msgstr "
La classe ja existeix
.\n"
msgstr "
El receptor ja s'ha aturat
.\n"
#: mferror.mc:585
msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
msgstr ""
msgstr "
No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n
"
#: mferror.mc:592
#, fuzzy
#| msgid "No data detected.\n"
msgid "No streams were selected for the sink.\n"
msgstr "No s'ha
detectat dades
.\n"
msgstr "No s'ha
seleccionat cap flux per al receptor
.\n"
#: mferror.mc:606
#, fuzzy
#| msgid "File name is too long.\n"
msgid "Metadata was too long.\n"
msgstr "
El nom de fitxer és massa llarg
.\n"
msgstr "
Les metadades han estat massa llargues
.\n"
#: mferror.mc:613
msgid "No samples were processed by the sink.\n"
msgstr ""
msgstr "
El receptor no ha processat cap mostra.\n
"
#: mferror.mc:620
msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
msgstr ""
msgstr "
No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n
"
#: mferror.mc:627
#, fuzzy
#| msgid "Connection invalid.\n"
msgid "Optional node is invalid.\n"
msgstr "
La connexió no és vàlida
.\n"
msgstr "
El node opcional no és vàlid
.\n"
#: mferror.mc:634
#, fuzzy
#| msgid "Cannot find the printer."
msgid "Cannot find decryptor.\n"
msgstr "No es pot trobar
la impressora.
"
msgstr "No es pot trobar
el desxifrador.\n
"
#: mferror.mc:641
#, fuzzy
#| msgid "Module not found.\n"
msgid "Codec was not found.\n"
msgstr "No s'ha trobat el
mòdul
.\n"
msgstr "No s'ha trobat el
còdec
.\n"
#: mferror.mc:648
#, fuzzy
#| msgid "Cannot get call handle.\n"
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
msgstr "No es po
t obtenir l'identificador de trucad
a.\n"
msgstr "No es po
den connectar els nodes de la topologi
a.\n"
#: mferror.mc:655
#, fuzzy
#| msgid "Request not supported.\n"
msgid "Topology request is not supported.\n"
msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
msgstr "No s'admet la sol·licitud
de topologia
.\n"
#: mferror.mc:662
#, fuzzy
#| msgid "Invalid group attributes.\n"
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
msgstr "Els atributs de
grup
no són vàlids.\n"
msgstr "Els atributs de
topologia horària
no són vàlids.\n"
#: mferror.mc:669
msgid "Found loops in topology.\n"
msgstr ""
msgstr "
S'han trobat bucles en la topologia.\n
"
#: mferror.mc:676
#, fuzzy
#| msgid "Installation source is missing.\n"
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
msgstr "Manca
la font d'instal·l
ació.\n"
msgstr "Manca
el descriptor de present
ació.\n"
#: mferror.mc:683
#, fuzzy
#| msgid "Index is missing.\n"
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
msgstr "Manca
l'índe
x.\n"
msgstr "Manca
el descriptor de flu
x.\n"
#: mferror.mc:690
#, fuzzy
#| msgid "The device is not connected.\n"
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
msgstr "El d
ispositiu no està connect
at.\n"
msgstr "El d
escriptor de flux no està seleccion
at.\n"
#: mferror.mc:697
#, fuzzy
#| msgid "Index is missing.\n"
msgid "Source is missing.\n"
msgstr "Manca l
'índex
.\n"
msgstr "Manca l
a font
.\n"
#: mferror.mc:704
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
msgstr ""
msgstr "
El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n
"
#: mferror.mc:711
msgid "Clock has no time source set.\n"
msgstr ""
msgstr "
El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n
"
#: mferror.mc:718
#, fuzzy
#| msgid "Class already exists.\n"
msgid "Clock state was already set.\n"
msgstr "
La classe ja existeix
.\n"
msgstr "
Ja s'ha establert l'estat de rellotge
.\n"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
msgid "Enter Network Password"
...
...
@@ -8471,26 +8315,20 @@ msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
#: version.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "video"
msgid "Provider"
msgstr "
vídeo
"
msgstr "
Proveïdor
"
#: version.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "Select the format you want to use:"
msgid "Select the data you want to connect to:"
msgstr "Seleccioneu
el format que voleu utilitz
ar:"
msgstr "Seleccioneu
les dades a les qualles voleu connect
ar:"
#: version.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Data Link Properties"
msgstr "Propietats"
msgstr "Propietats
d'enllaç de dades
"
#: version.rc:37
msgid "OLE DB Provider(s)"
msgstr ""
msgstr "
Proveïdors de base de dades OLE
"
#: oledlg.rc:55
msgid "Insert Object"
...
...
@@ -9884,11 +9722,11 @@ msgstr "Hora d'estiu central"
#: tzres.rc:50
msgid "Azores Standard Time"
msgstr "Hora estàndard de
l
s Açores"
msgstr "Hora estàndard de
le
s Açores"
#: tzres.rc:51
msgid "Azores Daylight Time"
msgstr "Hora d'estiu de
l
s Açores"
msgstr "Hora d'estiu de
le
s Açores"
#: tzres.rc:158
msgid "North Asia East Standard Time"
...
...
@@ -10048,11 +9886,11 @@ msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
#: tzres.rc:206
msgid "US Eastern Standard Time"
msgstr "Hora estàndard oriental E
EUU
"
msgstr "Hora estàndard oriental E
UA
"
#: tzres.rc:207
msgid "US Eastern Daylight Time"
msgstr "Hora d'estiu oriental E
EUU
"
msgstr "Hora d'estiu oriental E
UA
"
#: tzres.rc:196
msgid "Tasmania Standard Time"
...
...
@@ -10072,11 +9910,11 @@ msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica Central"
#: tzres.rc:208
msgid "US Mountain Standard Time"
msgstr "Hora estàndard de les muntanyes E
EUU
"
msgstr "Hora estàndard de les muntanyes E
UA
"
#: tzres.rc:209
msgid "US Mountain Daylight Time"
msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes E
EUU
"
msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes E
UA
"
#: tzres.rc:188
msgid "South Africa Standard Time"
...
...
@@ -10120,11 +9958,11 @@ msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
#: tzres.rc:176
msgid "SA Eastern Standard Time"
msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-
E
st"
msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-
e
st"
#: tzres.rc:177
msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-
E
st"
msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-
e
st"
#: tzres.rc:34
msgid "Arab Standard Time"
...
...
@@ -10160,11 +9998,11 @@ msgstr "Hora d'estiu romànic"
#: tzres.rc:98
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
msgstr "Hora estàndard d
'
Iekaterinburg"
msgstr "Hora estàndard d
e
Iekaterinburg"
#: tzres.rc:99
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
msgstr "Hora d'estiu d
'
Iekaterinburg"
msgstr "Hora d'estiu d
e
Iekaterinburg"
#: tzres.rc:192
msgid "Syria Standard Time"
...
...
@@ -10288,11 +10126,11 @@ msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
#: tzres.rc:184
msgid "SE Asia Standard Time"
msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Sud-
E
st"
msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Sud-
e
st"
#: tzres.rc:185
msgid "SE Asia Daylight Time"
msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Sud-
E
st"
msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Sud-
e
st"
#: tzres.rc:154
msgid "New Zealand Standard Time"
...
...
@@ -10320,11 +10158,11 @@ msgstr "Hora d'estiu de Bielorússia"
#: tzres.rc:180
msgid "SA Western Standard Time"
msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-
O
est"
msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-
o
est"
#: tzres.rc:181
msgid "SA Western Daylight Time"
msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-
O
est"
msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-
o
est"
#: tzres.rc:108
msgid "Greenland Standard Time"
...
...
@@ -10747,7 +10585,7 @@ msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
#: winmm.rc:42
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "S'ha passat una
bandera
no vàlida a una funció de sistema."
msgstr "S'ha passat una
opció
no vàlida a una funció de sistema."
#: winmm.rc:43
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
...
...
@@ -10783,7 +10621,7 @@ msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l
a bandera
WAVE_ALLOWSYNC. "
"No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l
'opció
WAVE_ALLOWSYNC. "
"Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
#: winmm.rc:52
...
...
@@ -11026,7 +10864,7 @@ msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"El valor especificat per al format
d'hora
no és vàlid. Consulteu la "
"El valor especificat per al format
horari
no és vàlid. Consulteu la "
"documentació MCI pels formats vàlids."
#: winmm.rc:93
...
...
@@ -11066,7 +10904,7 @@ msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
#: winmm.rc:99
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
"No es pot utilitzar l
a bandera
'notify' amb els dispositius oberts "
"No es pot utilitzar l
'opció
'notify' amb els dispositius oberts "
"automàticament."
#: winmm.rc:100
...
...
@@ -11242,19 +11080,15 @@ msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
"Els formats
d'hora
de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
"Els formats
horaris
de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
"excloents. No es poden utilitzar junts."
#: winmm.rc:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
#| "try again."
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
"try again."
msgstr ""
"El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure
;
"
"El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure
i
"
"llavors torneu a intentar."
#: winmm.rc:131
...
...
@@ -11271,16 +11105,12 @@ msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
#: winmm.rc:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
#| "these applications; then, try again."
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications, and then try again."
msgstr ""
"
Les altres aplicacions estan utilitzant tots els temporitzadors de
"
"
multimèdia. Tanqueu una d'aquestes aplicacions,
llavors torneu a intentar."
"
Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions.
"
"
Tanqueu una d'aquestes aplicacions i
llavors torneu a intentar."
#: winmm.rc:132
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
...
...
@@ -11692,7 +11522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
"ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
"retorna al fitxer que l'ha
tru
cat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
"retorna al fitxer que l'ha
invo
cat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
"procediment trucat.\n"
"\n"
"El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
...
...
@@ -11792,7 +11622,7 @@ msgstr ""
"\n"
"L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
"de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
"operatius). Si d
o
s o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
"operatius). Si d
ue
s o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
"el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
"termina l'execució del fitxer BAT.\n"
"\n"
...
...
@@ -12104,14 +11934,14 @@ msgid ""
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"S'utilitza VERIFY per a
definir, esborrar o provar la bandera
de\n"
"S'utilitza VERIFY per a
establir, esborrar o provar l'opció
de\n"
"verificació. Les formes vàlides són:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tEstableix l
a bandera
.\n"
"VERIFY OFF\tEsborra l
a bandera
.\n"
"VERIFY ON\tEstableix l
'opció
.\n"
"VERIFY OFF\tEsborra l
'opció
.\n"
"VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
"\n"
"L
a bandera
de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
"L
'opció
de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
#: cmd.rc:256
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
...
...
@@ -13132,7 +12962,7 @@ msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
#: oleview.rc:42
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "
Bandera
&CoCreateInstance"
msgstr "
Opció
&CoCreateInstance"
#: oleview.rc:44
msgid "&In-process server"
...
...
@@ -14699,7 +14529,7 @@ msgstr "De&finició de la prioritat"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "
&Temps
real"
msgstr "
Temps &
real"
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
...
...
@@ -15470,7 +15300,7 @@ msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
#: view.rc:50
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
msgstr ""
msgstr "
Metafitxers (*.wmf, *.emf)
"
#: wineboot.rc:31
msgid "Waiting for Program"
...
...
@@ -15643,10 +15473,6 @@ msgid "Drive configuration"
msgstr "Configuració d'unitats"
#: winecfg.rc:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
#| "edited."
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
"edited."
...
...
@@ -15938,12 +15764,6 @@ msgid "System drive"
msgstr "Unitat de sistema"
#: winecfg.rc:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
#| "\n"
#| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
#| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
...
...
@@ -16375,7 +16195,7 @@ msgid ""
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
"the process to obtain a backtrace."
msgstr ""
"Un program en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
"Un program
a
en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
"pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
#: winedbg.rc:41
...
...
@@ -17027,10 +16847,8 @@ msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Documents de text (*.txt)"
#: wordpad.rc:149
#, fuzzy
#| msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
msgstr "Document
s
de text d'Unicode (*.txt)"
msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Rich text format (*.rtf)"
...
...
@@ -17234,42 +17052,6 @@ msgid "D"
msgstr "D"
#: xcopy.rc:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
#| "\n"
#| "Syntax:\n"
#| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
#| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
#| "\n"
#| "Where:\n"
#| "\n"
#| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
#| "\tmore files.\n"
#| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
#| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
#| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
#| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
#| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
#| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
#| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
#| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
#| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
#| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
#| "[/N] Copy using short names.\n"
#| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
#| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
#| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
#| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
#| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
#| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
#| "\tarchive attribute.\n"
#| "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
#| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
#| "date.\n"
#| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
#| "\t\tthan source.\n"
#| "\n"
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
...
...
@@ -17333,6 +17115,8 @@ msgstr ""
"[/A] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
"[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
"\tl'atribut d'arxiu.\n"
"[/K] Copiar els atributs de fitxer; sense això, no se preserven els\n"
" atributs.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
"\t\tproveïda.\n"
"\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment