Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
W
wine-winehq
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
wine
wine-winehq
Commits
e79644e6
Commit
e79644e6
authored
Jan 26, 2012
by
Alex Henrie
Committed by
Alexandre Julliard
Jan 26, 2012
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
po: Update Catalan translation.
parent
ad1a3d3c
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
321 additions
and
414 deletions
+321
-414
ca.po
po/ca.po
+321
-414
No files found.
po/ca.po
View file @
e79644e6
...
...
@@ -40,9 +40,8 @@ msgstr ""
"feu clic en Canvia/Treu."
#: appwiz.rc:64
#, fuzzy
msgid "&Support Information"
msgstr "Informació de Suport"
msgstr "Informació de
&
Suport"
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
msgid "&Modify..."
...
...
@@ -167,7 +166,7 @@ msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
"Us permet instal
·l
ar nou programari o treure programari existent del vostre "
"ordinador."
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
...
...
@@ -179,7 +178,7 @@ msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
"No es pot executar el desinstal
·l
ador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
"desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
#: appwiz.rc:33
...
...
@@ -228,7 +227,7 @@ msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
"Checksum inesperat de fitxer descarregat. A
b
ortant instal·lació de fitxer "
"Checksum inesperat de fitxer descarregat. A
v
ortant instal·lació de fitxer "
"corromput."
#: avifil32.rc:39
...
...
@@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "Opcions de compressió"
#: avifil32.rc:42
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "&Tr
obeu un rierol
"
msgstr "&Tr
ieu un rierol:
"
#: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
...
...
@@ -428,7 +427,7 @@ msgstr "Impressora:"
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
msgid "Print range"
msgstr "Interval d'impressi"
msgstr "Interval d'impressi
ó
"
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
msgid "&All"
...
...
@@ -472,7 +471,7 @@ msgstr "Configuració d'Impressió"
#: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
msgid "Printer"
msgstr "Impressora
:
"
msgstr "Impressora"
#: comdlg32.rc:222
msgid "&Default Printer"
...
...
@@ -484,7 +483,7 @@ msgstr "[cap]"
#: comdlg32.rc:224
msgid "Specific &Printer"
msgstr "Impressora &Específica
:
"
msgstr "Impressora &Específica"
#: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
msgid "Orientation"
...
...
@@ -496,7 +495,7 @@ msgstr "&Vertical"
#: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
msgid "&Landscape"
msgstr ""
msgstr "
&Horitzontal
"
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
msgid "Paper"
...
...
@@ -508,7 +507,7 @@ msgstr "&Mida"
#: comdlg32.rc:236
msgid "&Source"
msgstr "&Font
:
"
msgstr "&Font"
#: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
msgid "Font"
...
...
@@ -556,7 +555,7 @@ msgstr "Color"
#: comdlg32.rc:279
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "Colors &B
á
sics:"
msgstr "Colors &B
à
sics:"
#: comdlg32.rc:280
msgid "&Custom Colors:"
...
...
@@ -583,13 +582,11 @@ msgid "&Hue:"
msgstr "&Ton.:"
#: comdlg32.rc:290
#, fuzzy
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "&Sat.:"
#: comdlg32.rc:292
#, fuzzy
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "&Llum.:"
...
...
@@ -697,7 +694,7 @@ msgstr ""
#: comdlg32.rc:380
msgid "&Selection"
msgstr "&Selecci"
msgstr "&Selecci
ó
"
#: comdlg32.rc:383
msgid "&from:"
...
...
@@ -725,7 +722,7 @@ msgstr "&Horizontal"
#: comdlg32.rc:423
msgid "Setup Page"
msgstr "Configuració de la Pgina"
msgstr "Configuració de la P
à
gina"
#: comdlg32.rc:432
msgid "&Tray:"
...
...
@@ -793,7 +790,7 @@ msgstr "Fitxer no trobat"
#: comdlg32.rc:30
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct
e
del fitxer"
#: comdlg32.rc:31
msgid ""
...
...
@@ -933,7 +930,7 @@ msgstr "Blanc"
#: comdlg32.rc:52
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Entrada Il
·
legible"
msgstr "Entrada Illegible"
#: comdlg32.rc:54
msgid ""
...
...
@@ -1118,7 +1115,7 @@ msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
msgstr "Servidor d'impres
s
ió desconegut; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Power save mode; "
...
...
@@ -1143,11 +1140,11 @@ msgstr "Marges [mm]"
#: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "uni
dad
: mil·límetres"
msgstr "uni
tat
: mil·límetres"
#: credui.rc:42
msgid "&User name:"
msgstr "Nom d
e &usuari
"
msgstr "Nom d
'&usuari:
"
#: credui.rc:45 cryptui.rc:394
msgid "&Password:"
...
...
@@ -1184,10 +1181,10 @@ msgid ""
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la
"
"Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la
\n
"
"contrasenya de forma incorrecta.\n"
"\n"
"Premeu la tecla Blo
q
Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
"Premeu la tecla Blo
c
Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
"majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
#: credui.rc:31
...
...
@@ -1453,7 +1450,7 @@ msgstr "Indicador de CRL Delta"
#: crypt32.rc:91
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Punt de Distribució Em
i
tent"
msgstr "Punt de Distribució Em
e
tent"
#: crypt32.rc:92
msgid "Freshest CRL"
...
...
@@ -1565,7 +1562,7 @@ msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
#: crypt32.rc:119
msgid "Dummy Signer"
msgstr "Maniquí Signat
o
ri"
msgstr "Maniquí Signat
a
ri"
#: crypt32.rc:120
msgid "Encrypted Private Key"
...
...
@@ -2075,9 +2072,8 @@ msgid "Certification Path"
msgstr "Ruta de Certificació"
#: cryptui.rc:211
#, fuzzy
msgid "Certification path"
msgstr "
&
Ruta de certificació"
msgstr "Ruta de certificació"
#: cryptui.rc:214
msgid "&View Certificate"
...
...
@@ -2097,7 +2093,7 @@ msgstr "Més &Info."
#: cryptui.rc:236
msgid "&Friendly name:"
msgstr "Nom &amistós"
msgstr "Nom &amistós
:
"
#: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
msgid "&Description:"
...
...
@@ -2186,7 +2182,6 @@ msgid "B&rowse..."
msgstr "&Navega..."
#: cryptui.rc:294
#, fuzzy
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
...
...
@@ -2257,7 +2252,7 @@ msgstr "&Avançat..."
#: cryptui.rc:345
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "Finalitats previst
a
s de certificat"
msgstr "Finalitats previst
e
s de certificat"
#: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
#: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
...
...
@@ -2350,7 +2345,7 @@ msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:407
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer)"
msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer)
:
"
#: cryptui.rc:409
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
...
...
@@ -2379,7 +2374,7 @@ msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
#: cryptui.rc:436
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr "Finitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
msgstr "Fin
al
itzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
#: cryptui.rc:438
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
...
...
@@ -2394,16 +2389,14 @@ msgid "Certificate Information"
msgstr "Informació de Certificat"
#: cryptui.rc:29
#, fuzzy
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"Aque
t certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagué
s "
"modificat o corromput."
"Aque
st certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat e
s "
"
hagués
modificat o corromput."
#: cryptui.rc:30
#, fuzzy
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
...
...
@@ -2427,7 +2420,7 @@ msgstr ""
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "Aquest certificat no
s'
destina per als propòsits següents:"
msgstr "Aquest certificat no
es
destina per als propòsits següents:"
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
...
...
@@ -2487,7 +2480,7 @@ msgstr "Només Extensions"
#: cryptui.rc:49
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Només Extensions Críti
ca
s"
msgstr "Només Extensions Críti
que
s"
#: cryptui.rc:50
msgid "Properties Only"
...
...
@@ -2554,7 +2547,6 @@ msgid "Please select a certificate store."
msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
#: cryptui.rc:69
#, fuzzy
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
...
...
@@ -2611,7 +2603,6 @@ msgid "Please select a file."
msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
#: cryptui.rc:82
#, fuzzy
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
"El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
...
...
@@ -2686,7 +2677,7 @@ msgstr "Dada de caducació"
#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr "Nom am
o
stós"
msgstr "Nom am
i
stós"
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
msgid "<None>"
...
...
@@ -2738,7 +2729,7 @@ msgid ""
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
"Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà
de "
"confiança.\n"
"Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
...
...
@@ -2748,7 +2739,7 @@ msgid ""
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Els certificats emesos per aquest
as autoritats de certificació ja no seran
de "
"Els certificats emesos per aquest
es autoritats de certificació ja no seran
de "
"confiança.\n"
"Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
...
...
@@ -2852,10 +2843,9 @@ msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Especifi
c
eu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
msgstr "Especifi
qu
eu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
#: cryptui.rc:152
#, fuzzy
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
...
...
@@ -2928,7 +2918,6 @@ msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
#: cryptui.rc:173
#, fuzzy
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
...
...
@@ -3127,7 +3116,7 @@ msgstr "Actualitza"
#: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
msgid "&Print..."
msgstr "
Im&
primeix"
msgstr "
&Im
primeix"
#: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
...
...
@@ -3218,7 +3207,7 @@ msgstr "&Anomena i desa..."
#: ieframe.rc:35
msgid "Print &format..."
msgstr "&Format d'impresió..."
msgstr "&Format d'impres
s
ió..."
#: ieframe.rc:36
msgid "Pr&int..."
...
...
@@ -3226,7 +3215,7 @@ msgstr "&Imprimeix..."
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
msgid "Print previe&w"
msgstr "Pre&visualització de la impresió"
msgstr "Pre&visualització de la impres
s
ió"
#: ieframe.rc:44
msgid "&Toolbars"
...
...
@@ -3250,7 +3239,7 @@ msgstr "Afegeix a Preferits..."
#: ieframe.rc:57
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "&Quant a
Internet Explorer...
"
msgstr "&Quant a
l Internet Explorer
"
#: ieframe.rc:87
msgid "Open URL"
...
...
@@ -3278,29 +3267,24 @@ msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: ieframe.rc:78
#, fuzzy
msgid "Searching for %s"
msgstr "
Ajustaments de
%s"
msgstr "
Cercant
%s"
#: ieframe.rc:79
#, fuzzy
msgid "Start downloading %s"
msgstr "
Descarregant de %s...
"
msgstr "
Comença a descarregar %s
"
#: ieframe.rc:80
#, fuzzy
msgid "Downloading %s"
msgstr "Descarregant
...
"
msgstr "Descarregant
%s
"
#: ieframe.rc:81
#, fuzzy
msgid "Asking for %s"
msgstr "
Ajustaments de
%s"
msgstr "
Demanant
%s"
#: inetcpl.rc:46
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr "
Pàgina d'inici
"
msgstr "
Pàgina d'inici
"
#: inetcpl.rc:47
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
...
...
@@ -3319,9 +3303,8 @@ msgid "&Blank page"
msgstr "Pàgina en blanc"
#: inetcpl.rc:53
#, fuzzy
msgid "Browsing history"
msgstr "
Historial de navegació
"
msgstr "
Historial de navegació
"
#: inetcpl.rc:54
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
...
...
@@ -3371,7 +3354,7 @@ msgid ""
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
"Dades de formulari\n"
"Noms d'usuari i altra informació que h
à
geu introduïts en formularis."
"Noms d'usuari i altra informació que h
a
geu introduïts en formularis."
#: inetcpl.rc:76
msgid ""
...
...
@@ -3387,7 +3370,7 @@ msgstr "Suprimeix"
#: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
msgid "Security"
msgstr "Segur
i
tat"
msgstr "Segur
e
tat"
#: inetcpl.rc:109
msgid ""
...
...
@@ -3431,7 +3414,7 @@ msgstr "Baix"
#: inetcpl.rc:34
msgid "Medium"
msgstr "Medi
o
"
msgstr "Medi"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Increased"
...
...
@@ -3506,9 +3489,8 @@ msgid "Label redefined"
msgstr ""
#: jscript.rc:41
#, fuzzy
msgid "Label not found"
msgstr "
Fitxer no trobat
"
msgstr "
Etiqueta no trobada
"
#: jscript.rc:42
msgid "Conditional compilation is turned off"
...
...
@@ -4284,7 +4266,7 @@ msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt\n"
msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt
e
\n"
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full\n"
...
...
@@ -4292,7 +4274,7 @@ msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle\n"
msgstr "Mànec d'atribut e
x
tès invàlid\n"
msgstr "Mànec d'atribut e
s
tès invàlid\n"
#: winerror.mc:936
msgid "Extended attributes not supported\n"
...
...
@@ -4312,7 +4294,7 @@ msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted\n"
msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació
.
\n"
msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació\n"
#: winerror.mc:961
msgid "Invalid oplock message received\n"
...
...
@@ -4344,7 +4326,7 @@ msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
#: winerror.mc:996
msgid "I/O operation aborted\n"
msgstr "Operació
n
E/S avortada\n"
msgstr "Operació E/S avortada\n"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
...
...
@@ -4392,7 +4374,7 @@ msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token\n"
msgstr "Component
e
lèxic inexistent\n"
msgstr "Component lèxic inexistent\n"
#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt\n"
...
...
@@ -4572,7 +4554,7 @@ msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
#: winerror.mc:1281
msgid "Process abort cannot be detected\n"
msgstr "No es pot detecta
tar
avortament de procés\n"
msgstr "No es pot detecta
r l'
avortament de procés\n"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service\n"
...
...
@@ -4852,7 +4834,7 @@ msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
#: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name\n"
msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
msgstr "Nom de disposit
i
u invàlid\n"
#: winerror.mc:1636
msgid "Connection unavailable\n"
...
...
@@ -5056,7 +5038,7 @@ msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
msgstr "Realitza operació tot i que no ha ca
mb
iat res\n"
msgstr "Realitza operació tot i que no ha ca
nv
iat res\n"
#: winerror.mc:1896
msgid "The user profile is invalid\n"
...
...
@@ -5068,11 +5050,11 @@ msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned\n"
msgstr "No tots els privilegis est
à
n assignats\n"
msgstr "No tots els privilegis est
a
n assignats\n"
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped\n"
msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
msgstr "Alguns IDs de seguretat no assig
n
ats\n"
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account\n"
...
...
@@ -5108,7 +5090,7 @@ msgstr "Cap token de suplantació\n"
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group\n"
msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligat
ò
ri\n"
msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligat
o
ri\n"
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available\n"
...
...
@@ -5180,7 +5162,7 @@ msgstr "Restricció de compte\n"
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours\n"
msgstr "Hor
a
s de sessió invàlides\n"
msgstr "Hor
e
s de sessió invàlides\n"
#: winerror.mc:2051
msgid "Invalid workstation\n"
...
...
@@ -5196,7 +5178,7 @@ msgstr "Compte deshabilitat\n"
#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped\n"
msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
msgstr "Cap ID de seguretat as
s
ignat\n"
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested\n"
...
...
@@ -5324,7 +5306,7 @@ msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state\n"
msgstr "Estat dolent de sessió d
e
'inici\n"
msgstr "Estat dolent de sessió d'inici\n"
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision\n"
...
...
@@ -5344,7 +5326,7 @@ msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure\n"
msgstr "Fallada de comissió de base de da
to
s de seguretat\n"
msgstr "Fallada de comissió de base de da
de
s de seguretat\n"
#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in\n"
...
...
@@ -5504,7 +5486,7 @@ msgstr "Classe no existeix\n"
#: winerror.mc:2456
msgid "Class has open windows\n"
msgstr "La classe té finestres obert
a
s\n"
msgstr "La classe té finestres obert
e
s\n"
#: winerror.mc:2461
msgid "Invalid index\n"
...
...
@@ -5580,7 +5562,7 @@ msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed\n"
msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
msgstr "Procediment de ganxo no instal
·l
at\n"
#: winerror.mc:2556
msgid "Invalid list box message\n"
...
...
@@ -5640,7 +5622,7 @@ msgstr "No és finestra filla MDI\n"
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active\n"
msgstr "Menú emergent ja act
ui
\n"
msgstr "Menú emergent ja act
iu
\n"
#: winerror.mc:2631
msgid "No scrollbars\n"
...
...
@@ -5719,9 +5701,8 @@ msgid "Event log file changed\n"
msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
#: winerror.mc:2726
#, fuzzy
msgid "Installer service failed\n"
msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat
.
\n"
msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat\n"
#: winerror.mc:2731
msgid "Installation aborted by user\n"
...
...
@@ -5813,7 +5794,7 @@ msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply\n"
msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
msgstr "La transformació d'instal
·l
ació ha fallat en aplicar-se\n"
#: winerror.mc:2846
msgid "Installation package rejected\n"
...
...
@@ -6189,7 +6170,7 @@ msgstr "Punter de referència nul\n"
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range\n"
msgstr "Valor d'enumeració f
ue
ra de rang\n"
msgstr "Valor d'enumeració f
o
ra de rang\n"
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small\n"
...
...
@@ -6379,7 +6360,7 @@ msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serialising package version\n"
msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
msgstr "Versió de paquet seria
litza
dor incorrecta\n"
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version\n"
...
...
@@ -6447,7 +6428,7 @@ msgstr "Compte bloquejada\n"
#: winerror.mc:3636
msgid "Invalid pixel format\n"
msgstr "Format de píxel
e
s invàlid\n"
msgstr "Format de píxels invàlid\n"
#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver\n"
...
...
@@ -6499,7 +6480,7 @@ msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
#: winerror.mc:3701
msgid "Not all objects could be exported\n"
msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
msgstr "No s'ha pogut exportar tots els object
e
s\n"
#: winerror.mc:3706
msgid "The interface could not be exported\n"
...
...
@@ -6656,13 +6637,12 @@ msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: msi.rc:27
#, fuzzy
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
"comproveu la ruta del fitx
h
er i torneu a intentar."
"comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
...
...
@@ -6740,7 +6720,7 @@ msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
msgstr "falta el font d'instal
·l
ació de la funció"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
...
...
@@ -6768,7 +6748,7 @@ msgstr ""
#: msvfw32.rc:30
msgid "Video Compression"
msgstr "Compressió de V
i
deo"
msgstr "Compressió de V
í
deo"
#: msvfw32.rc:36
msgid "&Compressor:"
...
...
@@ -6924,7 +6904,7 @@ msgstr "fila"
#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr "c
el·
la"
msgstr "c
èl·lu
la"
#: oleacc.rc:57
msgid "link"
...
...
@@ -7088,7 +7068,7 @@ msgstr "Insereix Objecte"
#: oledlg.rc:54
msgid "Object Type:"
msgstr "Tipus d'Objecte"
msgstr "Tipus d'Objecte
:
"
#: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
msgid "Result"
...
...
@@ -7184,25 +7164,22 @@ msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
#: oledlg.rc:35
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Insereix el contingut del portapapers en el document
com %s de manera que el
"
"
podeu
activar mitjançant %s."
"Insereix el contingut del portapapers en el document
de manera que el podeu
"
"activar mitjançant %s."
#: oledlg.rc:36
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Insereix el contingut del portapapers en el document
com %s de manera que el
"
"
podeu
activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
"Insereix el contingut del portapapers en el document
de manera que el podeu
"
"activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
#: oledlg.rc:37
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
...
...
@@ -7213,7 +7190,6 @@ msgstr ""
"el vostre document."
#: oledlg.rc:38
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
...
...
@@ -7224,13 +7200,12 @@ msgstr ""
"reflecteixin en el vostre document."
#: oledlg.rc:39
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Insereix un accés directe que a
punt
a a la ubicació dels continguts del "
"Insereix un accés directe que a
ssenyal
a a la ubicació dels continguts del "
"portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
"al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
...
...
@@ -7325,7 +7300,7 @@ msgid ""
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
"Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
"
llavor
s assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
"
despré
s assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
"seleccionada abaix"
#: setupapi.rc:54
...
...
@@ -7347,7 +7322,7 @@ msgstr "Copia fitxers de:"
#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr ""
"Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i
llavor
s feu clic en D'acord."
"Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i
despré
s feu clic en D'acord."
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
...
...
@@ -7435,7 +7410,7 @@ msgstr "Estableix com &Fons"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Estable
x com Element &d'Escriptori
"
msgstr "Estable
ix com Element &d'Escriptori...
"
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
#: user32.rc:57 wordpad.rc:101
...
...
@@ -7470,7 +7445,7 @@ msgstr "&Selecciona"
#: shdoclc.rc:102
msgid "&Cell"
msgstr "&C
el·
la"
msgstr "&C
èl·lu
la"
#: shdoclc.rc:103
msgid "&Row"
...
...
@@ -7486,7 +7461,7 @@ msgstr "&Taula"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Propietats de &Cèl·la"
msgstr "Propietats de &Cèl·l
ul
a"
#: shdoclc.rc:109
msgid "&Table Properties"
...
...
@@ -7739,7 +7714,7 @@ msgstr "&Surt"
#: shell32.rc:127
msgid "&About Control Panel"
msgstr "&Quant al Panell de Control
...
"
msgstr "&Quant al Panell de Control"
#: shell32.rc:270 shell32.rc:285
msgid "Browse for Folder"
...
...
@@ -7783,7 +7758,7 @@ msgstr "Executant en %s"
#: shell32.rc:326
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "El Wine ha estat constru
i
t per:"
msgstr "El Wine ha estat constru
ï
t per:"
#: shell32.rc:334
msgid ""
...
...
@@ -7933,18 +7908,16 @@ msgid "My Pictures"
msgstr "Les meves imatges"
#: shell32.rc:215
#, fuzzy
msgid "Common Files"
msgstr "
Nom Comú
"
msgstr "
Fitxers Comuns
"
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: shell32.rc:217
#, fuzzy
msgid "Administrative Tools"
msgstr "
Menú d'Inici\\Programes\\
Eines Administratives"
msgstr "Eines Administratives"
#: shell32.rc:218
msgid "Music"
...
...
@@ -7971,14 +7944,12 @@ msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: shell32.rc:223
#, fuzzy
msgid "Slide Shows"
msgstr "
Imatges\\
Presentacions de Diapositives"
msgstr "Presentacions de Diapositives"
#: shell32.rc:224
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "
Música\\
Llistes de Reproducció"
msgstr "Llistes de Reproducció"
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
...
...
@@ -7993,24 +7964,20 @@ msgid "Model"
msgstr "Model"
#: shell32.rc:225
#, fuzzy
msgid "Sample Music"
msgstr "M
úsica\\Mostra
de Música"
msgstr "M
ostras
de Música"
#: shell32.rc:226
#, fuzzy
msgid "Sample Pictures"
msgstr "
Imatges\\Mostra d'Imatges
"
msgstr "
Mostras d'Imatge
"
#: shell32.rc:227
#, fuzzy
msgid "Sample Playlists"
msgstr "M
úsica\\Mostra de Llistes
de Reproducció"
msgstr "M
ostras de Llista
de Reproducció"
#: shell32.rc:228
#, fuzzy
msgid "Sample Videos"
msgstr "
Vídeos\\
Mostra de Vídeos"
msgstr "Mostra de Vídeos"
#: shell32.rc:229
msgid "Saved Games"
...
...
@@ -8018,7 +7985,7 @@ msgstr "Jocs Desats"
#: shell32.rc:230
msgid "Searches"
msgstr "Cer
ca
s"
msgstr "Cer
que
s"
#: shell32.rc:231
msgid "Users"
...
...
@@ -8165,7 +8132,6 @@ msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Confirma sobreescriptura"
#: shell32.rc:265
#, fuzzy
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
...
...
@@ -8257,28 +8223,27 @@ msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine"
msgstr "&Quant al Wine
...
"
msgstr "&Quant al Wine"
#: user32.rc:46
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
#: user32.rc:48
#, fuzzy
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "Proper\tCtrl+F6"
msgstr "Proper\tC
&
trl+F6"
#: user32.rc:79
msgid "&Abort"
msgstr "&A
bortar
"
msgstr "&A
vorta
"
#: user32.rc:80
msgid "&Retry"
msgstr "&Reintenta
r
"
msgstr "&Reintenta"
#: user32.rc:81
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora
r
"
msgstr "&Ignora"
#: user32.rc:84
msgid "&Try Again"
...
...
@@ -8302,7 +8267,7 @@ msgstr "&Mida de Paper:"
#: wineps.rc:36
msgid "Duplex:"
msgstr "Dúplex"
msgstr "Dúplex
:
"
#: wininet.rc:39 wininet.rc:59
msgid "Realm"
...
...
@@ -8377,16 +8342,15 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
"El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
"
llavor
s torneu a intentar."
"
despré
s torneu a intentar."
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
#: winmm.rc:34
#, fuzzy
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!
\n
"
msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!"
#: winmm.rc:35 winmm.rc:61
msgid ""
...
...
@@ -8394,7 +8358,7 @@ msgid ""
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
"aplicacions per augmentar la memòria disponible i
llavor
s torneu a intentar."
"aplicacions per augmentar la memòria disponible i
despré
s torneu a intentar."
#: winmm.rc:36
msgid ""
...
...
@@ -8439,7 +8403,7 @@ msgid ""
"header, and then try again."
msgstr ""
"La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
"preparar la capçalera, i
llavor
s torneu a intentar."
"preparar la capçalera, i
despré
s torneu a intentar."
#: winmm.rc:45
msgid ""
...
...
@@ -8447,7 +8411,7 @@ msgid ""
"and then try again."
msgstr ""
"No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
"bandera i
llavor
s torneu a intentar."
"bandera i
despré
s torneu a intentar."
#: winmm.rc:48
msgid ""
...
...
@@ -8455,7 +8419,7 @@ msgid ""
"header, and then try again."
msgstr ""
"La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
"la capçalera, i
llavor
s torneu a intentar."
"la capçalera, i
despré
s torneu a intentar."
#: winmm.rc:50
msgid ""
...
...
@@ -8471,7 +8435,7 @@ msgid ""
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
"s'han transmès i
llavor
s torneu a intentar."
"s'han transmès i
despré
s torneu a intentar."
#: winmm.rc:52
msgid ""
...
...
@@ -8487,7 +8451,7 @@ msgid ""
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
"original al directori SYSTEM de Windows, i
llavor
s torneu a intentar."
"original al directori SYSTEM de Windows, i
despré
s torneu a intentar."
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
...
...
@@ -8548,7 +8512,7 @@ msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
"
El
ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
"
L'
ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
"plau, proporcioneu un."
#: winmm.rc:67
...
...
@@ -8574,11 +8538,11 @@ msgstr ""
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""
"
El
ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
"
L'
ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb
el
ordre especificat."
msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb
l'
ordre especificat."
#: winmm.rc:72
msgid ""
...
...
@@ -8651,7 +8615,7 @@ msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i
llavor
s "
"El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i
despré
s "
"torneu a intentar."
#: winmm.rc:84
...
...
@@ -8677,7 +8641,7 @@ msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"
El
ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
"
L'
ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
"dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
#: winmm.rc:88
...
...
@@ -8737,7 +8701,7 @@ msgid ""
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
"seqüència de ordres i
llavor
s torneu a intentar."
"seqüència de ordres i
despré
s torneu a intentar."
#: winmm.rc:98
msgid ""
...
...
@@ -8745,7 +8709,7 @@ msgid ""
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
"automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i
llavor
s torneu a "
"automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i
despré
s torneu a "
"intentar."
#: winmm.rc:99
...
...
@@ -8811,7 +8775,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
"
El
ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
"
L'
ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
"proporcioneu un."
#: winmm.rc:108
...
...
@@ -8821,7 +8785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
"actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
"
llavor
s torneu a intentar."
"
despré
s torneu a intentar."
#: winmm.rc:109
msgid ""
...
...
@@ -8829,7 +8793,7 @@ msgid ""
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
"està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i
llavor
s torneu a "
"està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i
despré
s torneu a "
"intentar."
#: winmm.rc:110
...
...
@@ -8838,7 +8802,7 @@ msgid ""
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
"estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i
llavor
s "
"estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i
despré
s "
"torneu a intentar."
#: winmm.rc:111
...
...
@@ -8847,18 +8811,18 @@ msgid ""
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
"està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i
llavor
s torneu a "
"està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i
despré
s torneu a "
"intentar."
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
"Qualsevol dispositiu de reproducció de form
a
s d'ona compatible es pot usar."
"Qualsevol dispositiu de reproducció de form
e
s d'ona compatible es pot usar."
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
"Qualsevol dispositiu de gravació de form
a
s d'ona compatible es pot usar."
"Qualsevol dispositiu de gravació de form
e
s d'ona compatible es pot usar."
#: winmm.rc:114
msgid ""
...
...
@@ -8906,7 +8870,7 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
"El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
"
llavor
s torneu a intentar."
"
despré
s torneu a intentar."
#: winmm.rc:127
msgid ""
...
...
@@ -8936,7 +8900,7 @@ msgid ""
"these applications; then, try again."
msgstr ""
"Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
"Tanqueu una d'aquestes aplicacions;
llavor
s, torni a intentar."
"Tanqueu una d'aquestes aplicacions;
despré
s, torni a intentar."
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
...
...
@@ -8983,10 +8947,9 @@ msgid "&Output File Name:"
msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
#: winspool.rc:28
#, fuzzy
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr ""
"El fitxer de
stinatari
ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
"El fitxer de
sortida
ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
...
...
@@ -9014,11 +8977,11 @@ msgstr "Límit de Mida Superat"
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr "Compara
s
ió Falsa"
msgstr "Compara
c
ió Falsa"
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr "Compara
s
ió Veritable"
msgstr "Compara
c
ió Veritable"
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
...
...
@@ -9050,7 +9013,7 @@ msgstr "Confidencialitat Requerida"
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Cap Atribut Aix
ì
"
msgstr "Cap Atribut Aix
í
"
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
...
...
@@ -9074,7 +9037,7 @@ msgstr "Sintaxi Invàlida"
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr "Cap Objecte Aix
ì
"
msgstr "Cap Objecte Aix
í
"
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
...
...
@@ -9174,7 +9137,7 @@ msgstr "Error Local"
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "Error en Codifiar"
msgstr "Error en Codifi
c
ar"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
...
...
@@ -9226,11 +9189,11 @@ msgstr "Més resultats retornats"
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Cicla mentr
as
processant referències"
msgstr "Cicla mentr
e
processant referències"
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "L
ì
mit de salta de referències superat"
msgstr "L
í
mit de salta de referències superat"
#: attrib.rc:27 cmd.rc:298
msgid ""
...
...
@@ -9277,7 +9240,7 @@ msgstr ""
" + Estableix un atribut.\n"
" - Esborra un atribut.\n"
" R Atribut de fitxer només lectura.\n"
" A Atribut de fitxer ar
ch
iu.\n"
" A Atribut de fitxer ar
x
iu.\n"
" S Atribut de fitxer sistema.\n"
" H Atribut de fitxer amagat.\n"
" [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
...
...
@@ -9316,7 +9279,7 @@ msgstr "Sempre &Amunt"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock"
msgstr "&Quant a
Rellotge...
"
msgstr "&Quant a
l Rellotge
"
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
...
...
@@ -9334,7 +9297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
"ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
"retorna al fitxer que l'ha trucat.
El
ordre CALL pot proporcionar\n"
"retorna al fitxer que l'ha trucat.
L'
ordre CALL pot proporcionar\n"
"paràmetres al procediment trucat.\n"
"\n"
"El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
...
...
@@ -9362,7 +9325,7 @@ msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
#: cmd.rc:46
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida
.
\n"
#: cmd.rc:47
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
...
...
@@ -9392,8 +9355,8 @@ msgstr ""
"ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
"en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
"\n"
"ECHO OFF desf
a
l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
"Precedir
el
ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
"ECHO OFF desf
à
l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
"Precedir
l'
ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
#: cmd.rc:61
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
...
...
@@ -9408,7 +9371,7 @@ msgid ""
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
"
El
ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
"
L'
ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
"fitxers.\n"
"\n"
"Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
...
...
@@ -9429,12 +9392,12 @@ msgid ""
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"
El
ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
"
L'
ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
"batch.\n"
"\n"
"L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
"de\n"
"longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistem
a
s\n"
"longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistem
e
s\n"
"operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
"batch,\n"
"el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
...
...
@@ -9481,8 +9444,8 @@ msgstr ""
"LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
"\n"
"Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
"
El
ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
"Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb
el
ordre VOL.\n"
"
L'
ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
"Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb
l'
ordre VOL.\n"
#: cmd.rc:103
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
...
...
@@ -9505,7 +9468,7 @@ msgstr ""
"MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
"fitxers.\n"
"\n"
"Si l'article que es mou és un directori,
llavor
s tots els fitxers i\n"
"Si l'article que es mou és un directori,
despré
s tots els fitxers i\n"
"subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
"\n"
"MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
...
...
@@ -9571,7 +9534,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
"\n"
"La cadena que segueix
el
ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
"La cadena que segueix
l'
ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
"apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
"\n"
"Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
...
...
@@ -9583,23 +9546,21 @@ msgstr ""
"$l Signe < $n Unitat actual $p Ruta actual\n"
"$q Signe d'igualtat $t Temps actual $v Versió de cmd\n"
"\n"
"Teniu en compte que introduir
el
ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
"l'indica
t
or al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
"Teniu en compte que introduir
l'
ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
"l'indica
d
or al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
"la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
"(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
"així que
el
ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
"així que
l'
ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
#: cmd.rc:153
#, fuzzy
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
"realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
"fitxer batch.\n"
"Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
"cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
#: cmd.rc:156
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
...
...
@@ -9620,7 +9581,6 @@ msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
#: cmd.rc:178
#, fuzzy
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
...
...
@@ -9641,7 +9601,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
"\n"
"SET sense paràmetres mostra tot
a
s de l'entorn actual.\n"
"SET sense paràmetres mostra tot
e
s de l'entorn actual.\n"
"\n"
"Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
"\n"
...
...
@@ -9654,7 +9614,7 @@ msgstr ""
"Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
"Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
"implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
"afectar l'entorn del sistema operatiu d
es de d
ins cmd.\n"
"afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
#: cmd.rc:183
msgid ""
...
...
@@ -9671,11 +9631,9 @@ msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
#: cmd.rc:187
#, fuzzy
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr ""
"Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
"[cadena]\n"
"TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
#: cmd.rc:191
msgid ""
...
...
@@ -9686,7 +9644,6 @@ msgstr ""
"altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
#: cmd.rc:200
#, fuzzy
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
...
...
@@ -9699,9 +9656,9 @@ msgstr ""
"VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
"Les formes vàlides són:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
"VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
"VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
"VERIFY ON\tEstableix la bandera
.
\n"
"VERIFY OFF\tEsborra la bandera
.
\n"
"VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon
gui
.\n"
"\n"
"La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
...
...
@@ -9719,7 +9676,7 @@ msgid ""
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
"ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
"batch, els
c
uals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
"batch, els
q
uals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
#: cmd.rc:217
msgid ""
...
...
@@ -9743,15 +9700,13 @@ msgid ""
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
"
llavor
s canvia el directori actual al proporcionat.\n"
"
despré
s canvia el directori actual al proporcionat.\n"
#: cmd.rc:222
#, fuzzy
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
#: cmd.rc:230
#, fuzzy
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
...
...
@@ -9762,17 +9717,16 @@ msgid ""
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
"ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
"ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer
.
\n"
"\n"
"Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
"\n"
"ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
"Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
"actual. Especificar cap tipus de f
ti
xer després del signe igual treu\n"
"actual. Especificar cap tipus de f
it
xer després del signe igual treu\n"
"l'associació actual, si hi ha.\n"
#: cmd.rc:241
#, fuzzy
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
...
...
@@ -9786,12 +9740,12 @@ msgid ""
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
"FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
"fitxers\n"
"fitxers
.
\n"
"\n"
"Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
"\n"
"Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
"d
e a
bertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
"d
'o
bertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
"fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
"Especificar\n"
"cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
...
...
@@ -9800,7 +9754,7 @@ msgstr ""
#: cmd.rc:243
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
"MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgin
a
s.\n"
"MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgin
e
s.\n"
#: cmd.rc:247
msgid ""
...
...
@@ -9810,7 +9764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
"d'una llista seleccionable.\n"
"CHOI
S
E s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
"CHOI
C
E s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
"batch.\n"
#: cmd.rc:251
...
...
@@ -9881,7 +9835,7 @@ msgstr ""
"HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
"MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
"MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
"MOVE\t\tMo
ver
un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
"MOVE\t\tMo
ure
un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
"PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
"PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
"POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
...
...
@@ -9904,9 +9858,8 @@ msgstr ""
"anteriors.\n"
#: cmd.rc:290
#, fuzzy
msgid "Are you sure?"
msgstr "Esteu segur"
msgstr "Esteu segur
?
"
#: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
...
...
@@ -9927,9 +9880,8 @@ msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
#: cmd.rc:295
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "Sobreescriure %1"
msgstr "Sobreescriure %1
?
"
#: cmd.rc:296
msgid "More..."
...
...
@@ -9989,9 +9941,8 @@ msgid "A"
msgstr ""
#: cmd.rc:312
#, fuzzy
msgid "Delete %1?"
msgstr "Suprimeix"
msgstr "Suprimeix
%1?
"
#: cmd.rc:313
msgid "Echo is %1\n"
...
...
@@ -10028,7 +9979,7 @@ msgstr "PATH no trobada\n"
#: cmd.rc:320
msgid "Press any key to continue... "
msgstr "Premeu
c
ualsevol tecla per continuar... "
msgstr "Premeu
q
ualsevol tecla per continuar... "
#: cmd.rc:321
msgid "Wine Command Prompt"
...
...
@@ -10044,7 +9995,7 @@ msgstr "Més? "
#: cmd.rc:324
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "La l
ì
nia d'entrada és massa llarga.\n"
msgstr "La l
í
nia d'entrada és massa llarga.\n"
#: cmd.rc:325
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
...
...
@@ -10055,14 +10006,12 @@ msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
#: cmd.rc:327
#, fuzzy
msgid " (Yes|No)"
msgstr "
%1? (Sí|No)\n
"
msgstr "
(Sí|No)
"
#: cmd.rc:328
#, fuzzy
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr "
%1? (Sí|No)\n
"
msgstr "
(Sí|No|Tots)
"
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
...
...
@@ -10303,15 +10252,15 @@ msgstr "&Desa\tCtrl+S"
#: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "
Im&
primeix...\tCtrl+P"
msgstr "
&Im
primeix...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "
&Configuració de
pàgina..."
msgstr "
Configuració de &
pàgina..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Configuració d'
imp&re
sora..."
msgstr "Configuració d'
&impres
sora..."
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
msgid "&Edit"
...
...
@@ -10368,11 +10317,11 @@ msgstr "&Continguts\tF1"
#: notepad.rc:59
msgid "&About Notepad"
msgstr "
Qu&
ant a Notepad"
msgstr "
&Qu
ant a Notepad"
#: notepad.rc:97
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de Pàgina
...
"
msgstr "Configuració de Pàgina"
#: notepad.rc:99
msgid "&Header:"
...
...
@@ -10383,9 +10332,8 @@ msgid "&Footer:"
msgstr "&Peu:"
#: notepad.rc:104
#, fuzzy
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "
&Marges (mil·límetres):
"
msgstr "
Marges (mil·límetres)
"
#: notepad.rc:105
msgid "&Left:"
...
...
@@ -10400,10 +10348,9 @@ msgid "Encoding:"
msgstr "Codificació:"
#: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
#, fuzzy
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "^A"
msgstr "
CA
"
msgstr ""
#: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
msgctxt "accelerator Copy"
...
...
@@ -10411,10 +10358,9 @@ msgid "^C"
msgstr ""
#: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
#, fuzzy
msgctxt "accelerator Find"
msgid "^F"
msgstr "
F
"
msgstr ""
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
msgctxt "accelerator Replace"
...
...
@@ -10422,10 +10368,9 @@ msgid "^H"
msgstr ""
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
#, fuzzy
msgctxt "accelerator New"
msgid "^N"
msgstr "
N
"
msgstr ""
#: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Open"
...
...
@@ -10526,8 +10471,8 @@ msgstr ""
"Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
"deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
"Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
"
llover
s seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
"llista desplegable
Encoding
.\n"
"
despré
s seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
"llista desplegable
Codificació
.\n"
"Voleu continuar?"
#: oleview.rc:29
...
...
@@ -10588,11 +10533,11 @@ msgstr "Llibe&ra Instància"
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "Copia C&LSID a
porta-retall
s"
msgstr "Copia C&LSID a
l portapaper
s"
#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "Copia element d'objecte &HTML a
porta-retall
s"
msgstr "Copia element d'objecte &HTML a
l portapaper
s"
#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
...
...
@@ -10616,7 +10561,7 @@ msgstr "&Actualitza\tF5"
#: oleview.rc:71
msgid "&About OleView"
msgstr "&Quant a
OleView...
"
msgstr "&Quant a
l'OleView
"
#: oleview.rc:79
msgid "&Save as..."
...
...
@@ -10740,7 +10685,7 @@ msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "Lli
be
ra la instància de objecte seleccionat actualment"
msgstr "Lli
u
ra la instància de objecte seleccionat actualment"
#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
...
...
@@ -10779,11 +10724,11 @@ msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
#: oleview.rc:113
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr "Demana un servidor en procés
c
uan trucant a CoGetClassObject"
msgstr "Demana un servidor en procés
q
uan trucant a CoGetClassObject"
#: oleview.rc:114
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr "Demana un manejador en procés
c
uan trucant a CoGetClassObject"
msgstr "Demana un manejador en procés
q
uan trucant a CoGetClassObject"
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
...
...
@@ -10819,7 +10764,7 @@ msgstr "IDs de Aplicació"
#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr "Bibliote
ca
s de Tipus"
msgstr "Bibliote
qu
s de Tipus"
#: oleview.rc:135
msgid "ver."
...
...
@@ -10843,7 +10788,7 @@ msgstr "Activació"
#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "
Falló
el CoGetClassObject."
msgstr "
Ha fallat
el CoGetClassObject."
#: oleview.rc:143
msgid "Unknown error"
...
...
@@ -10935,7 +10880,7 @@ msgstr "Organitz&ar Icones"
#: progman.rc:54
msgid "&About Program Manager"
msgstr "
Qu&
ant al Gestor de Programes"
msgstr "
&Qu
ant al Gestor de Programes"
#: progman.rc:100
msgid "Program &group"
...
...
@@ -10983,7 +10928,7 @@ msgstr "Atributs de Programa"
#: progman.rc:169 progman.rc:209
msgid "&Command line:"
msgstr "Lín
e
a d'ordres:"
msgstr "Lín
i
a d'ordres:"
#: progman.rc:171
msgid "&Working directory:"
...
...
@@ -11092,7 +11037,7 @@ msgid ""
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
"El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
"El sintaxi d'aque
s
t ordre és:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG ordre /?\n"
...
...
@@ -11102,7 +11047,7 @@ msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separa
t
or] [/d "
"REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separa
d
or] [/d "
"data] [/f]\n"
#: reg.rc:29
...
...
@@ -11194,7 +11139,7 @@ msgstr "&Barra d'estat"
#: regedit.rc:67 winefile.rc:50
msgid "Sp&lit"
msgstr "
Di&
videix"
msgstr "
&Di
videix"
#: regedit.rc:74
msgid "&Remove Favorite..."
...
...
@@ -11302,7 +11247,7 @@ msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "Conté ordres per acced
e
r als claus freqüentment usats"
msgstr "Conté ordres per acced
i
r als claus freqüentment usats"
#: regedit.rc:138
msgid ""
...
...
@@ -11372,7 +11317,7 @@ msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
#: regedit.rc:164
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "Canvia la posició de la divisió
n
entre dos panells"
msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
#: regedit.rc:165
msgid "Refreshes the window"
...
...
@@ -11392,7 +11337,7 @@ msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
#: regedit.rc:169
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o un
a
s dades"
msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o un
e
s dades"
#: regedit.rc:170
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
...
...
@@ -11510,13 +11455,13 @@ msgstr ""
"els fitxers amb aquell sufix.\n"
"Ús:\n"
"start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
"start [op
t
ions] nom_de_fitxer_del_document\n"
"start [op
c
ions] nom_de_fitxer_del_document\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
"/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
"/R[estored] Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
"/W[ait] Esperar que el programa iniciat termini,
llavor
s surt amb el\n"
"/W[ait] Esperar que el programa iniciat termini,
despré
s surt amb el\n"
" seu codi de sortida.\n"
"/Unix Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
" Explorador de Windows.\n"
...
...
@@ -11532,7 +11477,6 @@ msgstr ""
"condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
#: start.rc:64
#, fuzzy
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
...
...
@@ -11565,6 +11509,8 @@ msgstr ""
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
"juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
"\n"
"Vegeu el fitxer COPYING.LIB per informació de llicència.\n"
#: start.rc:66
msgid ""
...
...
@@ -11609,27 +11555,27 @@ msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del proc
è
s amb "
"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del proc
é
s amb "
"PID %1!u!.\n"
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del proc
è
s "
"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del proc
é
s "
"\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "El proc
è
s amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
msgstr "El proc
é
s amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "El proc
è
s \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
msgstr "El proc
é
s \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el proc
è
s \"%1\".\n"
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el proc
é
s \"%1\".\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
...
...
@@ -11637,11 +11583,11 @@ msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "Error: No es pot terminar el proc
è
s \"%1\".\n"
msgstr "Error: No es pot terminar el proc
é
s \"%1\".\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "Error: L'auto-terminació de proc
è
s no és permet.\n"
msgstr "Error: L'auto-terminació de proc
é
s no és permet.\n"
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
...
...
@@ -11693,7 +11639,7 @@ msgstr "&Selecciona Columnes..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "Histori
s
de &CPU"
msgstr "Histori
al
de &CPU"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
...
...
@@ -11773,7 +11719,7 @@ msgstr "A&baix del Normal"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "E
x
tableix &Afinitat..."
msgstr "E
s
tableix &Afinitat..."
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
...
...
@@ -11792,12 +11738,10 @@ msgid "&Show processes from all users"
msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
#: taskmgr.rc:376
#, fuzzy
msgid "CPU usage"
msgstr "Ús de CPU"
#: taskmgr.rc:377
#, fuzzy
msgid "MEM usage"
msgstr "Ús MEM"
...
...
@@ -11806,19 +11750,16 @@ msgid "Totals"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:379
#, fuzzy
msgid "Commit charge (K)"
msgstr "Càrrega de
T
ransaccions (K)"
msgstr "Càrrega de
t
ransaccions (K)"
#: taskmgr.rc:380
#, fuzzy
msgid "Physical memory (K)"
msgstr "Memòria
F
ísica (K)"
msgstr "Memòria
f
ísica (K)"
#: taskmgr.rc:381
#, fuzzy
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr "Memòria del
N
ucli (K)"
msgstr "Memòria del
n
ucli (K)"
#: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
...
...
@@ -11850,21 +11791,19 @@ msgstr "Memòria Cau de Sistema"
#: taskmgr.rc:410
msgid "Paged"
msgstr "P
à
ginada"
msgstr "P
a
ginada"
#: taskmgr.rc:411
msgid "Nonpaged"
msgstr "No p
à
ginada"
msgstr "No p
a
ginada"
#: taskmgr.rc:418
#, fuzzy
msgid "CPU usage history"
msgstr "Historial d'
Ú
s de CPU"
msgstr "Historial d'
ú
s de CPU"
#: taskmgr.rc:419
#, fuzzy
msgid "Memory usage history"
msgstr "Monitor d'
Ú
s de Memòria"
msgstr "Monitor d'
ú
s de Memòria"
#: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
...
...
@@ -11880,7 +11819,7 @@ msgid ""
"allowed to execute on."
msgstr ""
"L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
"permetrà que el proc
è
s executi."
"permetrà que el proc
é
s executi."
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 0"
...
...
@@ -12017,7 +11956,8 @@ msgstr "Selecciona Columnes..."
#: taskmgr.rc:523
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
msgstr "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
"Administrador de Tasques."
#: taskmgr.rc:525
msgid "&Image Name"
...
...
@@ -12179,11 +12119,11 @@ msgstr "No s'actualitza automàticament"
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "Mosaic hori
zontal de les finestra
s en l'escriptori"
msgstr "Mosaic hori
tzontal de les finestre
s en l'escriptori"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "Mosaic vertical de les finestr
a
s en l'escriptori"
msgstr "Mosaic vertical de les finestr
e
s en l'escriptori"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
...
...
@@ -12203,7 +12143,7 @@ msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "Mostra tem
a
s d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
msgstr "Mostra tem
e
s d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
...
...
@@ -12219,7 +12159,7 @@ msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "Seleccionar qual
e
s columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
...
...
@@ -12263,7 +12203,7 @@ msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el proc
è
s executi"
msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el proc
é
s executi"
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
...
...
@@ -12403,12 +12343,12 @@ msgstr ""
"ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
"desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
"del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
"desar el seu estat o les sev
a
s dades abans que s'acaba.\n"
"desar el seu estat o les sev
e
s dades abans que s'acaba.\n"
"Esteu segur que voleu acabar el procés?"
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "No es pot Terminar el Proc
è
s"
msgstr "No es pot Terminar el Proc
é
s"
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
...
...
@@ -12421,11 +12361,11 @@ msgstr ""
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "No es pot Depurar el Proc
è
s"
msgstr "No es pot Depurar el Proc
é
s"
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "El proc
è
s ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
msgstr "El proc
é
s ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
...
...
@@ -12433,7 +12373,7 @@ msgstr "Opció Invàlida"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "No es pot Acced
er o Establer l'Afinitat del Procè
s"
msgstr "No es pot Acced
ir o Establer l'Afinitat del Procé
s"
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
...
...
@@ -12477,7 +12417,7 @@ msgid ""
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"L'execució de
l ordre de desinsta
lació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
"L'execució de
l'ordre de desinstal·
lació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
"falta del executable.\n"
"Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
...
...
@@ -12512,7 +12452,7 @@ msgstr "Esperant Programa"
#: wineboot.rc:32
msgid "Terminate Process"
msgstr "Termina el Proc
è
s"
msgstr "Termina el Proc
é
s"
#: wineboot.rc:33
msgid ""
...
...
@@ -12521,7 +12461,7 @@ msgid ""
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"Una simulació de sortida o apaga
ció
està en progrés, però aquest programa no "
"Una simulació de sortida o apaga
ment
està en progrés, però aquest programa no "
"respon.\n"
"\n"
"Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
...
...
@@ -12543,14 +12483,13 @@ msgid ""
"option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
"sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
"sota els termes de la Llic
è
ncia Pública General Menor GNU com publicada per "
"la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
"elecció) qualsevol versió posterior."
#: winecfg.rc:134
#, fuzzy
msgid "Windows registration information"
msgstr "
Informació de Registració del Windows
"
msgstr "
Informació de registració del Windows
"
#: winecfg.rc:135
msgid "&Owner:"
...
...
@@ -12561,12 +12500,10 @@ msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organit&zació:"
#: winecfg.rc:145
#, fuzzy
msgid "Application settings"
msgstr "
Ajustaments de les Aplicacions
"
msgstr "
Ajustaments de les aplicacions
"
#: winecfg.rc:146
#, fuzzy
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
...
...
@@ -12590,13 +12527,12 @@ msgid "&Windows Version:"
msgstr "Versió de &Windows:"
#: winecfg.rc:160
#, fuzzy
msgid "Window settings"
msgstr "
Ajustaments de Finestra
"
msgstr "
Ajustaments de finestra
"
#: winecfg.rc:161
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
msgstr "Captura autom
à
ticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
#: winecfg.rc:162
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
...
...
@@ -12608,25 +12544,23 @@ msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
#: winecfg.rc:164
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "&Emula un escriptori virtual
:
"
msgstr "&Emula un escriptori virtual"
#: winecfg.rc:166
msgid "Desktop &size:"
msgstr "&Mida d'escriptori:"
#: winecfg.rc:171
#, fuzzy
msgid "Screen resolution"
msgstr "
&Resolució de Pantalla
"
msgstr "
Resolució de pantalla
"
#: winecfg.rc:175
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
#: winecfg.rc:182
#, fuzzy
msgid "DLL overrides"
msgstr "
Reemplaçaments DLL
"
msgstr "
Reemplaçaments DLL
"
#: winecfg.rc:183
msgid ""
...
...
@@ -12659,9 +12593,8 @@ msgid "Edit Override"
msgstr "Editar Reemplaçament"
#: winecfg.rc:199
#, fuzzy
msgid "Load order"
msgstr "
Ordre de Càrrega
"
msgstr "
Ordre de càrrega
"
#: winecfg.rc:200
msgid "&Builtin (Wine)"
...
...
@@ -12688,9 +12621,8 @@ msgid "Select Drive Letter"
msgstr "Lletra de la Unitat"
#: winecfg.rc:223
#, fuzzy
msgid "Drive mappings"
msgstr "
&Mapes d'unitat
"
msgstr "
Mapes d'unitat
"
#: winecfg.rc:224
msgid ""
...
...
@@ -12737,14 +12669,12 @@ msgid "Show &dot files"
msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
#: winecfg.rc:256
#, fuzzy
msgid "Driver diagnostics"
msgstr "
Diagnòstics de Controlador
"
msgstr "
Diagnòstics de controlador
"
#: winecfg.rc:258
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "
Predeterminats
"
msgstr "
Predeterminats
"
#: winecfg.rc:259
msgid "Output device:"
...
...
@@ -12767,9 +12697,8 @@ msgid "&Test Sound"
msgstr "&Prova el So"
#: winecfg.rc:274
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "
Aparença
"
msgstr "
Aparença
"
#: winecfg.rc:275
msgid "&Theme:"
...
...
@@ -12788,9 +12717,8 @@ msgid "C&olor:"
msgstr "C&olor:"
#: winecfg.rc:290
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Carpet
a
"
msgstr "Carpet
es
"
#: winecfg.rc:293
msgid "&Link to:"
...
...
@@ -12830,7 +12758,7 @@ msgstr "Àudio"
#: winecfg.rc:40
msgid "About"
msgstr "Quant a
...
"
msgstr "Quant a"
#: winecfg.rc:41
msgid "Wine configuration"
...
...
@@ -12866,7 +12794,7 @@ msgstr "(Cap)"
#: winecfg.rc:83
msgid "Audio test failed!"
msgstr "Ha fallat la prova d'
a
udio!"
msgstr "Ha fallat la prova d'
à
udio!"
#: winecfg.rc:85
msgid "(System default)"
...
...
@@ -12877,7 +12805,7 @@ msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Canviar
el orden
de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
"Canviar
l'ordre
de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
"Esteu segur que voleu fer això?"
#: winecfg.rc:52
...
...
@@ -12964,7 +12892,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
"\n"
"La major
í
a de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
"La major
i
a de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
"y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
#: winecfg.rc:74
...
...
@@ -13155,9 +13083,8 @@ msgid "Command history"
msgstr "Historial d'ordres"
#: wineconsole.rc:73
#, fuzzy
msgid "&Number of recalled commands:"
msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats
:
"
#: wineconsole.rc:76
msgid "&Remove doubles"
...
...
@@ -13172,37 +13099,32 @@ msgid "&Color"
msgstr "&Color"
#: wineconsole.rc:97
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "
Configuració
"
msgstr "
Configuració
"
#: wineconsole.rc:100
msgid "Buffer zone"
msgstr "Zona de memòria intermèdia"
#: wineconsole.rc:101
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "A&mplada
:"
msgstr "A&mplada:"
#: wineconsole.rc:104
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "A&lçada
:"
msgstr "A&lçada:"
#: wineconsole.rc:108
msgid "Window size"
msgstr "Mida de finestra"
#: wineconsole.rc:109
#, fuzzy
msgid "W&idth:"
msgstr "Am&plada
:"
msgstr "Am&plada:"
#: wineconsole.rc:112
#, fuzzy
msgid "H&eight:"
msgstr "Al&çada
:"
msgstr "Al&çada:"
#: wineconsole.rc:116
msgid "End of program"
...
...
@@ -13276,7 +13198,7 @@ msgstr "Això és una prova"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: No s'ha pogut proces
ar la id del ev
ent\n"
msgstr "wineconsole: No s'ha pogut proces
sar la id del esdevenim
ent\n"
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
...
...
@@ -13284,7 +13206,7 @@ msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Opció de lín
e
a d'ordres no reconeguda\n"
msgstr "wineconsole: Opció de lín
i
a d'ordres no reconeguda\n"
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
...
...
@@ -13355,30 +13277,23 @@ msgstr ""
"molèsties."
#: winedbg.rc:55
#, fuzzy
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
"Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
"Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
"\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
"aplicació.\n"
"\n"
"Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
"podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
"a>."
"Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org\">"
"Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
"aplicació."
#: winedbg.rc:58
#, fuzzy
msgid "Show &Details"
msgstr "&Detalls"
msgstr "
Mostra
&Detalls"
#: winedbg.rc:63
#, fuzzy
msgid "Program Error Details"
msgstr "Error de Programa"
msgstr "
Detalls d'
Error de Programa"
#: winedbg.rc:70
msgid ""
...
...
@@ -13387,6 +13302,10 @@ msgid ""
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
"Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
"podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
"Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe "
"d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
...
...
@@ -13401,13 +13320,12 @@ msgid "(unidentified)"
msgstr "(no identificat)"
#: winedbg.rc:40
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "
La creació ha fallat\n
"
msgstr "
El desament ha fallat
"
#: winedbg.rc:41
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr ""
msgstr "
Carregant informació detallada, si us plau, espereu...
"
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
...
...
@@ -13415,24 +13333,23 @@ msgstr "&Obrir\tEnter"
#: winefile.rc:30
msgid "Re&name..."
msgstr "Ca
&nvia el
nom..."
msgstr "Ca
nvia el &
nom..."
#: winefile.rc:31
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "
Prop&
ietats\tAlt+Enter"
msgstr "
&Prop
ietats\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:33
msgid "&Run..."
msgstr "
Executa&
r..."
msgstr "
&Executa
r..."
#: winefile.rc:35
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "Cr
&ear
Directori..."
msgstr "Cr
ear &
Directori..."
#: winefile.rc:38 winemine.rc:46
#, fuzzy
msgid "E&xit\tAlt+X"
msgstr "
Sortir
\tAlt+X"
msgstr "
&Surt
\tAlt+X"
#: winefile.rc:44
msgid "&Disk"
...
...
@@ -13440,7 +13357,7 @@ msgstr "&Disc"
#: winefile.rc:45
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "Co
&nectar Unitat de Xarxa
"
msgstr "Co
nnectar Unitat de &Xarxa...
"
#: winefile.rc:46
msgid "&Disconnect Network Drive"
...
...
@@ -13452,19 +13369,19 @@ msgstr "&Nom"
#: winefile.rc:53
msgid "&All File Details"
msgstr "
Tots els Det&
alls del Fitxer"
msgstr "
&Tots els Det
alls del Fitxer"
#: winefile.rc:55
msgid "&Sort by Name"
msgstr "Ordenar per Nom"
msgstr "
&
Ordenar per Nom"
#: winefile.rc:56
msgid "Sort &by Type"
msgstr "Ordenar per Tipus"
msgstr "Ordenar per
&
Tipus"
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Ordenar per Mida"
msgstr "Ordenar per
&
Mida"
#: winefile.rc:58
msgid "Sort by &Date"
...
...
@@ -13476,15 +13393,15 @@ msgstr "Filtrar per&..."
#: winefile.rc:67
msgid "&Drivebar"
msgstr "Barra
&d'
Unitats"
msgstr "Barra
d'&
Unitats"
#: winefile.rc:70
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
msgstr "
&
Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:77
msgid "New &Window"
msgstr "Finestra Nova"
msgstr "
&
Finestra Nova"
#: winefile.rc:78
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
...
...
@@ -13496,7 +13413,7 @@ msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:87
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "&Quant al Gestor de Fi
xers del Wine...
"
msgstr "&Quant al Gestor de Fi
txers del Wine
"
#: winefile.rc:128
msgid "Select destination"
...
...
@@ -13507,9 +13424,8 @@ msgid "By File Type"
msgstr "Per Tipus de Fitxer"
#: winefile.rc:146
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Tipus de
F
itxer"
msgstr "Tipus de
f
itxer"
#: winefile.rc:147
msgid "&Directories"
...
...
@@ -13537,7 +13453,7 @@ msgstr "Nom de &Fitxer:"
#: winefile.rc:168
msgid "Full &Path:"
msgstr "&Ruta Complet"
msgstr "&Ruta Complet
a:
"
#: winefile.rc:170
msgid "Last Change:"
...
...
@@ -13557,7 +13473,7 @@ msgstr "A&magat"
#: winefile.rc:181
msgid "&Archive"
msgstr "&Ar
ch
iu"
msgstr "&Ar
x
iu"
#: winefile.rc:182
msgid "&System"
...
...
@@ -13568,9 +13484,8 @@ msgid "&Compressed"
msgstr "&Comprimit"
#: winefile.rc:184
#, fuzzy
msgid "Version information"
msgstr "Informació de
V
ersió"
msgstr "Informació de
v
ersió"
#: winefile.rc:201 winemine.rc:99
msgctxt "accelerator Exit"
...
...
@@ -13655,7 +13570,7 @@ msgstr "&Nou\tF2"
#: winemine.rc:37
msgid "Question &Marks"
msgstr "
&Signes d'
Interrogació"
msgstr "
Signes d'&
Interrogació"
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
...
...
@@ -13679,16 +13594,15 @@ msgstr "&Millors Temps"
#: winemine.rc:49
msgid "&About WineMine"
msgstr "&Quant al WineMine
...
"
msgstr "&Quant al WineMine"
#: winemine.rc:56
msgid "Fastest Times"
msgstr "Millors Temps"
#: winemine.rc:58
#, fuzzy
msgid "Fastest times"
msgstr "Millors
T
emps"
msgstr "Millors
t
emps"
#: winemine.rc:59
msgid "Beginner"
...
...
@@ -13740,7 +13654,7 @@ msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "Configuració d'
impre&ssora
"
msgstr "Configuració d'
&impressora...
"
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
...
...
@@ -13780,7 +13694,7 @@ msgstr "Sempre amun&t"
#: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine
...
"
msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
#: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..."
...
...
@@ -13839,9 +13753,8 @@ msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "Es&borra\t
DEL
"
msgstr "Es&borra\t
Supr
"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
...
...
@@ -13913,7 +13826,7 @@ msgstr "&Pics"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Par
a
graf..."
msgstr "&Par
à
graf..."
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
...
...
@@ -13929,11 +13842,11 @@ msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "Groc &p
a
l·lid\tCtrl+2"
msgstr "Groc &p
à
l·lid\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&Quant al Wine Wordpad
...
"
msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
...
...
@@ -13953,7 +13866,7 @@ msgstr "Nou tipus de document"
#: wordpad.rc:221
msgid "Paragraph format"
msgstr "Format de par
a
graf"
msgstr "Format de par
à
graf"
#: wordpad.rc:224
msgid "Indentation"
...
...
@@ -13981,7 +13894,7 @@ msgstr "Tabuladors"
#: wordpad.rc:242
msgid "Tab stops"
msgstr "Aturad
a
s de tabulador"
msgstr "Aturad
e
s de tabulador"
#: wordpad.rc:248
msgid "Remove al&l"
...
...
@@ -14005,7 +13918,7 @@ msgstr "Ajusta text pel &marge"
#: wordpad.rc:260
msgid "Toolbars"
msgstr "Barr
a
s d'eines"
msgstr "Barr
e
s d'eines"
#: wordpad.rc:273
msgctxt "accelerator Align Left"
...
...
@@ -14023,10 +13936,9 @@ msgid "^R"
msgstr ""
#: wordpad.rc:282
#, fuzzy
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "^Y"
msgstr "
S
"
msgstr ""
#: wordpad.rc:283
msgctxt "accelerator Bold"
...
...
@@ -14105,7 +14017,7 @@ msgstr "Una pàgina"
#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
msgstr "Aprop
o
a"
msgstr "Apropa"
#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
...
...
@@ -14163,14 +14075,12 @@ msgstr ""
"perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
#: wordpad.rc:187
#, fuzzy
msgid "Invalid number format."
msgstr "Format de nombre invàlid"
msgstr "Format de nombre invàlid
.
"
#: wordpad.rc:188
#, fuzzy
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "No s'accepten documents d
e
"
msgstr "No s'accepten documents d
'emmagatzematge OLE.
"
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
...
...
@@ -14178,7 +14088,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
msgstr "No ten
í
eu accés per desar el fitxer."
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
...
...
@@ -14186,16 +14096,15 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
msgstr "No ten
í
eu accés per obrir el fitxer."
#: wordpad.rc:193
#, fuzzy
msgid "Printing not implemented."
msgstr "Impressió no implementada"
msgstr "Impressió no implementada
.
"
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "No es pot afegir més de 32 aturad
a
s de tabulador."
msgstr "No es pot afegir més de 32 aturad
e
s de tabulador."
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
...
...
@@ -14206,7 +14115,6 @@ msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
#: xcopy.rc:28
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
...
...
@@ -14217,7 +14125,7 @@ msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiari
a
n\n"
msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiari
e
n\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
...
...
@@ -14238,9 +14146,8 @@ msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1? (Sí|No)\n"
#: xcopy.rc:36
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Sobreescriure %1? (
Yes|No|All
)\n"
msgstr "Sobreescriure %1? (
Sí|No|Tots
)\n"
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
...
...
@@ -14307,7 +14214,7 @@ msgstr ""
"\tfitxers.\n"
"[/S] Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
"[/E] Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
"[/Q] No mostrar els noms durant la còpia, és dir, sil
c
enci.\n"
"[/Q] No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
"[/F] Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
"[/L] Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
"[/W] Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
...
...
@@ -14320,9 +14227,9 @@ msgstr ""
"[/R] Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
"[/H] Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
"[/C] Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
"[/A] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'ar
ch
iu establert.\n"
"[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'ar
ch
iu establert, treure el\n"
"\tatribut d'ar
ch
iu.\n"
"[/A] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'ar
x
iu establert.\n"
"[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'ar
x
iu establert, treure el\n"
"\tatribut d'ar
x
iu.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
"\t\tsubministrada.\n"
"\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment