# Croatian translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: N/A\n" "Last-Translator: Josko Nikolic\n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: appwiz.rc:58 msgid "Install/Uninstall" msgstr "Instaliraj/Ukloni" #: appwiz.rc:61 msgid "" "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " "drive, click Install." msgstr "" "Kako biste instalirali novi program sa diskete, CD-ROM pogona ili tvrdog " "diska, kliknite na gumb 'Instaliraj...'." #: appwiz.rc:62 msgid "&Install..." msgstr "&Instaliraj..." #: appwiz.rc:65 msgid "" "The following software can be automatically removed. To remove a program or " "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/" "Remove." msgstr "" "Sljedeći programi se mogu automatski ukloniti. Kako bi uklonili program ili " "izmjenili njegove instalirane komponente, odaberita ga sa popia i kliknite " "na gumb 'Izmjeni/ukloni'." #: appwiz.rc:67 msgid "&Support Information" msgstr "Infor&macije o podršci" #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90 msgid "&Modify..." msgstr "I&zmjeni..." #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248 msgid "&Remove" msgstr "&Ukloni" #: appwiz.rc:75 msgid "Support Information" msgstr "Informacije o podršci" #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249 msgid "OK" msgstr "U redu" #: appwiz.rc:79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" msgstr "Sljedeći podaci se mogu koristiti za dobivanje tehničke podrške za %s:" #: appwiz.rc:80 msgid "Publisher:" msgstr "Izdavač:" #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: appwiz.rc:82 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: appwiz.rc:83 msgid "Support Information:" msgstr "Tehnička potpora:" #: appwiz.rc:84 msgid "Support Telephone:" msgstr "Telefon za podršku:" #: appwiz.rc:85 msgid "Readme:" msgstr "Pročitaj me:" #: appwiz.rc:86 msgid "Product Updates:" msgstr "Nadogradnje proizvoda:" #: appwiz.rc:87 msgid "Comments:" msgstr "Komentari:" #: appwiz.rc:100 msgid "Wine Gecko Installer" msgstr "Wine Gecko instalacijski program" #: appwiz.rc:103 msgid "" "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " "install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a " "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for " "details." msgstr "" "Wine nije uspio pronaći Gecko paket koji je neophodan za ispravno " "funkcioniranje programa koji imaju ugrađeni HTML. Wine može automatski " "preuzeti i instalirati program.\n" "\n" "Napomena: preporučujemo korištenje paketa vaše distribucije. Pogledajte <a " "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za " "više informacija." #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124 msgid "&Install" msgstr "&Instaliraj" #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: appwiz.rc:115 msgid "Wine Mono Installer" msgstr "Wine Mono instalacijski program" #: appwiz.rc:118 msgid "" "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to " "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a " "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for " "details." msgstr "" "Wine nije uspio pronaći Mono paket koji je neophodan za ispravno " "funkcioniranje .NET aplikacija. Wine može automatski preuzeti i instalirati " "program.\n" "\n" "Napomena: preporučujemo korištenje paketa vaše distribucije. Pogledajte <a " "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> za više " "informacija." #: appwiz.rc:31 msgid "Add/Remove Programs" msgstr "Dodaj/Ukloni programe" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "Instaliranje novog programa ili brisanje postojećeg s vašeg računala." #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: appwiz.rc:35 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" "Nije uspijelo izvršavanje deinstalacijskog programa za '%s'. Želite li " "ukloniti registarski unos ovog programa?" #: appwiz.rc:36 msgid "Not specified" msgstr "Nije određeno" #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: appwiz.rc:39 msgid "Publisher" msgstr "Izdavač" #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: appwiz.rc:41 msgid "Installation programs" msgstr "Instalacijski programi" #: appwiz.rc:42 msgid "Programs (*.exe)" msgstr "Programi (*.exe)" #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90 msgid "All files (*.*)" msgstr "Sve datoteke (*.*)" #: appwiz.rc:46 msgid "&Modify/Remove" msgstr "&Izmjeni/ukloni" #: appwiz.rc:51 msgid "Downloading..." msgstr "Preuzimanje..." #: appwiz.rc:52 msgid "Installing..." msgstr "Instaliranje..." #: appwiz.rc:53 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" "Neočekivana kontrolna suma preuzete datoteke. Prekid instalacije oštećene " "datoteke." #: avifil32.rc:42 msgid "Compress options" msgstr "Postavke sažimanja" #: avifil32.rc:45 msgid "&Choose a stream:" msgstr "&Izaberi tok:" #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76 msgid "&Options..." msgstr "&Mogućnosti..." #: avifil32.rc:49 msgid "&Interleave every" msgstr "&Preplići svakih" #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51 msgid "frames" msgstr "okvira" #: avifil32.rc:52 msgid "Current format:" msgstr "Trenutni format:" #: avifil32.rc:30 msgid "Waveform: %s" msgstr "Valni oblik: %s" #: avifil32.rc:31 msgid "Waveform" msgstr "Valni oblik" #: avifil32.rc:32 msgid "All multimedia files" msgstr "Sve multimedijske datoteke" #: avifil32.rc:34 msgid "video" msgstr "video zapis" #: avifil32.rc:35 msgid "audio" msgstr "audio zapis" #: avifil32.rc:36 msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgstr "Wine AVI-pretpostavljeni-handler" #: avifil32.rc:37 msgid "uncompressed" msgstr "nesažeto" #: browseui.rc:28 msgid "Canceling..." msgstr "Otkazivanje..." #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160 msgid "Properties for %s" msgstr "Svojstva za %s" #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264 msgid "&Apply" msgstr "&Primijeni" #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: comctl32.rc:65 msgid "Wizard" msgstr "Čarobnjak" #: comctl32.rc:68 msgid "< &Back" msgstr "< &Nazad" #: comctl32.rc:69 msgid "&Next >" msgstr "N&aprijed >" #: comctl32.rc:70 msgid "Finish" msgstr "Kraj" #: comctl32.rc:81 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Prilagodi alatnu traku" #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139 msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: comctl32.rc:85 msgid "R&eset" msgstr "&Poništi" #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: comctl32.rc:87 msgid "Move &Up" msgstr "Pomakni &gore" #: comctl32.rc:88 msgid "Move &Down" msgstr "Pomakni &dolje" #: comctl32.rc:89 msgid "A&vailable buttons:" msgstr "&Dostupna gumbi:" #: comctl32.rc:91 msgid "&Add ->" msgstr "D&odaj ->" #: comctl32.rc:92 msgid "<- &Remove" msgstr "<- &Ukloni" #: comctl32.rc:93 msgid "&Toolbar buttons:" msgstr "Gumbi &na alatnici:" #: comctl32.rc:42 msgid "Separator" msgstr "Razdvajač" #: comctl32.rc:47 progman.rc:81 msgctxt "hotkey" msgid "None" msgstr "Ništa" #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: comctl32.rc:36 msgid "Today:" msgstr "Danas:" #: comctl32.rc:37 msgid "Go to today" msgstr "Prijeđi na današnji dan" #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182 msgid "File &Name:" msgstr "&Naziv datoteke:" #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185 msgid "&Directories:" msgstr "Direk&toriji:" #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 msgid "List Files of &Type:" msgstr "Popis datoteka po &vrsti:" #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 msgid "Dri&ves:" msgstr "Po&goni:" #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176 msgid "&Read Only" msgstr "Samo za č&itanje" #: comdlg32.rc:179 msgid "Save As..." msgstr "Spremi kao..." #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49 #: wordpad.rc:165 msgid "Print" msgstr "Ispis" #: comdlg32.rc:204 msgid "Printer:" msgstr "Pisač:" #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 msgid "Print range" msgstr "Ispis područja" #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219 msgid "&All" msgstr "&Sve" #: comdlg32.rc:208 msgid "S&election" msgstr "Oda&bir" #: comdlg32.rc:209 msgid "&Pages" msgstr "&Strane" #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 msgid "&Setup" msgstr "&Postavke" #: comdlg32.rc:213 msgid "&From:" msgstr "&Od:" #: comdlg32.rc:214 msgid "&To:" msgstr "D&o:" #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42 msgid "Print &Quality:" msgstr "&Kvaliteta ispisa:" #: comdlg32.rc:217 msgid "Print to Fi&le" msgstr "Ispis u da&toteku" #: comdlg32.rc:218 msgid "Condensed" msgstr "Kondenzirano" #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395 msgid "Print Setup" msgstr "Postavke ispisa" #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402 msgid "Printer" msgstr "Pisač" #: comdlg32.rc:228 msgid "&Default Printer" msgstr "Pod&razumijevani pisač" #: comdlg32.rc:229 msgid "[none]" msgstr "[bez]" #: comdlg32.rc:230 msgid "Specific &Printer" msgstr "Odr&eđen pisač" #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: comdlg32.rc:236 msgid "Po&rtrait" msgstr "Por&tret" #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37 msgid "&Landscape" msgstr "Pej&zaž" #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: comdlg32.rc:241 msgid "Si&ze" msgstr "Veli&čina" #: comdlg32.rc:242 msgid "&Source" msgstr "&Izvor" #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85 msgid "Font" msgstr "Font" #: comdlg32.rc:253 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: comdlg32.rc:256 msgid "Font St&yle:" msgstr "Sti&l Fonta:" #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294 msgid "&Size:" msgstr "&Veličina:" #: comdlg32.rc:266 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: comdlg32.rc:267 msgid "Stri&keout" msgstr "Pre&crtano" #: comdlg32.rc:268 msgid "&Underline" msgstr "Po&dcrtano" #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292 msgid "&Color:" msgstr "&Boja:" #: comdlg32.rc:272 msgid "Sample" msgstr "Primjer" #: comdlg32.rc:274 msgid "Scr&ipt:" msgstr "S&kripta:" #: comdlg32.rc:282 msgid "Color" msgstr "Boja" #: comdlg32.rc:285 msgid "&Basic Colors:" msgstr "Osnov&ne boje:" #: comdlg32.rc:286 msgid "&Custom Colors:" msgstr "Mje&šane boje:" #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310 msgid "Color | Sol&id" msgstr "Boja | Te&meljna" #: comdlg32.rc:288 msgid "&Red:" msgstr "&Crvena:" #: comdlg32.rc:290 msgid "&Green:" msgstr "&Zelena:" #: comdlg32.rc:292 msgid "&Blue:" msgstr "Pl&ava:" #: comdlg32.rc:294 msgid "&Hue:" msgstr "Nijan&sa:" #: comdlg32.rc:296 msgctxt "Saturation" msgid "&Sat:" msgstr "&Zasićenje:" #: comdlg32.rc:298 msgctxt "Luminance" msgid "&Lum:" msgstr "Osvijetljenos&t:" #: comdlg32.rc:308 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "Dodaj u m&ješane boje" #: comdlg32.rc:309 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "De&finiraj mješane boje >>" #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236 msgid "Find" msgstr "Pronađi" #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338 msgid "Fi&nd What:" msgstr "P&ronađi što:" #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342 msgid "Match &Whole Word Only" msgstr "Odgovara samo &cijela riječ" #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343 msgid "Match &Case" msgstr "Odgovara &veličina slova" #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71 msgid "Direction" msgstr "Smjer" #: comdlg32.rc:324 view.rc:42 msgid "&Up" msgstr "&Gore" #: comdlg32.rc:325 view.rc:43 msgid "&Down" msgstr "&Dolje" #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345 msgid "&Find Next" msgstr "Prona&đi sljedeće" #: comdlg32.rc:335 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: comdlg32.rc:340 msgid "Re&place With:" msgstr "Zamijen&i sa:" #: comdlg32.rc:346 msgid "&Replace" msgstr "&Zamijeni" #: comdlg32.rc:347 msgid "Replace &All" msgstr "Zamijeni &sve" #: comdlg32.rc:364 msgid "Print to fi&le" msgstr "Ispis u da&toteku" #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30 msgid "&Properties" msgstr "&Svojstva" #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141 msgid "&Name:" msgstr "&Naziv:" #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410 msgid "Where:" msgstr "Gdje:" #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: comdlg32.rc:377 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: comdlg32.rc:378 msgid "Number of &copies:" msgstr "Broj kopija:" #: comdlg32.rc:380 msgid "C&ollate" msgstr "Sra&vniti" #: comdlg32.rc:385 msgid "Pa&ges" msgstr "Stranic&e" #: comdlg32.rc:386 msgid "&Selection" msgstr "Sele&kcija" #: comdlg32.rc:389 msgid "&from:" msgstr "&od:" #: comdlg32.rc:390 msgid "&to:" msgstr "&do:" #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300 msgid "Si&ze:" msgstr "Veli&čina:" #: comdlg32.rc:418 msgid "&Source:" msgstr "Izvor:" #: comdlg32.rc:423 msgid "P&ortrait" msgstr "&Portret" #: comdlg32.rc:424 msgid "L&andscape" msgstr "Pej&zaž" #: comdlg32.rc:429 msgid "Setup Page" msgstr "Stranica postavki" #: comdlg32.rc:438 msgid "&Tray:" msgstr "La&dica:" #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35 msgid "&Portrait" msgstr "&Portret" #: comdlg32.rc:444 msgid "L&eft:" msgstr "&Lijevo:" #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112 msgid "&Right:" msgstr "&Desno:" #: comdlg32.rc:448 msgid "T&op:" msgstr "Vr&h:" #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114 msgid "&Bottom:" msgstr "D&no:" #: comdlg32.rc:454 msgid "P&rinter..." msgstr "Pisa&č..." #: comdlg32.rc:462 msgid "Look &in:" msgstr "Pogledaj &u:" #: comdlg32.rc:468 msgid "File &name:" msgstr "Naziv &datoteke:" #: comdlg32.rc:472 msgid "Files of &type:" msgstr "D&atoteke tipa:" #: comdlg32.rc:475 msgid "Open as &read-only" msgstr "Otvori sa&mo za čitanje" #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: comdlg32.rc:488 msgid "File name:" msgstr "Nazi&v datoteke:" #: comdlg32.rc:491 msgid "Files of type:" msgstr "Datoteke tipa:" #: comdlg32.rc:32 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" #: comdlg32.rc:33 msgid "Please verify that the correct file name was given" msgstr "Provjerite točnost naziva dane datoteke" #: comdlg32.rc:34 msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" "Datoteka ne postoji.\n" "Želite li je napraviti?" #: comdlg32.rc:35 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Datoteka već postoji.\n" "Želite li je zamjeniti?" #: comdlg32.rc:36 msgid "Invalid character(s) in path" msgstr "Neispravan(vni) znak(ovi) u putanji" #: comdlg32.rc:37 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" "Naziv datoteke ne smije sadržavati sljedeće znakove:\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:38 msgid "Path does not exist" msgstr "Putanja ne postoji" #: comdlg32.rc:39 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #: comdlg32.rc:40 msgid "The selection contains a non-folder object" msgstr "" #: comdlg32.rc:45 msgid "Up One Level" msgstr "Jedna razina gore" #: comdlg32.rc:46 msgid "Create New Folder" msgstr "Napravi novu mapu" #: comdlg32.rc:47 msgid "List" msgstr "Popis" #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: comdlg32.rc:49 msgid "Browse to Desktop" msgstr "Potraži na radnoj površini" #: comdlg32.rc:113 msgid "Regular" msgstr "Obično" #: comdlg32.rc:114 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: comdlg32.rc:115 msgid "Italic" msgstr "Ukošeno" #: comdlg32.rc:116 msgid "Bold Italic" msgstr "Podebljano ukošeno" #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117 msgid "Black" msgstr "Crna" #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118 msgid "Maroon" msgstr "Kestenjasta" #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120 msgid "Olive" msgstr "Maslinasta" #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121 msgid "Navy" msgstr "Tamno plava" #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122 msgid "Purple" msgstr "Ljubičasta" #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123 msgid "Teal" msgstr "Zelenkasta" #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125 msgid "Silver" msgstr "Srebrna" #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127 msgid "Lime" msgstr "Limun zelena" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130 msgid "Fuchsia" msgstr "Rozo-ljubičasta" #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131 msgid "Aqua" msgstr "Svjetlo plava" #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132 msgid "White" msgstr "Bijela" #: comdlg32.rc:56 msgid "Unreadable Entry" msgstr "Unos je nečitljiv" #: comdlg32.rc:58 msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." msgstr "" "Ova vrijednost nije unutar dosega stranice.\n" "Unesite vrijednost između %1!d! i %2!d!." #: comdlg32.rc:60 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgstr "Unos 'od' ne smije biti poslije 'do' unosa." #: comdlg32.rc:62 msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "" "Margine se preklapaju ili prelaze van granica papira.\n" "Ponovo unesite margine." #: comdlg32.rc:64 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." msgstr "Vrijednost 'Broj primjeraka' ne smije biti prazna." #: comdlg32.rc:66 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" "Navedni broj primeraka nije podržan od strane vašeg pisača.\n" "Unesite vrijednost između 1 i %d." #: comdlg32.rc:67 msgid "A printer error occurred." msgstr "Došlo je do greške kod pisača." #: comdlg32.rc:68 msgid "No default printer defined." msgstr "Nije definiran podrazumijevani pisač." #: comdlg32.rc:69 msgid "Cannot find the printer." msgstr "Pisač nije pronađen." #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76 msgid "Out of memory." msgstr "Nema više memorije." #: comdlg32.rc:71 msgid "An error occurred." msgstr "Došlo je do pogreške." #: comdlg32.rc:72 msgid "Unknown printer driver." msgstr "Driver za pisač nije prepoznat." #: comdlg32.rc:75 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" "Prije podešavanja stranica i ispisa, morate instalirati upravljački program. " "Instalirajte ga i pokušajte ponovo." #: comdlg32.rc:141 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." msgstr "Izaberite veličinu fonta između %1!d! i %2!d! točaka." #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35 msgid "&Save" msgstr "&Spremi" #: comdlg32.rc:143 msgid "Save &in:" msgstr "Spremi &u:" #: comdlg32.rc:144 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: comdlg32.rc:146 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: comdlg32.rc:147 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "Nova mapa" #: comdlg32.rc:148 msgid "Font size has to be a number." msgstr "" #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98 msgid "Ready" msgstr "Spremno" #: comdlg32.rc:84 msgid "Paused; " msgstr "Pauzirano; " #: comdlg32.rc:85 msgid "Error; " msgstr "Greška; " #: comdlg32.rc:86 msgid "Pending deletion; " msgstr "Čeka na brisanje; " #: comdlg32.rc:87 msgid "Paper jam; " msgstr "Zastoj papira; " #: comdlg32.rc:88 msgid "Out of paper; " msgstr "Nema papira; " #: comdlg32.rc:89 msgid "Feed paper manual; " msgstr "Ručno dodavanje papira; " #: comdlg32.rc:90 msgid "Paper problem; " msgstr "Problem s papirom; " #: comdlg32.rc:91 msgid "Printer offline; " msgstr "Pisač nije povezan; " #: comdlg32.rc:92 msgid "I/O Active; " msgstr "U/I aktivan; " #: comdlg32.rc:93 msgid "Busy; " msgstr "Zauzet; " #: comdlg32.rc:94 msgid "Printing; " msgstr "Ispisivanje; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Output tray is full; " msgstr "Izlazna ladica je puna; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Not available; " msgstr "Nedostupno; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Waiting; " msgstr "Čekanje; " #: comdlg32.rc:98 msgid "Processing; " msgstr "Obrađivanje; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Initializing; " msgstr "Pokretanje; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Warming up; " msgstr "Zagrijavanje; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Toner low; " msgstr "Toner je pri kraju; " #: comdlg32.rc:102 msgid "No toner; " msgstr "Nema tonera; " #: comdlg32.rc:103 msgid "Page punt; " msgstr "" #: comdlg32.rc:104 msgid "Interrupted by user; " msgstr "Prekinuto od strane korisnika; " #: comdlg32.rc:105 msgid "Out of memory; " msgstr "Nema više memorije; " #: comdlg32.rc:106 msgid "The printer door is open; " msgstr "Vrata na pisaču su otvorena; " #: comdlg32.rc:107 msgid "Print server unknown; " msgstr "Nepoznat poslužitelj za ispis; " #: comdlg32.rc:108 msgid "Power save mode; " msgstr "Režim za uštedu struje; " #: comdlg32.rc:77 msgid "Default Printer; " msgstr "Podrazumijevani pisač; " #: comdlg32.rc:78 msgid "There are %d documents in the queue" msgstr "%d dokumenata je u redu za čekanje" #: comdlg32.rc:79 msgid "Margins [inches]" msgstr "Margine (u inčima)" #: comdlg32.rc:80 msgid "Margins [mm]" msgstr "Margine (u milimetrima)" #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: credui.rc:45 msgid "&User name:" msgstr "&Korisničko ime:" #: credui.rc:48 cryptui.rc:397 msgid "&Password:" msgstr "&Lozinka:" #: credui.rc:50 msgid "&Remember my password" msgstr "&Zapamti lozinku" #: credui.rc:30 msgid "Connect to %s" msgstr "Poveži se sa %s" #: credui.rc:31 msgid "Connecting to %s" msgstr "Povezivanje na %s" #: credui.rc:32 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "Neusjpešna prijava" #: credui.rc:33 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "" "Provjerite ispravnost koris. imena i\n" "lozinke koje ste unijeli." #: credui.rc:35 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" "Caps Lock može biti razlog neispravnosti unešenih podataka.\n" "\n" "Pritisnite tipku Caps Lock na tikpkovnici za isključivanje velikih slova\n" "prije unošenja lozinke." #: credui.rc:34 msgid "Caps Lock is On" msgstr "Caps Lock je uključen" #: crypt32.rc:30 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Key Attributes" msgstr "Atributi ključa" #: crypt32.rc:32 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "Restrikcije uporabe ključa" #: crypt32.rc:33 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "Alternativni naziv subjekta" #: crypt32.rc:34 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "Alternativno ime izdavača" #: crypt32.rc:35 msgid "Basic Constraints" msgstr "Osnovna ograničenja" #: crypt32.rc:36 msgid "Key Usage" msgstr "Uporaba ključa" #: crypt32.rc:37 msgid "Certificate Policies" msgstr "Pravila certifikata" #: crypt32.rc:38 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "CRL Reason Code" msgstr "CRL broj razloga" #: crypt32.rc:40 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "CRL točke distribucije" #: crypt32.rc:41 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:42 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:43 msgid "Certificate Extensions" msgstr "Ekstenzije certifikata" #: crypt32.rc:44 msgid "Next Update Location" msgstr "Sljedeća lokacija ažuriranja" #: crypt32.rc:45 msgid "Yes or No Trust" msgstr "Da ili Ne povjerenje" #: crypt32.rc:46 msgid "Email Address" msgstr "Email Adresa" #: crypt32.rc:47 msgid "Unstructured Name" msgstr "Nestrukturirano ime" #: crypt32.rc:48 msgid "Content Type" msgstr "Vrsta sadržaja" #: crypt32.rc:49 msgid "Message Digest" msgstr "Probava poruke" #: crypt32.rc:50 msgid "Signing Time" msgstr "Vrijeme potpisivanja" #: crypt32.rc:51 msgid "Counter Sign" msgstr "Brojač prijava" #: crypt32.rc:52 msgid "Challenge Password" msgstr "Lozinka izazova" #: crypt32.rc:53 msgid "Unstructured Address" msgstr "Nestrukturirana adresa" #: crypt32.rc:54 msgid "S/MIME Capabilities" msgstr "S/MIME mogućnosti" #: crypt32.rc:55 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "Preferiraj potpisane podatke" #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34 msgctxt "Certification Practice Statement" msgid "CPS" msgstr "CPS" #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35 msgid "User Notice" msgstr "Obavijest korisniku" #: crypt32.rc:58 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Certificate Type" msgstr "Tip certifikata" #: crypt32.rc:62 msgid "Certificate Manifold" msgstr "" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "Netscape vrsta certifikata" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Base URL" msgstr "Netscape osnovni URL" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "Netscape URL za opoziv" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "Netscape CA URL za opoziv" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "Netscape URL za obnavljanje cert" #: crypt32.rc:68 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "Netscape CA URL uvjeta" #: crypt32.rc:69 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "Netscape SSL ime poslužitelja" #: crypt32.rc:70 msgid "Netscape Comment" msgstr "Netscape komentar" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "Država/regija" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizacijska jedinica" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "Zajednički naziv" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "Država ili pokrajina" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "Dano ime" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "Inicijali" #: crypt32.rc:80 msgid "Surname" msgstr "Prezime" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "Ulična adresa" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "Serijski broj" #: crypt32.rc:84 msgid "CA Version" msgstr "CA verzija" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "Windows ažuriranje proizvoda" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:90 msgid "OS Version" msgstr "OS verzija" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "CSP upisa" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "CRL broj" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "Delta CRL indikator" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "Distribucijska točka izdavanja" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "Najsvježiji CRL" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "Ograničenja imena" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "Pravila mapiranja" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "Pravila ograničenja" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "Uvjeti aplikacije" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "Ograničenja uvjeta aplikacije" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "CMC Podaci" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "CMC Odgovor" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "Nepotpisan CMC zahtjev" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "CMC informacije o statusu" #: crypt32.rc:107 msgid "CMC Extensions" msgstr "CMC ekstenzije" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "CMC atributi" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "PKCS 7 podaci" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "PKCS 7 potpisano" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "PKCS 7 u ovojnici" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "PKCS 7 probavljen" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "PKKS 7 enkriptiran" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "Hash prethodnog CA certifikata" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "CA certifikat enkripcije" #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "Podaci o predlošku certifikata" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "Korijenski DID poduzeća" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "Enkriptiran privatan ključ" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "Id transakcije" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "Nuncij pošiljatelja" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "Nuncij primatelja" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "Reg informacije" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "Zahtjev za opoziv" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "Upit u tijeku" #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Trust List" msgstr "Popis certifikata povjerenja" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "Arhiviran hash ključa certifikata" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "Razdoblje korištelja privatnog ključa" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "Informacije o klijentu" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "Poslužiteljska autentifikacija" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "Klijentska autentifikacija" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "Potpisivanje kodom" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "Siguran Email" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "Vremensko obilježavanje" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "IP sigurnosni korisnik" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "Enkriptirajući datotečni sustav" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "Windows verifikacija hardverskih drivera" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "Windows verifikacija sistemskih komponenti" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "OEM Windows verifikacija sistemskih komponenti" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "Embedded Windows verifikacija sistemskih komponenti" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144 msgid "License Server Verification" msgstr "Verifikacija poslužitelja licenci" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146 msgid "Smart Card Logon" msgstr "Prijava pomoću Smart Carda" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142 msgid "Digital Rights" msgstr "Digitalna prava" #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139 msgid "Key Recovery" msgstr "Povrat ključa" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140 msgid "Document Signing" msgstr "Potpisivanje dokumenata" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132 msgid "File Recovery" msgstr "Povrat datoteka" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137 msgid "Root List Signer" msgstr "Potpisivač korijenskog popisa" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "" #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141 msgid "Lifetime Signing" msgstr "Doživotno potpisivanje" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "Osobno" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "Druge osobe" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "Pouzdani izdavači" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "Nepouzdani certifikati" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "KeyID=" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "Izdavač certifikata" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "Serijski broj certifikata" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "Drugo ime=" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" msgstr "Email adresa=" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "DNS ime=" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "Adresa direktorija" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "URL=" #: crypt32.rc:190 msgid "IP Address=" msgstr "IP adresa=" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "Maska=" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "Registrirani ID=" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "Korištenje nepoznatog ključa" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "Vrsta subjekta=" #: crypt32.rc:195 msgctxt "Certificate Authority" msgid "CA" msgstr "Ovjeritelj certifikata" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "Entitet kraja" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "Ograničenje duljine putanje=" #: crypt32.rc:198 msgctxt "path length" msgid "None" msgstr "Ništa" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "Informacije nisu dostupne" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "Pristupna metoda=" #: crypt32.rc:202 msgctxt "Online Certificate Status Protocol" msgid "OCSP" msgstr "OCSP" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "Izdavatelji CA" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "Nepoznata metoda pristupa" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "Alternativno ime" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "CRL distribucijska točka" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "Ime distribucijske točke" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "RDN ime" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "CRL razlog=" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "CRL izdavač" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "Nadomjestio" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "Operacija prestala" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "Financijske informacije" #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397 msgid "Available" msgstr "Dostupno" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "Nije dostupno" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "Zadovoljava kriterije=" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47 msgid "Yes" msgstr "Da" #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48 msgid "No" msgstr "Ne" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitalni potpis" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "Šifriranje ključa" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "Šifriranje podataka" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "Potpisivanje certifikata" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "Offline CRL potpisivanje" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "CRL potpisivanje" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "Samo šifriraj" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "Samo dešifriraj" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "SSL klijentska autentifikacija" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "SSL poslužiteljska autentifikacija" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "SSL CA" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "S/MIME CA" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "Potpis CA" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Certificate Policy" msgstr "" #: cryptdlg.rc:31 msgid "Policy Identifier: " msgstr "" #: cryptdlg.rc:32 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Qualifier" msgstr "Kvalifikator" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:38 msgid "Organization=" msgstr "Organizacija=" #: cryptdlg.rc:39 msgid "Notice Number=" msgstr "Broj obavijesti=" #: cryptdlg.rc:40 msgid "Notice Text=" msgstr "Tekst obavijesti=" #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 msgid "General" msgstr "Opće" #: cryptui.rc:191 msgid "&Install Certificate..." msgstr "&Instaliraj certifikat..." #: cryptui.rc:192 msgid "Issuer &Statement" msgstr "Izjava i&zdavača" #: cryptui.rc:200 msgid "&Show:" msgstr "&Prikaži:" #: cryptui.rc:205 msgid "&Edit Properties..." msgstr "&Uredi svojstva..." #: cryptui.rc:206 msgid "&Copy to File..." msgstr "Kopi&raj u datoteku..." #: cryptui.rc:210 msgid "Certification Path" msgstr "Putanja certifikacije" #: cryptui.rc:214 msgid "Certification path" msgstr "Putanja certifikacije" #: cryptui.rc:217 msgid "&View Certificate" msgstr "&Pogledaj certifikat" #: cryptui.rc:218 msgid "Certificate &status:" msgstr "Status certifikata:" #: cryptui.rc:224 msgid "Disclaimer" msgstr "Izjava o odgovornosti" #: cryptui.rc:231 msgid "More &Info" msgstr "Više &informacija" #: cryptui.rc:239 msgid "&Friendly name:" msgstr "" #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: cryptui.rc:243 msgid "Certificate purposes" msgstr "Namjene certifikata" #: cryptui.rc:244 msgid "&Enable all purposes for this certificate" msgstr "&Omogući sve namjene za ovaj certifikat" #: cryptui.rc:246 msgid "D&isable all purposes for this certificate" msgstr "O&nemogući sve namjene za ovaj certifikat" #: cryptui.rc:248 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" msgstr "Omogući sa&mo sljedeće namjene za ovaj certifikat:" #: cryptui.rc:253 msgid "Add &Purpose..." msgstr "&Dodaj namjenu..." #: cryptui.rc:257 msgid "Add Purpose" msgstr "Dodaj namjenu" #: cryptui.rc:260 msgid "" "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" msgstr "" "Dodaj identifikator objekta (DID) za namjenu certifikata koju želite dodati:" #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69 msgid "Select Certificate Store" msgstr "Odaberite spremnik certifikata" #: cryptui.rc:271 msgid "Select the certificate store you want to use:" msgstr "" #: cryptui.rc:274 msgid "&Show physical stores" msgstr "P&rikaži fizičke spremnike" #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "Čarobnjak za uvoz certifikata" #: cryptui.rc:283 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard" msgstr "Dobrodošli u čarobnjak za uvoz certifikata" #: cryptui.rc:286 msgid "" "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "Ovaj čarobnjak pomaže u uvozu certifikata, popisa opoziva certifikata i " "popisa pouzdanih certifikata iz datoteke u spremnik certifikata.\n" "\n" "Cerfifikat se može koristiti za identifikaciju vas ili računala s kojim " "komunicirate Također se može koristiti za autentifikaciju, i za potpisivanje " "poruka. Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva " "certifikata i popisa pouzdanih certifikata.\n" "\n" "Kako bi ste nastavili, kliknite 'Sljedeće'." #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430 msgid "&File name:" msgstr "Naziv &datoteke:" #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309 msgid "B&rowse..." msgstr "N&ađi..." #: cryptui.rc:297 msgid "" "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "certificate revocation list, or certificate trust list:" msgstr "" "Napomena: Sljedeći datotečni formati mogu sadržavati više od jednog " "certifikata, popisa opoziva certifikata ili popisa pouzdanih certifikata:" #: cryptui.rc:299 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" #: cryptui.rc:301 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" #: cryptui.rc:311 msgid "" "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " "location for the certificates." msgstr "" "Wine može automatski odabrati spremnik certifikata, ili možete specificirati " "lokaciju za certifikate." #: cryptui.rc:313 msgid "&Automatically select certificate store" msgstr "&Automatski odaberi spremnik certifikata" #: cryptui.rc:315 msgid "&Place all certificates in the following store:" msgstr "&Smjesti sve certifikate u sljedeći spremnik:" #: cryptui.rc:325 msgid "Completing the Certificate Import Wizard" msgstr "Dovršetak čarobnjaka za uvoz certifikata" #: cryptui.rc:327 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." msgstr "Uspješno je završen čarobnjak za uvoz certifikata." #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443 msgid "You have specified the following settings:" msgstr "Specificarli ste sljedeće postavke:" #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111 msgid "Certificates" msgstr "Certifikati" #: cryptui.rc:340 msgid "I&ntended purpose:" msgstr "Predvi&đena namjena:" #: cryptui.rc:344 msgid "&Import..." msgstr "&Uvoz..." #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112 msgid "&Export..." msgstr "&Izvoz..." #: cryptui.rc:347 msgid "&Advanced..." msgstr "&Napredno..." #: cryptui.rc:348 msgid "Certificate intended purposes" msgstr "Predviđena namjena certifikata" #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48 #: wordpad.rc:69 msgid "&View" msgstr "&Prikaz" #: cryptui.rc:355 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne postavke" #: cryptui.rc:358 msgid "Certificate purpose" msgstr "Namjena certifikata" #: cryptui.rc:359 msgid "" "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." msgstr "" "Jedna ili više namjena će biti navedena kada je opcija 'Napredne namjene' " "označena." #: cryptui.rc:361 msgid "&Certificate purposes:" msgstr "Namjene cert&ifikata:" #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "Čarobnjak za izvoz certifikata" #: cryptui.rc:373 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard" msgstr "Dobrodošli u čarobnjak za izvoz certifikata" #: cryptui.rc:376 msgid "" "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "Ovaj čarobnjak pomaže u izvozu certifikata, popisa opoziva certifikata i " "popisa pouzdanih certifikata iz spremnika certifikata u datoteku.\n" "\n" "Cerfifikat se može koristiti za identifikaciju vas ili računala s kojim " "komunicirate Također se može koristiti za autentifikaciju, i za potpisivanje " "poruka. Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva " "certifikata i popisa pouzdanih certifikata.\n" "\n" "Kako bi ste nastavili, kliknite 'Sljedeće'." #: cryptui.rc:384 msgid "" "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " "to protect the private key on a later page." msgstr "" "Ukoliko odaberete izvoz privatnog ključa, biti ćete upitani za lozinku za " "zaštitu privatnog ključa na kasnijoj stranici." #: cryptui.rc:385 msgid "Do you wish to export the private key?" msgstr "Želite li izvesti privatan ključ?" #: cryptui.rc:386 msgid "&Yes, export the private key" msgstr "&Da, izvesti privatni ključ" #: cryptui.rc:388 msgid "N&o, do not export the private key" msgstr "&Ne, ne izvesti privatni ključ" #: cryptui.rc:399 msgid "&Confirm password:" msgstr "Potvrdite &lozinku:" #: cryptui.rc:407 msgid "Select the format you want to use:" msgstr "Odaberite format koji želite koristiti:" #: cryptui.rc:408 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)" msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:410 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" #: cryptui.rc:412 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" #: cryptui.rc:414 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" msgstr "&Uključi sve certifikate u putanji certifikacije ako moguće" #: cryptui.rc:416 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" #: cryptui.rc:418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" msgstr "Uključi s&ve certifikate u putanji certifikacije ako moguće" #: cryptui.rc:420 msgid "&Enable strong encryption" msgstr "U&ključi snažnu eknripciju" #: cryptui.rc:422 msgid "Delete the private &key if the export is successful" msgstr "Izbriši privatan klju&č ukoliko je izvoz uspješan" #: cryptui.rc:439 msgid "Completing the Certificate Export Wizard" msgstr "Dovršetak čarobnjaka za izvoz certifikata" #: cryptui.rc:441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." msgstr "Uspješno je završen čarobnjak za izvoz certifikata." #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: cryptui.rc:31 msgid "Certificate Information" msgstr "Informacije certifikata" #: cryptui.rc:32 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" "Ovaj certifikat ima neispravan potpis. Moguće kako je modificiran ili " "oštećen." #: cryptui.rc:33 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" "Ovaj korijenski certifikat nije pouzdan. Kako bi mu vjerovali, dodajte ga u " "sistemsku putanju za spremnik korijenskih certifikata." #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:35 msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "Izdavač ovog certifikata nije mogao biti pronađen." #: cryptui.rc:36 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "Sve predviđene namjene ovog certifikata nisu mogle biti provjerene." #: cryptui.rc:37 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "Ovaj certifikat je predviđen za sljedeće namjene:" #: cryptui.rc:38 msgid "Issued to: " msgstr "Izdan osobi: " #: cryptui.rc:39 msgid "Issued by: " msgstr "Izdavač: " #: cryptui.rc:40 msgid "Valid from " msgstr "Valjano od " #: cryptui.rc:41 msgid " to " msgstr " do " #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "Ovaj certifikat ima neispravan potpis." #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "Ovaj certifikat je istekao ili nije još valjan." #: cryptui.rc:44 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "Valjanost ovog certifikata je duža od valjanosti izdavača." #: cryptui.rc:45 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "Ovaj certifikat je opozvan od strane izadavača." #: cryptui.rc:46 msgid "This certificate is OK." msgstr "Ovaj certifikat je OK." #: cryptui.rc:47 msgid "Field" msgstr "Polje" #: cryptui.rc:48 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108 msgid "<All>" msgstr "<Svi>" #: cryptui.rc:50 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "" #: cryptui.rc:51 msgid "Extensions Only" msgstr "Samo ekstenzije" #: cryptui.rc:52 msgid "Critical Extensions Only" msgstr "Samo kritične ekstenzije" #: cryptui.rc:53 msgid "Properties Only" msgstr "Samo svojstva" #: cryptui.rc:55 msgid "Serial number" msgstr "Serijski broj" #: cryptui.rc:56 msgid "Issuer" msgstr "Izdavatelj" #: cryptui.rc:57 msgid "Valid from" msgstr "Valjano od" #: cryptui.rc:58 msgid "Valid to" msgstr "Valjano do" #: cryptui.rc:59 msgid "Subject" msgstr "Subjekt" #: cryptui.rc:60 msgid "Public key" msgstr "Javni ključ" #: cryptui.rc:61 msgid "%1 (%2!d! bits)" msgstr "%1 (%2!d! bitova)" #: cryptui.rc:62 msgid "SHA1 hash" msgstr "SHA1 hash" #: cryptui.rc:63 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "" #: cryptui.rc:64 msgid "Friendly name" msgstr "" #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44 msgid "Description" msgstr "Opis" #: cryptui.rc:66 msgid "Certificate Properties" msgstr "Svojstva certifikata" #: cryptui.rc:67 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "Molimo uneiste OID u formi 1.2.3.4" #: cryptui.rc:68 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "DID koji ste unijeli već postoji." #: cryptui.rc:70 msgid "Please select a certificate store." msgstr "Molimo odaberite spremnik certifikata." #: cryptui.rc:72 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" "Datoteka sadrži objekte koji ne odgovaraju danim kriterijima. Molimo " "odaberite drugu datoteku." #: cryptui.rc:73 msgid "File to Import" msgstr "Datoteka za uvoz" #: cryptui.rc:74 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "Odaberite datoteku koji želite uvesti." #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98 msgid "Certificate Store" msgstr "Spremnik certifikata" #: cryptui.rc:76 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" "Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva certifikata i " "popisa pouzdanih certifikata." #: cryptui.rc:77 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "X.509 certifikat (*.cer; *.crt)" #: cryptui.rc:78 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "Certificate Revocation List (*.crl)" #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "Certificate Trust List (*.stl)" #: cryptui.rc:82 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" #: cryptui.rc:84 msgid "Please select a file." msgstr "Molimo odaberite datoteku." #: cryptui.rc:85 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "Format datoteke nije prepoznat. Molimo odaberite drugu datoteku." #: cryptui.rc:86 msgid "Could not open " msgstr "Nije se mogla otvoriti " #: cryptui.rc:87 msgid "Determined by the program" msgstr "Odlučeno od strane programa" #: cryptui.rc:88 msgid "Please select a store" msgstr "" #: cryptui.rc:89 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "" #: cryptui.rc:90 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "Automatski odlučeno od strane programa" #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: cryptui.rc:94 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "Certificate Revocation List" #: cryptui.rc:96 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "CMS/PKCS #7 Message" #: cryptui.rc:97 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "Personal Information Exchange" #: cryptui.rc:99 msgid "The import was successful." msgstr "Uvoz je bio uspješan." #: cryptui.rc:100 msgid "The import failed." msgstr "Uvoz neuspješan." #: cryptui.rc:101 msgid "Arial" msgstr "Arial" #: cryptui.rc:103 msgid "<Advanced Purposes>" msgstr "<Napredne namjene>" #: cryptui.rc:104 msgid "Issued To" msgstr "Izdan osobi" #: cryptui.rc:105 msgid "Issued By" msgstr "Izdavatelj" #: cryptui.rc:106 msgid "Expiration Date" msgstr "Datum isticanja" #: cryptui.rc:107 msgid "Friendly Name" msgstr "" #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123 msgid "<None>" msgstr "<Ništa>" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Više nećete moći dešifrirati poruke s ovim certifikatom ili potpisivati " "poruke s njim.\n" "Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?" #: cryptui.rc:111 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Više nećete moći dešifrirati poruke s ovim certifikatima ili potpisivati " "poruke s njima.\n" "Sigurno želite izbrisati ove certifikate?" #: cryptui.rc:112 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Više nećete moći šifrirati poruke s ovim certifikatom ili provjeriti poruke " "s njim.\n" "Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?" #: cryptui.rc:113 #, fuzzy #| msgid "" #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, " #| "or verify messages signed with it.\n" #| "Are you sure you want to remove these certificates?" msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Više nećete moći šifrirati poruke s ovim certifikatima ili potpisivati " "poruke s njima.\n" "Sigurno želite izbrisati ove certifikate?" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:117 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:118 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Software potpisan od strane ovog izdavača više neće biti pouzdan.\n" "Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?" #: cryptui.rc:119 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Software potpisan od strane ovih izdavača više neće biti pouzdan.\n" "Sigurno želite izbrisati ove certifikate?" #: cryptui.rc:120 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?" #: cryptui.rc:121 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ove certifikate?" #: cryptui.rc:124 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "Osigurava identitet udaljenog računala" #: cryptui.rc:125 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "Dokazuje vaš identitet udaljenom računalu" #: cryptui.rc:126 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" "Osigurava kako je software došao od izdavača\n" "Štiti software od promjena nakon objavljivanja" #: cryptui.rc:127 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "Štiti e-mail poruke" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "Omogućuje sigurnu komunikaciju preko Interneta" #: cryptui.rc:129 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "Omogućuje potpisivanje podataka trenutnim vremenom" #: cryptui.rc:130 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "Omogućuje vam digitalno potpisavanje popisa pouzdanih certifikata" #: cryptui.rc:131 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "Omogućuje enkriptiranje podataka na disku" #: cryptui.rc:147 msgid "Private Key Archival" msgstr "" #: cryptui.rc:151 msgid "Export Format" msgstr "Format izvoza" #: cryptui.rc:152 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "Odaberite format u kojem će sadržaj biti spremljen." #: cryptui.rc:153 msgid "Export Filename" msgstr "Naziv datoteke izvoza" #: cryptui.rc:154 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "Odaberite naziv datoteke u kojoj će sadržaj biti spremljen." #: cryptui.rc:155 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Odabrana datoteka već postoji. Želite li je zamijeniti?" #: cryptui.rc:156 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:157 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:160 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" #: cryptui.rc:161 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)" #: cryptui.rc:163 msgid "File Format" msgstr "Format datoteke" #: cryptui.rc:164 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "Uključi sve certifikate u putanji certifikata" #: cryptui.rc:165 msgid "Export keys" msgstr "Izvoz ključeva" #: cryptui.rc:168 msgid "The export was successful." msgstr "Izvoz je bio uspješan." #: cryptui.rc:169 msgid "The export failed." msgstr "Neuspješan izvoz." #: cryptui.rc:170 msgid "Export Private Key" msgstr "Izvoz privatnog ključa" #: cryptui.rc:171 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "" "Certifikat sadrži privatan ključ koji može biti izvezen zajedno s " "certifikatom." #: cryptui.rc:172 msgid "Enter Password" msgstr "Unesite lozinku" #: cryptui.rc:173 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "Možete lozinkom zaštiti privatni ključ." #: cryptui.rc:174 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lozinke se ne poklapaju." #: cryptui.rc:175 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "Napomena: Privatan ključ za ovaj certifikat se nije mogao otvoriti." #: cryptui.rc:176 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "Napomena: Privatan ključ za ovaj certifikat se ne može izvesti." #: devenum.rc:33 msgid "Default DirectSound" msgstr "Podrazumijevani DirectSound" #: devenum.rc:34 msgid "DirectSound: %s" msgstr "DirectSound: %s" #: devenum.rc:35 msgid "Default WaveOut Device" msgstr "Podrazumijevani WaveOut uređaj" #: devenum.rc:36 msgid "Default MidiOut Device" msgstr "Podrazumijevani MidiOut uređaj" #: dinput.rc:43 msgid "Configure Devices" msgstr "Konfiguriraj uređaje" #: dinput.rc:48 msgid "Reset" msgstr "Poništi" #: dinput.rc:51 msgid "Player" msgstr "Reproduciratelj" #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: dinput.rc:53 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: dinput.rc:54 msgid "Mapping" msgstr "Mapiranje" #: dinput.rc:56 msgid "Show Assigned First" msgstr "Prikaži prvo pridružene" #: dinput.rc:37 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: dinput.rc:38 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: dxdiagn.rc:28 msgid "Regional Setting" msgstr "Regionalne postavke" #: dxdiagn.rc:29 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" msgstr "%1!u!MB iskorišteno, %2!u!MB slobodno" #: gdi32.rc:28 msgid "Western" msgstr "zapadnoeuropsko" #: gdi32.rc:29 msgid "Central European" msgstr "srednjoeuropsko" #: gdi32.rc:30 msgid "Cyrillic" msgstr "čirilićno" #: gdi32.rc:31 msgid "Greek" msgstr "grčko" #: gdi32.rc:32 msgid "Turkish" msgstr "tursko" #: gdi32.rc:33 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejsko" #: gdi32.rc:34 msgid "Arabic" msgstr "arapsko" #: gdi32.rc:35 msgid "Baltic" msgstr "baltičko" #: gdi32.rc:36 msgid "Vietnamese" msgstr "vijetnamsko" #: gdi32.rc:37 msgid "Thai" msgstr "tajlandsko" #: gdi32.rc:38 msgid "Japanese" msgstr "japansko" #: gdi32.rc:39 msgid "CHINESE_GB2312" msgstr "pojednostavljeno kinesko" #: gdi32.rc:40 msgid "Hangul" msgstr "hangulsko" #: gdi32.rc:41 msgid "CHINESE_BIG5" msgstr "CHINESE_BIG5" #: gdi32.rc:42 msgid "Hangul(Johab)" msgstr "hangulsko (Johab)" #: gdi32.rc:43 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: gdi32.rc:44 msgid "OEM/DOS" msgstr "DEM/DO5" #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: gphoto2.rc:30 msgid "Files on Camera" msgstr "Datoteke na kameri" #: gphoto2.rc:34 msgid "Import Selected" msgstr "Uvezi izabrano" #: gphoto2.rc:35 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: gphoto2.rc:36 msgid "Import All" msgstr "Uvezi sve" #: gphoto2.rc:37 msgid "Skip This Dialog" msgstr "Preskoči ovaj dijalog" #: gphoto2.rc:38 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: gphoto2.rc:43 msgid "Transferring" msgstr "Prijenos" #: gphoto2.rc:46 msgid "Transferring... Please Wait" msgstr "Prijenos... Pričekajte molim" #: gphoto2.rc:51 msgid "Connecting to camera" msgstr "Povezivanje sa kamerom" #: gphoto2.rc:55 msgid "Connecting to camera... Please Wait" msgstr "Povezivanje sa kamerom... Pričekajte molim" #: hhctrl.rc:59 msgid "S&ync" msgstr "Usk&ladi" #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89 msgid "&Back" msgstr "&Nazad" #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74 msgid "&Forward" msgstr "Na&prijed" #: hhctrl.rc:62 msgctxt "table of contents" msgid "&Home" msgstr "&Početna" #: hhctrl.rc:63 msgid "&Stop" msgstr "Zaus&tavi" #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59 msgid "&Refresh" msgstr "&Osvježi" #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34 msgid "&Print..." msgstr "&Ispis..." #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 #: user32.rc:65 msgid "Select &All" msgstr "Označi &sve" #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54 msgid "&View Source" msgstr "&Prikaži izvor" #: hhctrl.rc:83 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Proper&ties" msgstr "Svojstva" #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104 msgid "Cu&t" msgstr "&Izreži" #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121 msgid "&Print" msgstr "&Ipiši" #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89 msgid "&Contents" msgstr "Sadr&žaj" #: hhctrl.rc:32 msgid "I&ndex" msgstr "&Popis" #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55 msgid "&Search" msgstr "&Pretraga" #: hhctrl.rc:34 msgid "Favor&ites" msgstr "&Omiljeno" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide &Tabs" msgstr "Sakrij karti&ce" #: hhctrl.rc:37 msgid "Show &Tabs" msgstr "Prikaži kartic&e" #: hhctrl.rc:42 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: hhctrl.rc:47 msgctxt "table of contents" msgid "Home" msgstr "Početna" #: hhctrl.rc:48 msgid "Sync" msgstr "Uskladi" #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158 msgid "Options" msgstr "Postavke" #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "Cinepak Video codec" #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31 #: wordpad.rc:29 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73 msgid "&Window" msgstr "&Prozor" #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32 msgid "&Open..." msgstr "&Otvori..." #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Spremi &kao..." #: ieframe.rc:38 msgid "Print &format..." msgstr "Format &ispisa..." #: ieframe.rc:39 msgid "Pr&int..." msgstr "I&spis..." #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37 msgid "Print previe&w" msgstr "Pregled isp&isa" #: ieframe.rc:47 msgid "&Toolbars" msgstr "&Alatne trake" #: ieframe.rc:49 msgid "&Standard bar" msgstr "&Standardna traka" #: ieframe.rc:50 msgid "&Address bar" msgstr "&Traka za navigaciju" #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74 msgid "&Favorites" msgstr "&Omiljeno" #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76 msgid "&Add to Favorites..." msgstr "&Dodaj u omiljene..." #: ieframe.rc:60 msgid "&About Internet Explorer" msgstr "&O Internet Exploreru" #: ieframe.rc:90 msgid "Open URL" msgstr "Otvaranje adrese" #: ieframe.rc:93 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" msgstr "Unesite adresu koju želite otvoriti u Internet Exploreru" #: ieframe.rc:94 msgid "Open:" msgstr "Otvori:" #: ieframe.rc:70 msgctxt "home page" msgid "Home" msgstr "Početna" #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69 msgid "Print..." msgstr "Ispis..." #: ieframe.rc:76 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ieframe.rc:81 msgid "Searching for %s" msgstr "Pretražujem za %s" #: ieframe.rc:82 msgid "Start downloading %s" msgstr "Počni preuzimanje %s" #: ieframe.rc:83 msgid "Downloading %s" msgstr "Preuzimam %s" #: ieframe.rc:84 msgid "Asking for %s" msgstr "Molba za %s" #: inetcpl.rc:49 msgid "Home page" msgstr "Početna strana" #: inetcpl.rc:50 msgid "You can choose the address that will be used as your home page." msgstr "Izaberite adresu koja će biti vaša početna strana." #: inetcpl.rc:53 msgid "&Current page" msgstr "&Trenutna strana" #: inetcpl.rc:54 msgid "&Default page" msgstr "&Podrazumijevana strana" #: inetcpl.rc:55 msgid "&Blank page" msgstr "Prazna &strana" #: inetcpl.rc:56 msgid "Browsing history" msgstr "Povijest pregledavanja" #: inetcpl.rc:57 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." msgstr "Možete pobrisati keširane stranice, kolačiće i druge podatke." #: inetcpl.rc:59 msgid "Delete &files..." msgstr "I&zbriši datoteke..." #: inetcpl.rc:60 msgid "&Settings..." msgstr "&Postavke..." #: inetcpl.rc:68 msgid "Delete browsing history" msgstr "Izbriši povijest pregledavanja" #: inetcpl.rc:71 msgid "" "Temporary internet files\n" "Cached copies of web pages, images and certificates." msgstr "" "Privremente internet datoteke\n" "Keširane kopije web stranice, slika i certifikata." #: inetcpl.rc:73 msgid "" "Cookies\n" "Files saved on your computer by websites, which store things like user " "preferences and login information." msgstr "" "Kolačići\n" "Datoteke spremljene na vašem računalu od strance web stranice, koje spremaju " "stvari poput korisničkih postavki i podataka za prijavu." #: inetcpl.rc:75 msgid "" "History\n" "List of websites you have accessed." msgstr "" "Povijest\n" "Popis web stranice kojima ste pristupili." #: inetcpl.rc:77 msgid "" "Form data\n" "Usernames and other information you have entered into forms." msgstr "" "Podaci forme\n" "Korisniča imena i druge informacije koje ste unijeli u forme." #: inetcpl.rc:79 msgid "" "Passwords\n" "Saved passwords you have entered into forms." msgstr "" "Lozinke\n" "Spremljene lozinke koje ste unijeli u forme." #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: inetcpl.rc:112 msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "" "Certifikati se koriste za vašu osobnu identifikaciju, kao i za prepoznavanje " "autoriteta i izdavače certifikata." #: inetcpl.rc:114 msgid "Certificates..." msgstr "Certifikati..." #: inetcpl.rc:115 msgid "Publishers..." msgstr "Izdavači..." #: inetcpl.rc:31 msgid "Internet Settings" msgstr "Postavke interneta" #: inetcpl.rc:32 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "Konfiguriraj Wine internet preglednik i srodne postavke" #: inetcpl.rc:33 msgid "Security settings for zone: " msgstr "Sigurnosne postakve za zonu: " #: inetcpl.rc:34 msgid "Custom" msgstr "Prilagođene" #: inetcpl.rc:35 msgid "Very Low" msgstr "Vrlo niske" #: inetcpl.rc:36 msgid "Low" msgstr "Niske" #: inetcpl.rc:37 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: inetcpl.rc:38 msgid "Increased" msgstr "Povećane" #: inetcpl.rc:39 msgid "High" msgstr "Visoke" #: joy.rc:36 msgid "Joysticks" msgstr "Joystici" #: joy.rc:39 winecfg.rc:213 msgid "&Disable" msgstr "&Isključi" #: joy.rc:40 msgid "&Enable" msgstr "&Uključi" #: joy.rc:41 msgid "Connected" msgstr "Povezan" #: joy.rc:43 msgid "Disabled" msgstr "Isključen" #: joy.rc:45 msgid "" "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " "updated here until you restart this applet." msgstr "" "Nakon isključivanja ili uključivanja uređaja, povezani joystici neće biti " "osvježeni ovdje dok ponovno ne pokrenete ovaj applet." #: joy.rc:50 msgid "Test Joystick" msgstr "Isprobaj joystick" #: joy.rc:54 msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: joy.rc:63 msgid "Test Force Feedback" msgstr "Isprobaj povratnu vezu sile" #: joy.rc:67 msgid "Available Effects" msgstr "Dostupni efekti" #: joy.rc:69 msgid "" "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect " "direction can be changed with the controller axis." msgstr "" "Pritsnite bilo koji gumb na upravljaču kako bi aktivirali odabaran efekt. " "Smjer efetka se može promijeniti pomoću osi upravljača." #: joy.rc:31 msgid "Game Controllers" msgstr "Igraći upravljači" #: jscript.rc:28 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "Greška u pretvaranju objekta u osnovnu vrstu" #: jscript.rc:29 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "Nevažeći poziv procedure ili argumenta" #: jscript.rc:30 msgid "Subscript out of range" msgstr "Potpis je van dometa" #: jscript.rc:31 msgid "Object required" msgstr "Potreban objekt" #: jscript.rc:32 msgid "Automation server can't create object" msgstr "Poslužitelj automatizacije ne može stvoriti objekt" #: jscript.rc:33 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "Objekt ne podržava ovo svojstvo ili metodu" #: jscript.rc:34 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "Objekt ne podržava ovu radnju" #: jscript.rc:35 msgid "Argument not optional" msgstr "Argument nije opcionalan" #: jscript.rc:36 msgid "Syntax error" msgstr "Greška u sintaksi" #: jscript.rc:37 msgid "Expected ';'" msgstr "Očekivano ';'" #: jscript.rc:38 msgid "Expected '('" msgstr "Očekivano '('" #: jscript.rc:39 msgid "Expected ')'" msgstr "Očekivano ')'" #: jscript.rc:40 #, fuzzy #| msgid "Expected an operand.\n" msgid "Expected identifier" msgstr "Očekivan operand.\n" #: jscript.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '='" msgstr "Očekivano ';'" #: jscript.rc:42 msgid "Invalid character" msgstr "Neispravan znak" #: jscript.rc:43 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Nezavršen niz znakova" #: jscript.rc:44 msgid "'return' statement outside of function" msgstr "'return' naredba izvan funkcije" #: jscript.rc:45 msgid "Can't have 'break' outside of loop" msgstr "'break' ne može biti izvan petlje" #: jscript.rc:46 msgid "Can't have 'continue' outside of loop" msgstr "'continue' ne može biti izvan petlje" #: jscript.rc:47 msgid "Label redefined" msgstr "Oznaka redefinirana" #: jscript.rc:48 msgid "Label not found" msgstr "Oznaka nije pronađena" #: jscript.rc:49 #, fuzzy #| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '@end'" msgstr "Očekivano ';'" #: jscript.rc:50 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "Kondicionalna kompilacija je isključena" #: jscript.rc:51 #, fuzzy #| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '@'" msgstr "Očekivano ';'" #: jscript.rc:54 msgid "Number expected" msgstr "Očekivan broj" #: jscript.rc:52 msgid "Function expected" msgstr "Očekivana funkcija" #: jscript.rc:53 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "'[object]' nije vremenski objekt" #: jscript.rc:55 msgid "Object expected" msgstr "Očekivan objekt" #: jscript.rc:56 msgid "Illegal assignment" msgstr "Nedozvoljeno pridruživanje" #: jscript.rc:57 msgid "'|' is undefined" msgstr "'|' nije definiran" #: jscript.rc:58 msgid "Boolean object expected" msgstr "Očekivani objekt istinitosne vrijednosti" #: jscript.rc:59 msgid "Cannot delete '|'" msgstr "Ne mogu izbrisati '|'" #: jscript.rc:60 msgid "VBArray object expected" msgstr "Očekivan VBArray objekt" #: jscript.rc:61 msgid "JScript object expected" msgstr "Očekivan JScript objekt" #: jscript.rc:62 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "Sintaksna greška u regularnom izrazu" #: jscript.rc:64 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "URI za kodiranje sadrži neispravne znakove" #: jscript.rc:63 msgid "URI to be decoded is incorrect" msgstr "URI za dekodiranje je neispravan" #: jscript.rc:65 msgid "Number of fraction digits is out of range" msgstr "Broj decimalnih znamenki je izvan dosega" #: jscript.rc:66 msgid "Precision is out of range" msgstr "Preciznost je izvan dosega" #: jscript.rc:67 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "Duljina niza treba biti konačan prirodan broj" #: jscript.rc:68 msgid "Array object expected" msgstr "Očekivan niz objekata" #: winerror.mc:26 msgid "Success.\n" msgstr "Uspjeh.\n" #: winerror.mc:31 msgid "Invalid function.\n" msgstr "Neispravna funkcija.\n" #: winerror.mc:36 msgid "File not found.\n" msgstr "Datoteka nije pronađena.\n" #: winerror.mc:41 msgid "Path not found.\n" msgstr "Putanja nije pronađena.\n" #: winerror.mc:46 msgid "Too many open files.\n" msgstr "Previše otvorenih datoteka.\n" #: winerror.mc:51 msgid "Access denied.\n" msgstr "Pristup odbijen.\n" #: winerror.mc:56 msgid "Invalid handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica.\n" #: winerror.mc:61 msgid "Memory trashed.\n" msgstr "Memorija razbacana.\n" #: winerror.mc:66 msgid "Not enough memory.\n" msgstr "Nema više memorije.\n" #: winerror.mc:71 msgid "Invalid block.\n" msgstr "Neispravan blok.\n" #: winerror.mc:76 msgid "Bad environment.\n" msgstr "Loša okolina.\n" #: winerror.mc:81 msgid "Bad format.\n" msgstr "Loš format.\n" #: winerror.mc:86 msgid "Invalid access.\n" msgstr "Neispravan pristup.\n" #: winerror.mc:91 msgid "Invalid data.\n" msgstr "Neispravni podaci.\n" #: winerror.mc:96 msgid "Out of memory.\n" msgstr "Nema više memorije.\n" #: winerror.mc:101 msgid "Invalid drive.\n" msgstr "Neispravni pogon.\n" #: winerror.mc:106 msgid "Can't delete current directory.\n" msgstr "Ne mogu obrisati trenutni direktorij.\n" #: winerror.mc:111 msgid "Not same device.\n" msgstr "Nije isti uređdaj.\n" #: winerror.mc:116 msgid "No more files.\n" msgstr "Nema više datoteka.\n" #: winerror.mc:121 msgid "Write protected.\n" msgstr "Zaštićeno od pisanja.\n" #: winerror.mc:126 msgid "Bad unit.\n" msgstr "Loša jedinica.\n" #: winerror.mc:131 msgid "Not ready.\n" msgstr "Nespreman.\n" #: winerror.mc:136 msgid "Bad command.\n" msgstr "Loša naredba.\n" #: winerror.mc:141 msgid "CRC error.\n" msgstr "CRC pogreška.\n" #: winerror.mc:146 msgid "Bad length.\n" msgstr "Loša duljina.\n" #: winerror.mc:151 winerror.mc:526 msgid "Seek error.\n" msgstr "Greška tijekom pretrage.\n" #: winerror.mc:156 msgid "Not DOS disk.\n" msgstr "Nije DOS disk.\n" #: winerror.mc:161 msgid "Sector not found.\n" msgstr "Sektor nije pronađen.\n" #: winerror.mc:166 msgid "Out of paper.\n" msgstr "Nema papira.\n" #: winerror.mc:171 msgid "Write fault.\n" msgstr "Greška prilikom pisanja.\n" #: winerror.mc:176 msgid "Read fault.\n" msgstr "Greška prilikon čitanja.\n" #: winerror.mc:181 msgid "General failure.\n" msgstr "Opća greška.\n" #: winerror.mc:186 msgid "Sharing violation.\n" msgstr "Povreda dijeljenja.\n" #: winerror.mc:191 msgid "Lock violation.\n" msgstr "Povreda zaključavanja.\n" #: winerror.mc:196 msgid "Wrong disk.\n" msgstr "Krivi disk.\n" #: winerror.mc:201 msgid "Sharing buffer exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:206 msgid "End of file.\n" msgstr "Kraj datoteke.\n" #: winerror.mc:211 winerror.mc:436 msgid "Disk full.\n" msgstr "Disk pun.\n" #: winerror.mc:216 msgid "Request not supported.\n" msgstr "Zahtjev nije podržan.\n" #: winerror.mc:221 msgid "Remote machine not listening.\n" msgstr "Udaljeno računalo ne sluša.\n" #: winerror.mc:226 msgid "Duplicate network name.\n" msgstr "Dvostruki naziv mrežne.\n" #: winerror.mc:231 msgid "Bad network path.\n" msgstr "Loša mrežna putanja.\n" #: winerror.mc:236 msgid "Network busy.\n" msgstr "Mreža zauzeta.\n" #: winerror.mc:241 msgid "Device does not exist.\n" msgstr "Uređaj ne postoji.\n" #: winerror.mc:246 msgid "Too many commands.\n" msgstr "Previše naredbi.\n" #: winerror.mc:251 msgid "Adapter hardware error.\n" msgstr "Greška hardverskog adaptera.\n" #: winerror.mc:256 msgid "Bad network response.\n" msgstr "Loš mrežni odgovor.\n" #: winerror.mc:261 msgid "Unexpected network error.\n" msgstr "Neočekivana mrežna greška.\n" #: winerror.mc:266 msgid "Bad remote adapter.\n" msgstr "Loš udaljeni adapter.\n" #: winerror.mc:271 msgid "Print queue full.\n" msgstr "Pun red za ispis.\n" #: winerror.mc:276 msgid "No spool space.\n" msgstr "" #: winerror.mc:281 msgid "Print canceled.\n" msgstr "Ispis otkazan.\n" #: winerror.mc:286 msgid "Network name deleted.\n" msgstr "Mrežno ime izbrisano.\n" #: winerror.mc:291 msgid "Network access denied.\n" msgstr "Mrežni pristup odbijen.\n" #: winerror.mc:296 msgid "Bad device type.\n" msgstr "Nevaljan tip uređaja.\n" #: winerror.mc:301 msgid "Bad network name.\n" msgstr "Loše mrežno ime.\n" #: winerror.mc:306 msgid "Too many network names.\n" msgstr "Previše mrežnih imena.\n" #: winerror.mc:311 msgid "Too many network sessions.\n" msgstr "Previše mrežnih sjednica.\n" #: winerror.mc:316 msgid "Sharing paused.\n" msgstr "Dijeljenje pauzirano.\n" #: winerror.mc:321 msgid "Request not accepted.\n" msgstr "Zahtjev nije prihvaćen.\n" #: winerror.mc:326 msgid "Redirector paused.\n" msgstr "Preusmjerivač pauziran.\n" #: winerror.mc:331 msgid "File exists.\n" msgstr "Datoteka postoji.\n" #: winerror.mc:336 msgid "Cannot create.\n" msgstr "Ne mogu stvoriti.\n" #: winerror.mc:341 msgid "Int24 failure.\n" msgstr "Int24 greška.\n" #: winerror.mc:346 msgid "Out of structures.\n" msgstr "Nema više struktura.\n" #: winerror.mc:351 msgid "Already assigned.\n" msgstr "Već pridruženo.\n" #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711 msgid "Invalid password.\n" msgstr "Neispravna lozinka.\n" #: winerror.mc:361 msgid "Invalid parameter.\n" msgstr "Neispravan parametar.\n" #: winerror.mc:366 msgid "Net write fault.\n" msgstr "Greška u mrežnom pisanju.\n" #: winerror.mc:371 msgid "No process slots.\n" msgstr "Nema više mjesta za procese.\n" #: winerror.mc:376 msgid "Too many semaphores.\n" msgstr "Previše semafora.\n" #: winerror.mc:381 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" msgstr "Ekslukzivan semafor već ima vlasnika.\n" #: winerror.mc:386 msgid "Semaphore is set.\n" msgstr "Semafor je postavljen.\n" #: winerror.mc:391 msgid "Too many semaphore requests.\n" msgstr "Previše zahtjeva za semafor.\n" #: winerror.mc:396 msgid "Invalid at interrupt time.\n" msgstr "Neispravan u trenutku prekida.\n" #: winerror.mc:401 msgid "Semaphore owner died.\n" msgstr "Vlasnik semafora je umro.\n" #: winerror.mc:406 msgid "Semaphore user limit.\n" msgstr "Korisničko ograničenje broja semafora.\n" #: winerror.mc:411 msgid "Insert disk for drive %1.\n" msgstr "Ubacite disk za pogon %1.\n" #: winerror.mc:416 msgid "Drive locked.\n" msgstr "Pogon zaključan.\n" #: winerror.mc:421 msgid "Broken pipe.\n" msgstr "Slomljen cjevovod.\n" #: winerror.mc:426 msgid "Open failed.\n" msgstr "Otvaranje neuspješno.\n" #: winerror.mc:431 msgid "Buffer overflow.\n" msgstr "Prekoračenje kapaciteta međuspremnika.\n" #: winerror.mc:441 msgid "No more search handles.\n" msgstr "Nema više poveznica pretraga.\n" #: winerror.mc:446 msgid "Invalid target handle.\n" msgstr "Neispravna ciljana poveznica.\n" #: winerror.mc:451 msgid "Invalid IOCTL.\n" msgstr "Neispravni IOCTL.\n" #: winerror.mc:456 msgid "Invalid verify switch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:461 msgid "Bad driver level.\n" msgstr "Loša razina drivera.\n" #: winerror.mc:466 msgid "Call not implemented.\n" msgstr "Poziv nije implementiran.\n" #: winerror.mc:471 msgid "Semaphore timeout.\n" msgstr "Semafor istekao.\n" #: winerror.mc:476 msgid "Insufficient buffer.\n" msgstr "Nedovoljan međuspremnik.\n" #: winerror.mc:481 msgid "Invalid name.\n" msgstr "Neispravno ime.\n" #: winerror.mc:486 msgid "Invalid level.\n" msgstr "Neispravna razina.\n" #: winerror.mc:491 msgid "No volume label.\n" msgstr "Jedinica nema oznaku.\n" #: winerror.mc:496 msgid "Module not found.\n" msgstr "Modul nije pronađen.\n" #: winerror.mc:501 msgid "Procedure not found.\n" msgstr "Procedura nije pronađena.\n" #: winerror.mc:506 msgid "No children to wait for.\n" msgstr "Nema djece koju treba čekati.\n" #: winerror.mc:511 msgid "Child process has not completed.\n" msgstr "Proces dijete nije završio.\n" #: winerror.mc:516 msgid "Invalid use of direct access handle.\n" msgstr "Neispravno korištenje poveznice za direktan pristup.\n" #: winerror.mc:521 msgid "Negative seek.\n" msgstr "Traženje unazad.\n" #: winerror.mc:531 msgid "Drive is a JOIN target.\n" msgstr "Pogon je cilj pridruživanja.\n" #: winerror.mc:536 msgid "Drive is already JOINed.\n" msgstr "Pogon je već pridružen.\n" #: winerror.mc:541 msgid "Drive is already SUBSTed.\n" msgstr "Pogon je već zamijenjen.\n" #: winerror.mc:546 msgid "Drive is not JOINed.\n" msgstr "Pogon nije pridružen.\n" #: winerror.mc:551 msgid "Drive is not SUBSTed.\n" msgstr "Pogon nije zamijenjen.\n" #: winerror.mc:556 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:561 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:566 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:571 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:576 msgid "Drive is busy.\n" msgstr "Pogon je zauzet.\n" #: winerror.mc:581 msgid "Same drive.\n" msgstr "Isti pogon.\n" #: winerror.mc:586 msgid "Not top-level directory.\n" msgstr "Nije direktorij gornje razine.\n" #: winerror.mc:591 msgid "Directory is not empty.\n" msgstr "Direktorij nije prazan.\n" #: winerror.mc:596 msgid "Path is in use as a SUBST.\n" msgstr "Putanje se već koristi kao SUBST.\n" #: winerror.mc:601 msgid "Path is in use as a JOIN.\n" msgstr "Putanja se već koristi kao JOIN.\n" #: winerror.mc:606 msgid "Path is busy.\n" msgstr "Putanja je zauzeta.\n" #: winerror.mc:611 msgid "Already a SUBST target.\n" msgstr "Već je SUBST meta.\n" #: winerror.mc:616 msgid "System trace not specified or disallowed.\n" msgstr "Sistemski trag nije naveden ili odbijen.\n" #: winerror.mc:621 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n" msgstr "Netočan broj događaja za DosMuxSemWait.\n" #: winerror.mc:626 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n" msgstr "Previše subjekata čeka na DosMuxSemWait.\n" #: winerror.mc:631 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n" msgstr "DosSemMuxWait popis neispravan.\n" #: winerror.mc:636 msgid "Volume label too long.\n" msgstr "Oznaka jedinice je predugačka.\n" #: winerror.mc:641 msgid "Too many TCBs.\n" msgstr "Previše TCBa.\n" #: winerror.mc:646 msgid "Signal refused.\n" msgstr "Signal odbijen.\n" #: winerror.mc:651 msgid "Segment discarded.\n" msgstr "Signal odbačen.\n" #: winerror.mc:656 msgid "Segment not locked.\n" msgstr "Segment nije zaključan.\n" #: winerror.mc:661 msgid "Bad thread ID address.\n" msgstr "Loša adresa ID dretve.\n" #: winerror.mc:666 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n" msgstr "Loši argumenti predani DosExecPgm.\n" #: winerror.mc:671 msgid "Path is invalid.\n" msgstr "Putanja je neispravna.\n" #: winerror.mc:676 msgid "Signal pending.\n" msgstr "Signal u tijeku.\n" #: winerror.mc:681 msgid "Max system-wide thread count reached.\n" msgstr "Dostignut najveći sistemski broj dretvi.\n" #: winerror.mc:686 msgid "Lock failed.\n" msgstr "Zaključavanje neuspjelo.\n" #: winerror.mc:691 msgid "Resource in use.\n" msgstr "Resurs je u uporabi.\n" #: winerror.mc:696 msgid "Cancel violation.\n" msgstr "Povreda otkazivanja.\n" #: winerror.mc:701 msgid "Atomic locks not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:706 msgid "Invalid segment number.\n" msgstr "Neispravan broj segmenta.\n" #: winerror.mc:711 msgid "Invalid ordinal for %1.\n" msgstr "Neispravan redni broj za %1.\n" #: winerror.mc:716 msgid "File already exists.\n" msgstr "Datoteka već postoji.\n" #: winerror.mc:721 msgid "Invalid flag number.\n" msgstr "Neispravan broj zastavica.\n" #: winerror.mc:726 msgid "Semaphore name not found.\n" msgstr "Ime semafora nije pronađeno.\n" #: winerror.mc:731 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" msgstr "Neisprravan početni segment koda za %1.\n" #: winerror.mc:736 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" msgstr "Neisprravan početni segment stoga za %1.\n" #: winerror.mc:741 msgid "Invalid module type for %1.\n" msgstr "Neispravan tip modula za %1.\n" #: winerror.mc:746 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n" msgstr "Neispravan EXE potpis u %1.\n" #: winerror.mc:751 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" msgstr "EXXE %1 je označen kao neispravan.\n" #: winerror.mc:756 msgid "Bad EXE format for %1.\n" msgstr "Loš EXE format za %1.\n" #: winerror.mc:761 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:766 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n" msgstr "Neispravan MinAllocSize u %1.\n" #: winerror.mc:771 msgid "Dynlink from invalid ring.\n" msgstr "Dynlink iz neispravnog prstena.\n" #: winerror.mc:776 msgid "IOPL not enabled.\n" msgstr "IOPL nije omogućen.\n" #: winerror.mc:781 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n" msgstr "Neispravan SEGDPL u %1.\n" #: winerror.mc:786 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n" msgstr "Automatski podatkovni segment prelazi 64k.\n" #: winerror.mc:791 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" msgstr "Segment 2. prstena treba se moći pomaknuti.\n" #: winerror.mc:796 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" msgstr "Lanac relokacija prelazi ograničenje segmenata u %1.\n" #: winerror.mc:801 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" msgstr "Beskonačna petlja u lancu relokacija u %1.\n" #: winerror.mc:806 msgid "Environment variable not found.\n" msgstr "Varijabla okoline nije pronađena.\n" #: winerror.mc:811 msgid "No signal sent.\n" msgstr "Nijedan signal poslan.\n" #: winerror.mc:816 msgid "File name is too long.\n" msgstr "Naziv datoteke je predugačak.\n" #: winerror.mc:821 msgid "Ring 2 stack in use.\n" msgstr "Stog 2. prstena je u uporabi.\n" #: winerror.mc:826 msgid "Error in use of filename wildcards.\n" msgstr "Greška u korištenju zamjenskih znakova za datoteke.\n" #: winerror.mc:831 msgid "Invalid signal number.\n" msgstr "Neispravan broj signala.\n" #: winerror.mc:836 msgid "Error setting signal handler.\n" msgstr "Greška prilikom postavljanja rukovatelja signala.\n" #: winerror.mc:841 msgid "Segment locked.\n" msgstr "Segment zaključan.\n" #: winerror.mc:846 msgid "Too many modules.\n" msgstr "Previše modula.\n" #: winerror.mc:851 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" msgstr "Gnježđenje poziva LoadMoudle nije dopušteno.\n" #: winerror.mc:856 msgid "Machine type mismatch.\n" msgstr "Neslaganje vrste stroja.\n" #: winerror.mc:861 msgid "Bad pipe.\n" msgstr "Loš cjevovod.\n" #: winerror.mc:866 msgid "Pipe busy.\n" msgstr "Cjevovod zauzet.\n" #: winerror.mc:871 msgid "Pipe closed.\n" msgstr "Cjevovod zatvoren.\n" #: winerror.mc:876 msgid "Pipe not connected.\n" msgstr "Cjevovod nije spojen.\n" #: winerror.mc:881 msgid "More data available.\n" msgstr "Još podataka dostupno.\n" #: winerror.mc:886 msgid "Session canceled.\n" msgstr "Sjednica je otkazana.\n" #: winerror.mc:891 msgid "Invalid extended attribute name.\n" msgstr "Neispravan naziv proširenog atributa.\n" #: winerror.mc:896 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n" msgstr "Nekonzistentan popis proširenih atributa.\n" #: winerror.mc:901 msgid "No more data available.\n" msgstr "Nema više dostupnih podataka.\n" #: winerror.mc:906 msgid "Cannot use Copy API.\n" msgstr "Copy API se ne može koristiti.\n" #: winerror.mc:911 msgid "Directory name invalid.\n" msgstr "Neispravan naziv direktorija.\n" #: winerror.mc:916 msgid "Extended attributes didn't fit.\n" msgstr "Prošireni atributi nisu stali.\n" #: winerror.mc:921 msgid "Extended attribute file corrupt.\n" msgstr "Datotke proširenih atributa oštećena.\n" #: winerror.mc:926 msgid "Extended attribute table full.\n" msgstr "Tablica proširenih atributa puna.\n" #: winerror.mc:931 msgid "Invalid extended attribute handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica proširenog atributa.\n" #: winerror.mc:936 msgid "Extended attributes not supported.\n" msgstr "Prošireni atributi nisu podržani.\n" #: winerror.mc:941 msgid "Mutex not owned by caller.\n" msgstr "Pozivač nije vlasnik mutexa.\n" #: winerror.mc:946 msgid "Too many posts to semaphore.\n" msgstr "Previše postavljanja semafora.\n" #: winerror.mc:951 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" msgstr "Read/WriteProcessMemory djelomično završeno.\n" #: winerror.mc:956 msgid "The oplock wasn't granted.\n" msgstr "Oportunističko zaključavanje nije bilo odobreno.\n" #: winerror.mc:961 msgid "Invalid oplock message received.\n" msgstr "Primljena neispravna poruka za oportunističko zaključavanje.\n" #: winerror.mc:966 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" msgstr "Poruka 0x%1 nije pronađena u datoteci %2.\n" #: winerror.mc:971 msgid "Invalid address.\n" msgstr "Neispravna adresa.\n" #: winerror.mc:976 msgid "Arithmetic overflow.\n" msgstr "Aritmetički preljev.\n" #: winerror.mc:981 msgid "Pipe connected.\n" msgstr "Cjevovod spojen.\n" #: winerror.mc:986 msgid "Pipe listening.\n" msgstr "Cjevovod sluša.\n" #: winerror.mc:991 msgid "Extended attribute access denied.\n" msgstr "Odbijen pristup proširenom atributu.\n" #: winerror.mc:996 msgid "I/O operation aborted.\n" msgstr "U/I operacija prekinuta.\n" #: winerror.mc:1001 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" msgstr "Preklapajući U/I nepotpun.\n" #: winerror.mc:1006 msgid "Overlapped I/O pending.\n" msgstr "Preklapajući U/I u tijeku.\n" #: winerror.mc:1011 msgid "No access to memory location.\n" msgstr "Nema pristupa memorijskoj lokaciji.\n" #: winerror.mc:1016 msgid "Swap error.\n" msgstr "Greška u zamjeni.\n" #: winerror.mc:1021 msgid "Stack overflow.\n" msgstr "Preljev stoga.\n" #: winerror.mc:1026 msgid "Invalid message.\n" msgstr "Neispravna poruka.\n" #: winerror.mc:1031 msgid "Cannot complete.\n" msgstr "No može se dovršiti.\n" #: winerror.mc:1036 msgid "Invalid flags.\n" msgstr "Neispravne zastavice.\n" #: winerror.mc:1041 msgid "Unrecognized volume.\n" msgstr "Neprepoznata jedinica.\n" #: winerror.mc:1046 msgid "File invalid.\n" msgstr "Neispravna datoteka.\n" #: winerror.mc:1051 msgid "Cannot run full-screen.\n" msgstr "Full-screen se ne može pokrenuti.\n" #: winerror.mc:1056 msgid "Nonexistent token.\n" msgstr "Nepostojeći znak.\n" #: winerror.mc:1061 msgid "Registry corrupt.\n" msgstr "Registar oštećen.\n" #: winerror.mc:1066 msgid "Invalid key.\n" msgstr "Neispravnui ključ.\n" #: winerror.mc:1071 msgid "Can't open registry key.\n" msgstr "Registarski ključ se ne može otvoriti.\n" #: winerror.mc:1076 msgid "Can't read registry key.\n" msgstr "Registarski ključ se ne može čitati.\n" #: winerror.mc:1081 msgid "Can't write registry key.\n" msgstr "Registarski ključ se ne može pisati.\n" #: winerror.mc:1086 msgid "Registry has been recovered.\n" msgstr "Registar se obnovio.\n" #: winerror.mc:1091 msgid "Registry is corrupt.\n" msgstr "Registar je oštećen.\n" #: winerror.mc:1096 msgid "I/O to registry failed.\n" msgstr "U/I u registar neuspio.\n" #: winerror.mc:1101 msgid "Not registry file.\n" msgstr "Nije datoteka registra.\n" #: winerror.mc:1106 msgid "Key deleted.\n" msgstr "Ključ obrisan.\n" #: winerror.mc:1111 msgid "No registry log space.\n" msgstr "Nema prostora za zapisnik registra.\n" #: winerror.mc:1116 msgid "Registry key has subkeys.\n" msgstr "Registarki ključ ima podključeve.\n" #: winerror.mc:1121 msgid "Subkey must be volatile.\n" msgstr "Podključ treba biti promjenjiv.\n" #: winerror.mc:1126 msgid "Notify change request in progress.\n" msgstr "Zahtjev za obavijesti o promjeni u tijeku.\n" #: winerror.mc:1131 msgid "Dependent services are running.\n" msgstr "Zavisni servisi se izvode.\n" #: winerror.mc:1136 msgid "Invalid service control.\n" msgstr "Neispravna kontrola servisa.\n" #: winerror.mc:1141 msgid "Service request timeout.\n" msgstr "Isteklo vrijeme zahtjeva servisa.\n" #: winerror.mc:1146 msgid "Cannot create service thread.\n" msgstr "Dretva servisa se ne može pokrenuti.\n" #: winerror.mc:1151 msgid "Service database locked.\n" msgstr "Baza podataka servisa je zaključana.\n" #: winerror.mc:1156 msgid "Service already running.\n" msgstr "Servis se već izvodi.\n" #: winerror.mc:1161 msgid "Invalid service account.\n" msgstr "Neispravan račun servisa.\n" #: winerror.mc:1166 msgid "Service is disabled.\n" msgstr "Servis je onemogućen.\n" #: winerror.mc:1171 msgid "Circular dependency.\n" msgstr "Kružna ovisnost.\n" #: winerror.mc:1176 msgid "Service does not exist.\n" msgstr "Servis ne postoji.\n" #: winerror.mc:1181 msgid "Service cannot accept control message.\n" msgstr "Servis ne može prihvatiti kontrolnu poruku.\n" #: winerror.mc:1186 msgid "Service not active.\n" msgstr "Servis nije aktivan.\n" #: winerror.mc:1191 msgid "Service controller connect failed.\n" msgstr "Spajanje upravljača neuspjelo.\n" #: winerror.mc:1196 msgid "Exception in service.\n" msgstr "Iznimka u usluzi.\n" #: winerror.mc:1201 msgid "Database does not exist.\n" msgstr "Baza podataka ne postoji.\n" #: winerror.mc:1206 msgid "Service-specific error.\n" msgstr "Specifična greška servisa.\n" #: winerror.mc:1211 msgid "Process aborted.\n" msgstr "Proces prekinut.\n" #: winerror.mc:1216 msgid "Service dependency failed.\n" msgstr "Ovisnost servisa neuspjela.\n" #: winerror.mc:1221 msgid "Service login failed.\n" msgstr "Prijava servisa neuspjela.\n" #: winerror.mc:1226 msgid "Service start-hang.\n" msgstr "Servis zastao na pokretanju.\n" #: winerror.mc:1231 msgid "Invalid service lock.\n" msgstr "Neispravno zaključavanje servisa.\n" #: winerror.mc:1236 msgid "Service marked for delete.\n" msgstr "Servis označen za brisanje.\n" #: winerror.mc:1241 msgid "Service exists.\n" msgstr "Servis postoji.\n" #: winerror.mc:1246 msgid "System running last-known-good config.\n" msgstr "Sistem izvodi posljednju poznatu dobru konfiguraciju.\n" #: winerror.mc:1251 msgid "Service dependency deleted.\n" msgstr "Ovisnost servisa izbrisana.\n" #: winerror.mc:1256 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" msgstr "Pokretanje već prihvaćeno kao posljednja dobra konfiguracija.\n" #: winerror.mc:1261 msgid "Service not started since last boot.\n" msgstr "Servis nije pokrenut od posljednjeg pokretanja.\n" #: winerror.mc:1266 msgid "Duplicate service name.\n" msgstr "Dvostruko ime servisa.\n" #: winerror.mc:1271 msgid "Different service account.\n" msgstr "Drugi račun servisa.\n" #: winerror.mc:1276 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" msgstr "Greška pogona se ne može detektirati.\n" #: winerror.mc:1281 msgid "Process abort cannot be detected.\n" msgstr "Prekid procesa se ne može detektirati.\n" #: winerror.mc:1286 msgid "No recovery program for service.\n" msgstr "Nema programa za obnovu servisa.\n" #: winerror.mc:1291 msgid "Service not implemented by exe.\n" msgstr "Servis nije implementiran u exe datoteci.\n" #: winerror.mc:1296 msgid "End of media.\n" msgstr "Kraj medija.\n" #: winerror.mc:1301 msgid "Filemark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1306 msgid "Beginning of media.\n" msgstr "Početak medija.\n" #: winerror.mc:1311 msgid "Setmark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1316 msgid "No data detected.\n" msgstr "Nisu otkriveni podaci.\n" #: winerror.mc:1321 msgid "Partition failure.\n" msgstr "Greška particije.\n" #: winerror.mc:1326 msgid "Invalid block length.\n" msgstr "Neispravna duljina bloka.\n" #: winerror.mc:1331 msgid "Device not partitioned.\n" msgstr "Uređaj nije particioniran.\n" #: winerror.mc:1336 msgid "Unable to lock media.\n" msgstr "Zaključavanje medija nije moguće.\n" #: winerror.mc:1341 msgid "Unable to unload media.\n" msgstr "Nije moguće izbaciti medij.\n" #: winerror.mc:1346 msgid "Media changed.\n" msgstr "Promijenjen medij.\n" #: winerror.mc:1351 msgid "I/O bus reset.\n" msgstr "Reset U/I sabirnice.\n" #: winerror.mc:1356 msgid "No media in drive.\n" msgstr "Nema medija u pogonu.\n" #: winerror.mc:1361 msgid "No Unicode translation.\n" msgstr "Nema Unicode prijevoda.\n" #: winerror.mc:1366 #, fuzzy #| msgid "DLL init failed.\n" msgid "DLL initialization failed.\n" msgstr "Incijalizacija DLLa neuspjela.\n" #: winerror.mc:1371 msgid "Shutdown in progress.\n" msgstr "Gašenje u tijeku.\n" #: winerror.mc:1376 msgid "No shutdown in progress.\n" msgstr "Nema gašenja u tijeku.\n" #: winerror.mc:1381 msgid "I/O device error.\n" msgstr "Greška U/I uređaja.\n" #: winerror.mc:1386 msgid "No serial devices found.\n" msgstr "Nisu nađeni serijski uređaju.\n" #: winerror.mc:1391 msgid "Shared IRQ busy.\n" msgstr "Dijeljeni IRQ je zauzet.\n" #: winerror.mc:1396 msgid "Serial I/O completed.\n" msgstr "Serijski U/I završen.\n" #: winerror.mc:1401 msgid "Serial I/O counter timeout.\n" msgstr "Istek vremena serijskog U/I brojača.\n" #: winerror.mc:1406 msgid "Floppy ID address mark not found.\n" msgstr "Adresa oznake disketnog pogona nije nađena.\n" #: winerror.mc:1411 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" msgstr "Disketni pogon prijavljuje krivi cilindar.\n" #: winerror.mc:1416 msgid "Unknown floppy error.\n" msgstr "Nepoznata disketna greška.\n" #: winerror.mc:1421 msgid "Floppy registers inconsistent.\n" msgstr "Disketni registri su nekonzistenti.\n" #: winerror.mc:1426 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" msgstr "Neuspjelo rekalibriranje tvrdog diska.\n" #: winerror.mc:1431 msgid "Hard disk operation failed.\n" msgstr "Neuspjela operacija tvrdog diska.\n" #: winerror.mc:1436 msgid "Hard disk reset failed.\n" msgstr "Neuspjeli reset tvrdog diska.\n" #: winerror.mc:1441 msgid "End of tape media.\n" msgstr "Kraj medija s trakom.\n" #: winerror.mc:1446 msgid "Not enough server memory.\n" msgstr "Nema dovoljno poslužiteljske memorije.\n" #: winerror.mc:1451 msgid "Possible deadlock.\n" msgstr "Moguć zastoj.\n" #: winerror.mc:1456 msgid "Incorrect alignment.\n" msgstr "Netočno poravnanje.\n" #: winerror.mc:1461 msgid "Set-power-state vetoed.\n" msgstr "Stavljen veto na postavljanje stanja napajanja.\n" #: winerror.mc:1466 msgid "Set-power-state failed.\n" msgstr "Postavljanje stanja napjanja neuspjelo.\n" #: winerror.mc:1471 msgid "Too many links.\n" msgstr "Previše poveznica.\n" #: winerror.mc:1476 msgid "Newer windows version needed.\n" msgstr "Potrebna novija verzija Windowsa.\n" #: winerror.mc:1481 msgid "Wrong operating system.\n" msgstr "Krivi operacijski sustav.\n" #: winerror.mc:1486 msgid "Single-instance application.\n" msgstr "Aplikacija može imati samo jednu instancu.\n" #: winerror.mc:1491 msgid "Real-mode application.\n" msgstr "Aplikacija u realnom vremenu.\n" #: winerror.mc:1496 msgid "Invalid DLL.\n" msgstr "Neispravan DLL.\n" #: winerror.mc:1501 msgid "No associated application.\n" msgstr "Nema povezane aplikacije.\n" #: winerror.mc:1506 msgid "DDE failure.\n" msgstr "DDE greška.\n" #: winerror.mc:1511 msgid "DLL not found.\n" msgstr "DLL nije pronađen.\n" #: winerror.mc:1516 msgid "Out of user handles.\n" msgstr "Nema više korisničkih poveznica.\n" #: winerror.mc:1521 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" msgstr "Poruka se može koristiti samo kod sinkronih poziva.\n" #: winerror.mc:1526 msgid "The source element is empty.\n" msgstr "Izvorni element je prazan.\n" #: winerror.mc:1531 msgid "The destination element is full.\n" msgstr "Odredišni element je prazan.\n" #: winerror.mc:1536 msgid "The element address is invalid.\n" msgstr "Adresa element je neispravna.\n" #: winerror.mc:1541 msgid "The magazine is not present.\n" msgstr "Magazin nije prisutan.\n" #: winerror.mc:1546 msgid "The device needs reinitialization.\n" msgstr "Uređaju je potreban reinicijalizacija.\n" #: winerror.mc:1551 msgid "The device requires cleaning.\n" msgstr "Uređaju je potrebno čišćenje.\n" #: winerror.mc:1556 msgid "The device door is open.\n" msgstr "Vrata na uređaju su otvorena.\n" #: winerror.mc:1561 msgid "The device is not connected.\n" msgstr "Uređaj nije spojen.\n" #: winerror.mc:1566 msgid "Element not found.\n" msgstr "Element nije pronađen.\n" #: winerror.mc:1571 msgid "No match found.\n" msgstr "Nisu pronađene podudarnosti.\n" #: winerror.mc:1576 msgid "Property set not found.\n" msgstr "Svojstvo nije pronađeno.\n" #: winerror.mc:1581 msgid "Point not found.\n" msgstr "Točka nije pronađena.\n" #: winerror.mc:1586 msgid "No running tracking service.\n" msgstr "Nema pratećeg servisa koji se izvodi.\n" #: winerror.mc:1591 msgid "No such volume ID.\n" msgstr "Ne postoji takav ID jedinice.\n" #: winerror.mc:1596 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" msgstr "Ne može se ukloniti datoteka koja će biti zamijenjena.\n" #: winerror.mc:1601 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" msgstr "Ne može se pomaknuti zamjenska datoteka na mjesto.\n" #: winerror.mc:1606 msgid "Moving the replacement file failed.\n" msgstr "Pomicanje zamjenske datoteke neuspjelo.\n" #: winerror.mc:1611 msgid "The journal is being deleted.\n" msgstr "Dnevnik se briše.\n" #: winerror.mc:1616 msgid "The journal is not active.\n" msgstr "Dnevnik nije aktivan.\n" #: winerror.mc:1621 msgid "Potential matching file found.\n" msgstr "Potencijalno odgovarajuća datoteka nađena.\n" #: winerror.mc:1626 msgid "The journal entry was deleted.\n" msgstr "Unos u dnevniku je izbrisan.\n" #: winerror.mc:1631 msgid "Invalid device name.\n" msgstr "Neispravno ime uređaja.\n" #: winerror.mc:1636 msgid "Connection unavailable.\n" msgstr "Veza nedostupna.\n" #: winerror.mc:1641 msgid "Device already remembered.\n" msgstr "Uređaj već zapamćen.\n" #: winerror.mc:1646 msgid "No network or bad path.\n" msgstr "Nema mreže ili neispravna putanja.\n" #: winerror.mc:1651 msgid "Invalid network provider name.\n" msgstr "Neispravno ime poslužitelja mreže.\n" #: winerror.mc:1656 msgid "Cannot open network connection profile.\n" msgstr "Ne može se otvoriti profil mrežne konekcije.\n" #: winerror.mc:1661 msgid "Corrupt network connection profile.\n" msgstr "Oštećen profil mrežne konekcije.\n" #: winerror.mc:1666 msgid "Not a container.\n" msgstr "Nije spremnik.\n" #: winerror.mc:1671 msgid "Extended error.\n" msgstr "Proširena pogreška.\n" #: winerror.mc:1676 msgid "Invalid group name.\n" msgstr "Neispravno ime grupe.\n" #: winerror.mc:1681 msgid "Invalid computer name.\n" msgstr "Neispravno ime računala.\n" #: winerror.mc:1686 msgid "Invalid event name.\n" msgstr "Neispravan naziv događaja.\n" #: winerror.mc:1691 msgid "Invalid domain name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1696 msgid "Invalid service name.\n" msgstr "Neispravno ime servisa.\n" #: winerror.mc:1701 msgid "Invalid network name.\n" msgstr "Neispravno ime mreže.\n" #: winerror.mc:1706 msgid "Invalid share name.\n" msgstr "Neispravan naziv dijeljenog.\n" #: winerror.mc:1716 msgid "Invalid message name.\n" msgstr "Neispravno ime poruke.\n" #: winerror.mc:1721 msgid "Invalid message destination.\n" msgstr "Neispravna destinacija poruke.\n" #: winerror.mc:1726 msgid "Session credential conflict.\n" msgstr "Sukob sjedničkih uvjerenja.\n" #: winerror.mc:1731 msgid "Remote session limit exceeded.\n" msgstr "Prevršeno ograničenje udaljenih sjednica.\n" #: winerror.mc:1736 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1741 msgid "No network.\n" msgstr "Nema mreže.\n" #: winerror.mc:1746 msgid "Operation canceled by user.\n" msgstr "Korisnik prekinuo operaciju.\n" #: winerror.mc:1751 msgid "File has a user-mapped section.\n" msgstr "Datoteka ima korisnički mapiranu sekciju.\n" #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751 msgid "Connection refused.\n" msgstr "Povezivanje odbijeno.\n" #: winerror.mc:1761 msgid "Connection gracefully closed.\n" msgstr "Poveznica graciozno zatvorena.\n" #: winerror.mc:1766 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" msgstr "Adresa već povezana s transportnom završnom točkom.\n" #: winerror.mc:1771 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" msgstr "Adresa nije povezana s transportnom završnom točkom.\n" #: winerror.mc:1776 msgid "Connection invalid.\n" msgstr "Neispravna veza.\n" #: winerror.mc:1781 msgid "Connection is active.\n" msgstr "Konekcija je aktivna.\n" #: winerror.mc:1786 msgid "Network unreachable.\n" msgstr "Mreža nedostupna.\n" #: winerror.mc:1791 msgid "Host unreachable.\n" msgstr "Domaćin nedohvatljiv.\n" #: winerror.mc:1796 msgid "Protocol unreachable.\n" msgstr "Protokol nedostupan.\n" #: winerror.mc:1801 msgid "Port unreachable.\n" msgstr "Vrata nedostupna.\n" #: winerror.mc:1806 msgid "Request aborted.\n" msgstr "Zahtjev prekinut.\n" #: winerror.mc:1811 msgid "Connection aborted.\n" msgstr "Povezivanje prekinuto.\n" #: winerror.mc:1816 msgid "Please retry operation.\n" msgstr "Molimo ponovite operaciju.\n" #: winerror.mc:1821 msgid "Connection count limit reached.\n" msgstr "Dosegnut broj ograničenja konekcija.\n" #: winerror.mc:1826 msgid "Login time restriction.\n" msgstr "Ograničenje vrijeme prijave.\n" #: winerror.mc:1831 msgid "Login workstation restriction.\n" msgstr "Ograničenje prijave radne stanice.\n" #: winerror.mc:1836 msgid "Incorrect network address.\n" msgstr "Netočna mrežna adresa.\n" #: winerror.mc:1841 msgid "Service already registered.\n" msgstr "Servis već registriran.\n" #: winerror.mc:1846 msgid "Service not found.\n" msgstr "Servis nije pronađen.\n" #: winerror.mc:1851 msgid "User not authenticated.\n" msgstr "Korisnik nije ovjeren.\n" #: winerror.mc:1856 msgid "User not logged on.\n" msgstr "Korisnik nije prijavljen.\n" #: winerror.mc:1861 msgid "Continue work in progress.\n" msgstr "Nastavi rad u tijeku.\n" #: winerror.mc:1866 msgid "Already initialized.\n" msgstr "Već inicijaliziran.\n" #: winerror.mc:1871 msgid "No more local devices.\n" msgstr "Nema više lokalnih uređaja.\n" #: winerror.mc:1876 msgid "The site does not exist.\n" msgstr "Mjesto ne postoji.\n" #: winerror.mc:1881 msgid "The domain controller already exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1886 msgid "Supported only when connected.\n" msgstr "Podržano samo dok veza traje.\n" #: winerror.mc:1891 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" msgstr "Obavi operaciju čak i kada se ništa nije promijenilo.\n" #: winerror.mc:1896 msgid "The user profile is invalid.\n" msgstr "Korisnički profil je neispravan.\n" #: winerror.mc:1901 msgid "Not supported on Small Business Server.\n" msgstr "Nije podržano na Small Business Server.\n" #: winerror.mc:1906 msgid "Not all privileges assigned.\n" msgstr "Nisu sva dopuštenja pridružene.\n" #: winerror.mc:1911 msgid "Some security IDs not mapped.\n" msgstr "Neki sigurnosni ID nisu mapirani.\n" #: winerror.mc:1916 msgid "No quotas for account.\n" msgstr "Nema kvota za račun.\n" #: winerror.mc:1921 msgid "Local user session key.\n" msgstr "Ključ sjednice lokanog korisnika.\n" #: winerror.mc:1926 msgid "Password too complex for LM.\n" msgstr "Lozinka presložena za LM.\n" #: winerror.mc:1931 msgid "Unknown revision.\n" msgstr "Nepoznata revizija.\n" #: winerror.mc:1936 msgid "Incompatible revision levels.\n" msgstr "Nekompatibilne razine revizije.\n" #: winerror.mc:1941 msgid "Invalid owner.\n" msgstr "Neispravan vlasnik.\n" #: winerror.mc:1946 msgid "Invalid primary group.\n" msgstr "Neispravna primarna grupa.\n" #: winerror.mc:1951 msgid "No impersonation token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1956 msgid "Can't disable mandatory group.\n" msgstr "Obaveznu grupu se ne može onemogućiti.\n" #: winerror.mc:1961 msgid "No logon servers available.\n" msgstr "Nema dostupnih poslužitelja za prijavu.\n" #: winerror.mc:1966 msgid "No such logon session.\n" msgstr "Ne postoji takva prijava sjednice.\n" #: winerror.mc:1971 msgid "No such privilege.\n" msgstr "Nema takvog dopuštenja.\n" #: winerror.mc:1976 msgid "Privilege not held.\n" msgstr "Nemate dopuštenje.\n" #: winerror.mc:1981 msgid "Invalid account name.\n" msgstr "Neispravno ime računa.\n" #: winerror.mc:1986 msgid "User already exists.\n" msgstr "Korisnik već postoji.\n" #: winerror.mc:1991 msgid "No such user.\n" msgstr "Ne postoji takav korisnik.\n" #: winerror.mc:1996 msgid "Group already exists.\n" msgstr "Grupa već postoji.\n" #: winerror.mc:2001 msgid "No such group.\n" msgstr "Ne postoji takva grupa.\n" #: winerror.mc:2006 msgid "User already in group.\n" msgstr "Korisnik je već u grupi.\n" #: winerror.mc:2011 msgid "User not in group.\n" msgstr "Korisnik nije u grupi.\n" #: winerror.mc:2016 msgid "Can't delete last admin user.\n" msgstr "Posljednji korisnik admin se ne može izbrisati.\n" #: winerror.mc:2021 msgid "Wrong password.\n" msgstr "Kriva lozinka.\n" #: winerror.mc:2026 msgid "Ill-formed password.\n" msgstr "Loše formirana lozinka.\n" #: winerror.mc:2031 msgid "Password restriction.\n" msgstr "Ograničenje lozinke.\n" #: winerror.mc:2036 msgid "Logon failure.\n" msgstr "Neuspješna prijava.\n" #: winerror.mc:2041 msgid "Account restriction.\n" msgstr "Ograničenje računa.\n" #: winerror.mc:2046 msgid "Invalid logon hours.\n" msgstr "Neispravni sati prijave.\n" #: winerror.mc:2051 msgid "Invalid workstation.\n" msgstr "Neispravna radna stanica.\n" #: winerror.mc:2056 msgid "Password expired.\n" msgstr "Lozinka istekla.\n" #: winerror.mc:2061 msgid "Account disabled.\n" msgstr "Račun isključen.\n" #: winerror.mc:2066 msgid "No security ID mapped.\n" msgstr "Nema mapiranog sigurnosog IDa.\n" #: winerror.mc:2071 msgid "Too many LUIDs requested.\n" msgstr "Previše LUIDa zatraženo.\n" #: winerror.mc:2076 msgid "LUIDs exhausted.\n" msgstr "LUIDi potrošeni.\n" #: winerror.mc:2081 msgid "Invalid sub authority.\n" msgstr "Neispravan podautoritet.\n" #: winerror.mc:2086 msgid "Invalid ACL.\n" msgstr "Neispravan ACL.\n" #: winerror.mc:2091 msgid "Invalid SID.\n" msgstr "Neispravan SID.\n" #: winerror.mc:2096 msgid "Invalid security descriptor.\n" msgstr "Neispravan sigurnosni opisnik.\n" #: winerror.mc:2101 msgid "Bad inherited ACL.\n" msgstr "Loš naslijeđen ACL.\n" #: winerror.mc:2106 msgid "Server disabled.\n" msgstr "Poslužitelj isključen.\n" #: winerror.mc:2111 msgid "Server not disabled.\n" msgstr "Poslužitelj nije onemogućen.\n" #: winerror.mc:2116 msgid "Invalid ID authority.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2121 msgid "Allotted space exceeded.\n" msgstr "Premašen dodijeljen prostor.\n" #: winerror.mc:2126 msgid "Invalid group attributes.\n" msgstr "Neispravni atributi grupe.\n" #: winerror.mc:2131 msgid "Bad impersonation level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2136 msgid "Can't open anonymous security token.\n" msgstr "Anonimni sigurnosni žeton nije moguće otvoriti.\n" #: winerror.mc:2141 msgid "Bad validation class.\n" msgstr "Loša klasa validacije.\n" #: winerror.mc:2146 msgid "Bad token type.\n" msgstr "Loša vrsta žetona.\n" #: winerror.mc:2151 msgid "No security on object.\n" msgstr "Nema sigurnosti na objektu.\n" #: winerror.mc:2156 msgid "Can't access domain information.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2161 msgid "Invalid server state.\n" msgstr "Neispravno stanje poslužitelja.\n" #: winerror.mc:2166 msgid "Invalid domain state.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2171 msgid "Invalid domain role.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2176 msgid "No such domain.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2181 msgid "Domain already exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2186 msgid "Domain limit exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2191 msgid "Internal database corruption.\n" msgstr "Korupcija interne baze podataka.\n" #: winerror.mc:2196 msgid "Internal error.\n" msgstr "Interna greška.\n" #: winerror.mc:2201 msgid "Generic access types not mapped.\n" msgstr "Generički tipovi pristupa nisu mapirani.\n" #: winerror.mc:2206 msgid "Bad descriptor format.\n" msgstr "Loš format opisnika.\n" #: winerror.mc:2211 msgid "Not a logon process.\n" msgstr "Nije proces prijave.\n" #: winerror.mc:2216 msgid "Logon session ID exists.\n" msgstr "Postoji ID sjednice prijave.\n" #: winerror.mc:2221 msgid "Unknown authentication package.\n" msgstr "Nepoznat paket autentifikacije.\n" #: winerror.mc:2226 msgid "Bad logon session state.\n" msgstr "Loše stanje sjednice prijave.\n" #: winerror.mc:2231 msgid "Logon session ID collision.\n" msgstr "Kolizija ID sjednice prijave.\n" #: winerror.mc:2236 msgid "Invalid logon type.\n" msgstr "Neispravna vrsta prijave.\n" #: winerror.mc:2241 msgid "Cannot impersonate.\n" msgstr "Ne mogu oponašati.\n" #: winerror.mc:2246 msgid "Invalid transaction state.\n" msgstr "Neispravno stanje transakcije.\n" #: winerror.mc:2251 msgid "Security DB commit failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2256 msgid "Account is built-in.\n" msgstr "Račun je ugrađen.\n" #: winerror.mc:2261 msgid "Group is built-in.\n" msgstr "Grupa je ugrađena.\n" #: winerror.mc:2266 msgid "User is built-in.\n" msgstr "Korisnik je ugrađen.\n" #: winerror.mc:2271 msgid "Group is primary for user.\n" msgstr "Grupa je primarna za korisnika.\n" #: winerror.mc:2276 msgid "Token already in use.\n" msgstr "Žeton je već u uporabi.\n" #: winerror.mc:2281 msgid "No such local group.\n" msgstr "Nema takve lokalne grupe.\n" #: winerror.mc:2286 msgid "User not in local group.\n" msgstr "Korisnik nije u lokalnoj grupi.\n" #: winerror.mc:2291 msgid "User already in local group.\n" msgstr "Korisnik je već u lokalnoj grupi.\n" #: winerror.mc:2296 msgid "Local group already exists.\n" msgstr "Lokalna grupa već postoji.\n" #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326 msgid "Logon type not granted.\n" msgstr "Vrsta prijave nije odobrena.\n" #: winerror.mc:2306 msgid "Too many secrets.\n" msgstr "Previše tajni.\n" #: winerror.mc:2311 msgid "Secret too long.\n" msgstr "Tajna predugačka.\n" #: winerror.mc:2316 msgid "Internal security DB error.\n" msgstr "Interna sigurnosna pogreška baze pod.\n" #: winerror.mc:2321 msgid "Too many context IDs.\n" msgstr "Previše IDa konteksta.\n" #: winerror.mc:2331 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2336 msgid "No such member.\n" msgstr "Ne postoji takav član.\n" #: winerror.mc:2341 msgid "Invalid member.\n" msgstr "Neispravan član.\n" #: winerror.mc:2346 msgid "Too many SIDs.\n" msgstr "Previše SIDova.\n" #: winerror.mc:2351 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2356 msgid "No inheritable components.\n" msgstr "Nema nasljedivih komponenti.\n" #: winerror.mc:2361 msgid "File or directory corrupt.\n" msgstr "Datoteka ili direktorij oštećen.\n" #: winerror.mc:2366 msgid "Disk is corrupt.\n" msgstr "Disk je oštećen.\n" #: winerror.mc:2371 msgid "No user session key.\n" msgstr "Nema korisničkog ključa sjednice.\n" #: winerror.mc:2376 msgid "License quota exceeded.\n" msgstr "Premašena kvota licence.\n" #: winerror.mc:2381 msgid "Wrong target name.\n" msgstr "Krivo ime mete.\n" #: winerror.mc:2386 msgid "Mutual authentication failed.\n" msgstr "Obostrana autentifikacija neuspjela.\n" #: winerror.mc:2391 msgid "Time skew between client and server.\n" msgstr "Vremensko iskrivljenje između klijenta i poslužitelja.\n" #: winerror.mc:2396 msgid "Invalid window handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica prozora.\n" #: winerror.mc:2401 msgid "Invalid menu handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica izbornika.\n" #: winerror.mc:2406 msgid "Invalid cursor handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica pokazivača.\n" #: winerror.mc:2411 msgid "Invalid accelerator table handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica akceleratora tablice.\n" #: winerror.mc:2416 msgid "Invalid hook handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2421 msgid "Invalid DWP handle.\n" msgstr "Neispravna DWP poveznica.\n" #: winerror.mc:2426 msgid "Can't create top-level child window.\n" msgstr "Ne mogu stvoriti prozor dijete gornje razine.\n" #: winerror.mc:2431 msgid "Can't find window class.\n" msgstr "Ne mogu naći klasu prozora.\n" #: winerror.mc:2436 msgid "Window owned by another thread.\n" msgstr "Prozor je u vlasništvu druge dretve.\n" #: winerror.mc:2441 msgid "Hotkey already registered.\n" msgstr "Prečac već prijavljen.\n" #: winerror.mc:2446 msgid "Class already exists.\n" msgstr "Klasa već postoji.\n" #: winerror.mc:2451 msgid "Class does not exist.\n" msgstr "Klasa ne postoji.\n" #: winerror.mc:2456 msgid "Class has open windows.\n" msgstr "Klasa ima otvorene prozore.\n" #: winerror.mc:2461 msgid "Invalid index.\n" msgstr "Neispravan indeks.\n" #: winerror.mc:2466 msgid "Invalid icon handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica ikone.\n" #: winerror.mc:2471 msgid "Private dialog index.\n" msgstr "Indeks privatnog dijaloga.\n" #: winerror.mc:2476 msgid "List box ID not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2481 msgid "No wildcard characters.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2486 msgid "Clipboard not open.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2491 msgid "Hotkey not registered.\n" msgstr "Prečac nije registriran.\n" #: winerror.mc:2496 msgid "Not a dialog window.\n" msgstr "Nije dijaloški prozor.\n" #: winerror.mc:2501 msgid "Control ID not found.\n" msgstr "ID kontrole nije pronađen.\n" #: winerror.mc:2506 msgid "Invalid combo box message.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2511 msgid "Not a combo box window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2516 msgid "Invalid edit height.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2521 msgid "DC not found.\n" msgstr "DC nije pronađen.\n" #: winerror.mc:2526 msgid "Invalid hook filter.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2531 msgid "Invalid filter procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2536 msgid "Hook procedure needs module handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2541 msgid "Global-only hook procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2546 msgid "Journal hook already set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2551 msgid "Hook procedure not installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2556 msgid "Invalid list box message.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2561 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" msgstr "Poslan neispravan LB_SETCOUNT.\n" #: winerror.mc:2566 msgid "No tab stops on this list box.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2571 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" msgstr "Ne može se uništiti objekt u vlasništvu druge dretve.\n" #: winerror.mc:2576 msgid "Child window menus not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2581 msgid "Window has no system menu.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2586 msgid "Invalid message box style.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2591 msgid "Invalid SPI parameter.\n" msgstr "Neispravan SPI parametar.\n" #: winerror.mc:2596 msgid "Screen already locked.\n" msgstr "Ekran već zaključan.\n" #: winerror.mc:2601 msgid "Window handles have different parents.\n" msgstr "Poveznice prozora imaju druga roditelje.\n" #: winerror.mc:2606 msgid "Not a child window.\n" msgstr "Nije prozor dijete.\n" #: winerror.mc:2611 msgid "Invalid GW command.\n" msgstr "Neispravna GW naredba.\n" #: winerror.mc:2616 msgid "Invalid thread ID.\n" msgstr "Neispravan ID dretve.\n" #: winerror.mc:2621 msgid "Not an MDI child window.\n" msgstr "Prozor nije dijete MDI.\n" #: winerror.mc:2626 msgid "Popup menu already active.\n" msgstr "Iskočni izbornik već aktivan.\n" #: winerror.mc:2631 msgid "No scrollbars.\n" msgstr "Nema trake za pomicanje.\n" #: winerror.mc:2636 msgid "Invalid scrollbar range.\n" msgstr "Nevaljan raspon trake za pomicanje.\n" #: winerror.mc:2641 msgid "Invalid ShowWin command.\n" msgstr "Neispravna ShowWin naredba.\n" #: winerror.mc:2646 msgid "No system resources.\n" msgstr "Nema sistemskih resursa.\n" #: winerror.mc:2651 msgid "No non-paged system resources.\n" msgstr "Nema ne-straničenih sistemskih resursa.\n" #: winerror.mc:2656 msgid "No paged system resources.\n" msgstr "Nema straničenih sistemskih resursa.\n" #: winerror.mc:2661 msgid "No working set quota.\n" msgstr "Nema kvote radnog skupa.\n" #: winerror.mc:2666 msgid "No page file quota.\n" msgstr "Nema kvote stranične datoteke.\n" #: winerror.mc:2671 msgid "Exceeded commitment limit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2676 msgid "Menu item not found.\n" msgstr "Stavka menija nije pronađena.\n" #: winerror.mc:2681 msgid "Invalid keyboard handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica tipkovnice.\n" #: winerror.mc:2686 msgid "Hook type not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2691 msgid "Interactive window station required.\n" msgstr "Potrebna interaktivna stanice prozora.\n" #: winerror.mc:2696 msgid "Timeout.\n" msgstr "Istek vremena.\n" #: winerror.mc:2701 msgid "Invalid monitor handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica ekrana.\n" #: winerror.mc:2706 msgid "Event log file corrupt.\n" msgstr "Datoteka dnevnika dođagaja je oštećena.\n" #: winerror.mc:2711 msgid "Event log can't start.\n" msgstr "Dnevnik događaja se ne može pokrenuti.\n" #: winerror.mc:2716 msgid "Event log file full.\n" msgstr "Datoteka dnevnika događaja je puna.\n" #: winerror.mc:2721 msgid "Event log file changed.\n" msgstr "Datoteka dnevnika događaja je promijenjena.\n" #: winerror.mc:2726 msgid "Installer service failed.\n" msgstr "Instalacijski servis neuspio.\n" #: winerror.mc:2731 msgid "Installation aborted by user.\n" msgstr "Instalacija prekinuta od strane korisnika.\n" #: winerror.mc:2736 msgid "Installation failure.\n" msgstr "Installacija neuspjela.\n" #: winerror.mc:2741 msgid "Installation suspended.\n" msgstr "Instalacija suspednirana.\n" #: winerror.mc:2746 msgid "Unknown product.\n" msgstr "Nepoznat proizvod.\n" #: winerror.mc:2751 msgid "Unknown feature.\n" msgstr "Nepoznato svojstvo.\n" #: winerror.mc:2756 msgid "Unknown component.\n" msgstr "Nepoznata komponenta.\n" #: winerror.mc:2761 msgid "Unknown property.\n" msgstr "Nepoznato svojstvo.\n" #: winerror.mc:2766 msgid "Invalid handle state.\n" msgstr "Neispravno stanje poveznice.\n" #: winerror.mc:2771 msgid "Bad configuration.\n" msgstr "Neispravna konfiguracija.\n" #: winerror.mc:2776 msgid "Index is missing.\n" msgstr "Indeks nedostaje.\n" #: winerror.mc:2781 msgid "Installation source is missing.\n" msgstr "Izvor instalacije nedostaje.\n" #: winerror.mc:2786 msgid "Wrong installation package version.\n" msgstr "Kriva verzija instalacijskog paketa.\n" #: winerror.mc:2791 msgid "Product uninstalled.\n" msgstr "Proizvod uklonjen.\n" #: winerror.mc:2796 msgid "Invalid query syntax.\n" msgstr "Neispravna sintaksa upita.\n" #: winerror.mc:2801 msgid "Invalid field.\n" msgstr "Neispravno polje.\n" #: winerror.mc:2806 msgid "Device removed.\n" msgstr "Uređaj uklonjen.\n" #: winerror.mc:2811 msgid "Installation already running.\n" msgstr "Instalacija je već pokrenuta.\n" #: winerror.mc:2816 msgid "Installation package failed to open.\n" msgstr "Instalacijski paket se nije mogao otvoriti.\n" #: winerror.mc:2821 msgid "Installation package is invalid.\n" msgstr "Neispravan instalacijski paket.\n" #: winerror.mc:2826 msgid "Installer user interface failed.\n" msgstr "Korisničko sučelje instalacije nije uspjelo.\n" #: winerror.mc:2831 msgid "Failed to open installation log file.\n" msgstr "Neuspjelo otvaranje dnevnika instalacije.\n" #: winerror.mc:2836 msgid "Installation language not supported.\n" msgstr "Jezik instalacije nije podržan.\n" #: winerror.mc:2841 msgid "Installation transform failed to apply.\n" msgstr "Instalacijska tranformacija nije uspjela.\n" #: winerror.mc:2846 msgid "Installation package rejected.\n" msgstr "Instalacijski paket je odbijen.\n" #: winerror.mc:2851 msgid "Function could not be called.\n" msgstr "Funckija nije mogla biti pozvana.\n" #: winerror.mc:2856 msgid "Function failed.\n" msgstr "Funkcija nije uspjela.\n" #: winerror.mc:2861 msgid "Invalid table.\n" msgstr "Neispravna tablica.\n" #: winerror.mc:2866 msgid "Data type mismatch.\n" msgstr "Nepodudarnost tipova podataka.\n" #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081 msgid "Unsupported type.\n" msgstr "Nepodržan tip.\n" #: winerror.mc:2876 msgid "Creation failed.\n" msgstr "Stvaranje neuspjelo.\n" #: winerror.mc:2881 msgid "Temporary directory not writable.\n" msgstr "U privremeni direktorij nije moguće pisati.\n" #: winerror.mc:2886 msgid "Installation platform not supported.\n" msgstr "Instalacijska platforma nije podržana.\n" #: winerror.mc:2891 msgid "Installer not used.\n" msgstr "Instalacijski progrma nije korišten.\n" #: winerror.mc:2896 msgid "Failed to open the patch package.\n" msgstr "Neuspješno otvaranje paketa zakrpi.\n" #: winerror.mc:2901 msgid "Invalid patch package.\n" msgstr "Neispravan paket zakrpi.\n" #: winerror.mc:2906 msgid "Unsupported patch package.\n" msgstr "Nepodržan paket zakripi.\n" #: winerror.mc:2911 msgid "Another version is installed.\n" msgstr "Druga inačica je instalirana.\n" #: winerror.mc:2916 msgid "Invalid command line.\n" msgstr "Neispravna naredbena linija.\n" #: winerror.mc:2921 msgid "Remote installation not allowed.\n" msgstr "Udaljena instalacija nije podržana.\n" #: winerror.mc:2926 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" msgstr "Ponovno pokretanje pokrenuto nakon uspješne instalacije.\n" #: winerror.mc:2931 msgid "Invalid string binding.\n" msgstr "Neispravno vezivanje znakovnog niza.\n" #: winerror.mc:2936 msgid "Wrong kind of binding.\n" msgstr "Kriva vrsta vezivanja.\n" #: winerror.mc:2941 msgid "Invalid binding.\n" msgstr "Neispravno vezivanje.\n" #: winerror.mc:2946 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" msgstr "Sekvenca RPC protokola nije podržana.\n" #: winerror.mc:2951 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" msgstr "Neispravna sekvenca RPC protokola.\n" #: winerror.mc:2956 msgid "Invalid string UUID.\n" msgstr "Neispravan UUID znakovnog niza.\n" #: winerror.mc:2961 msgid "Invalid endpoint format.\n" msgstr "Neispravan format završne točke.\n" #: winerror.mc:2966 msgid "Invalid network address.\n" msgstr "Neispravna mrežna adresa.\n" #: winerror.mc:2971 msgid "No endpoint found.\n" msgstr "Nije nađena završna točka.\n" #: winerror.mc:2976 msgid "Invalid timeout value.\n" msgstr "Neispravna vrijednost vremenskog isteka.\n" #: winerror.mc:2981 msgid "Object UUID not found.\n" msgstr "UUID objekta nije pronađen.\n" #: winerror.mc:2986 msgid "UUID already registered.\n" msgstr "UUID već registriran.\n" #: winerror.mc:2991 msgid "UUID type already registered.\n" msgstr "UUID tip već registriran.\n" #: winerror.mc:2996 msgid "Server already listening.\n" msgstr "Poslužitelj već sluša.\n" #: winerror.mc:3001 msgid "No protocol sequences registered.\n" msgstr "Sekvence protokola nisu registirane.\n" #: winerror.mc:3006 msgid "RPC server not listening.\n" msgstr "RPC poslužitelj ne sluša.\n" #: winerror.mc:3011 msgid "Unknown manager type.\n" msgstr "Nepoznata vrsta upravitelja.\n" #: winerror.mc:3016 msgid "Unknown interface.\n" msgstr "Nepoznato sučelje.\n" #: winerror.mc:3021 msgid "No bindings.\n" msgstr "Nema vezivanja.\n" #: winerror.mc:3026 msgid "No protocol sequences.\n" msgstr "Nema sekvenci protokola.\n" #: winerror.mc:3031 msgid "Can't create endpoint.\n" msgstr "Ne mogu stvoriti završnu točku.\n" #: winerror.mc:3036 msgid "Out of resources.\n" msgstr "Nema više resursa.\n" #: winerror.mc:3041 msgid "RPC server unavailable.\n" msgstr "RPC poslužitelj nedostupan.\n" #: winerror.mc:3046 msgid "RPC server too busy.\n" msgstr "RPC poslužitelj prezauzet.\n" #: winerror.mc:3051 msgid "Invalid network options.\n" msgstr "Neispravne postavke mreže.\n" #: winerror.mc:3056 msgid "No RPC call active.\n" msgstr "Nema aktivnih RPC poziva.\n" #: winerror.mc:3061 msgid "RPC call failed.\n" msgstr "RPC poziv neuspio.\n" #: winerror.mc:3066 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" msgstr "RPC poziv nije uspio i nije se izvršio.\n" #: winerror.mc:3071 msgid "RPC protocol error.\n" msgstr "Greška u RPC protokolu.\n" #: winerror.mc:3076 msgid "Unsupported transfer syntax.\n" msgstr "Nepodržana sintaksa prijenosa.\n" #: winerror.mc:3086 msgid "Invalid tag.\n" msgstr "Neispravna oznaka.\n" #: winerror.mc:3091 msgid "Invalid array bounds.\n" msgstr "Neispravne granice niza.\n" #: winerror.mc:3096 msgid "No entry name.\n" msgstr "Nema naziva unosa.\n" #: winerror.mc:3101 msgid "Invalid name syntax.\n" msgstr "Neispravna sintaksa imena.\n" #: winerror.mc:3106 msgid "Unsupported name syntax.\n" msgstr "Nepodržana sintaksa naziva.\n" #: winerror.mc:3111 msgid "No network address.\n" msgstr "Nema mrežne adrese.\n" #: winerror.mc:3116 msgid "Duplicate endpoint.\n" msgstr "Dvostruka završna točka.\n" #: winerror.mc:3121 msgid "Unknown authentication type.\n" msgstr "Nepoznata vrsta autentifikacije.\n" #: winerror.mc:3126 msgid "Maximum calls too low.\n" msgstr "Maksimalan broj poziva prenizak.\n" #: winerror.mc:3131 msgid "String too long.\n" msgstr "Znakovni niz predugačak.\n" #: winerror.mc:3136 msgid "Protocol sequence not found.\n" msgstr "Sekvenca protokola nije nađena.\n" #: winerror.mc:3141 msgid "Procedure number out of range.\n" msgstr "Broj procedure izvan dometa.\n" #: winerror.mc:3146 msgid "Binding has no authentication data.\n" msgstr "Vezivanje nema podatke autentifikacije.\n" #: winerror.mc:3151 msgid "Unknown authentication service.\n" msgstr "Nepoznati servis autentifikacije.\n" #: winerror.mc:3156 msgid "Unknown authentication level.\n" msgstr "Nepoznata razina autentifikacije.\n" #: winerror.mc:3161 msgid "Invalid authentication identity.\n" msgstr "Neispravan identitet autentifikacije.\n" #: winerror.mc:3166 msgid "Unknown authorization service.\n" msgstr "Nepoznati servis autorizacije.\n" #: winerror.mc:3171 msgid "Invalid entry.\n" msgstr "Neispravan unos.\n" #: winerror.mc:3176 msgid "Can't perform operation.\n" msgstr "Ne mogu obaviti operaciju.\n" #: winerror.mc:3181 msgid "Endpoints not registered.\n" msgstr "Završne točke nisu registrirane.\n" #: winerror.mc:3186 msgid "Nothing to export.\n" msgstr "Ništa za izvoz.\n" #: winerror.mc:3191 msgid "Incomplete name.\n" msgstr "Nepotpun naziv.\n" #: winerror.mc:3196 msgid "Invalid version option.\n" msgstr "Neispravna opcija inačice.\n" #: winerror.mc:3201 msgid "No more members.\n" msgstr "Nema više članova.\n" #: winerror.mc:3206 msgid "Not all objects unexported.\n" msgstr "Nisu svi objekti neizvezeni.\n" #: winerror.mc:3211 msgid "Interface not found.\n" msgstr "Sučelje nije pronađeno.\n" #: winerror.mc:3216 msgid "Entry already exists.\n" msgstr "Unos već postoji.\n" #: winerror.mc:3221 msgid "Entry not found.\n" msgstr "Unos nije pronađen.\n" #: winerror.mc:3226 msgid "Name service unavailable.\n" msgstr "Servis nazivlja nedostupan.\n" #: winerror.mc:3231 msgid "Invalid network address family.\n" msgstr "Neispravna obitelj mrežnih adresa.\n" #: winerror.mc:3236 msgid "Operation not supported.\n" msgstr "Operacija nije podržana.\n" #: winerror.mc:3241 msgid "No security context available.\n" msgstr "Nema dostupnih sigurnosnih konteksta.\n" #: winerror.mc:3246 msgid "RPCInternal error.\n" msgstr "RPCInternal greška.\n" #: winerror.mc:3251 msgid "RPC divide-by-zero.\n" msgstr "RPC dijeljenje s nulom.\n" #: winerror.mc:3256 msgid "Address error.\n" msgstr "Greška u adresi.\n" #: winerror.mc:3261 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" msgstr "Dijeljenje s nulom kod brojeva s pomičnim zarezom.\n" #: winerror.mc:3266 msgid "Floating-point underflow.\n" msgstr "Podljev kod brojeva s pomičnim zarezom.\n" #: winerror.mc:3271 msgid "Floating-point overflow.\n" msgstr "Preljev kod brojeva s pomičnim zarezom.\n" #: winerror.mc:3276 msgid "No more entries.\n" msgstr "Nema više unosa.\n" #: winerror.mc:3281 msgid "Character translation table open failed.\n" msgstr "Neuspjelo otvaranje tablice prijevoda znakova.\n" #: winerror.mc:3286 msgid "Character translation table file too small.\n" msgstr "Datoteka tablice prijevoda znakova je premala.\n" #: winerror.mc:3291 msgid "Null context handle.\n" msgstr "Null poveznica konteksta.\n" #: winerror.mc:3296 msgid "Context handle damaged.\n" msgstr "Oštećena poveznica konteksta.\n" #: winerror.mc:3301 msgid "Binding handle mismatch.\n" msgstr "Neslaganje poveznice vezivanja.\n" #: winerror.mc:3306 msgid "Cannot get call handle.\n" msgstr "Ne mogu dobiti poveznicu pozivanja.\n" #: winerror.mc:3311 msgid "Null reference pointer.\n" msgstr "Null referntni pokazivač.\n" #: winerror.mc:3316 msgid "Enumeration value out of range.\n" msgstr "Vrijednost pobrojenja izvan granica.\n" #: winerror.mc:3321 msgid "Byte count too small.\n" msgstr "Broj okteta premalen.\n" #: winerror.mc:3326 msgid "Bad stub data.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3331 msgid "Invalid user buffer.\n" msgstr "Neispravan korisnički međuspremnik.\n" #: winerror.mc:3336 msgid "Unrecognized media.\n" msgstr "Neprepoznat medij.\n" #: winerror.mc:3341 msgid "No trust secret.\n" msgstr "Nema tajne povjerenja.\n" #: winerror.mc:3346 msgid "No trust SAM account.\n" msgstr "Nema SAM račun povjerenja.\n" #: winerror.mc:3351 msgid "Trusted domain failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3356 msgid "Trusted relationship failure.\n" msgstr "Neuspjela veza povjerenja.\n" #: winerror.mc:3361 msgid "Trust logon failure.\n" msgstr "Neuspjeh prijave povjerenja.\n" #: winerror.mc:3366 msgid "RPC call already in progress.\n" msgstr "RPC poziv već u tijeku.\n" #: winerror.mc:3371 msgid "NETLOGON is not started.\n" msgstr "NETLOGON nije pokrenut.\n" #: winerror.mc:3376 msgid "Account expired.\n" msgstr "Račun istekao.\n" #: winerror.mc:3381 msgid "Redirector has open handles.\n" msgstr "Preusmjerivač ima otvorene poveznice.\n" #: winerror.mc:3386 msgid "Printer driver already installed.\n" msgstr "Driver pisača već instaliran.\n" #: winerror.mc:3391 msgid "Unknown port.\n" msgstr "Nepoznata vrata.\n" #: winerror.mc:3396 msgid "Unknown printer driver.\n" msgstr "Nepoznat driver za pisač.\n" #: winerror.mc:3401 msgid "Unknown print processor.\n" msgstr "Nepoznat procesor za ispis.\n" #: winerror.mc:3406 msgid "Invalid separator file.\n" msgstr "Neispravna datoteka odvajač.\n" #: winerror.mc:3411 msgid "Invalid priority.\n" msgstr "Neispravni prioritet.\n" #: winerror.mc:3416 msgid "Invalid printer name.\n" msgstr "Neispravno ime pisača.\n" #: winerror.mc:3421 msgid "Printer already exists.\n" msgstr "Pisač već postoji.\n" #: winerror.mc:3426 msgid "Invalid printer command.\n" msgstr "Neispravna naredba pisača.\n" #: winerror.mc:3431 msgid "Invalid data type.\n" msgstr "Neispravni tip podataka.\n" #: winerror.mc:3436 msgid "Invalid environment.\n" msgstr "Neispravna okolina.\n" #: winerror.mc:3441 msgid "No more bindings.\n" msgstr "Nema više vezivanja.\n" #: winerror.mc:3446 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3451 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3456 msgid "Can't log on with server trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3461 msgid "Domain trust information inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3466 msgid "Server has open handles.\n" msgstr "Poslužitelj ima otvorena poveznice.\n" #: winerror.mc:3471 msgid "Resource data not found.\n" msgstr "Podaci resursa nisu nađeni.\n" #: winerror.mc:3476 msgid "Resource type not found.\n" msgstr "Tip resursa nije nađen.\n" #: winerror.mc:3481 msgid "Resource name not found.\n" msgstr "Naziv resursa nije nađen.\n" #: winerror.mc:3486 msgid "Resource language not found.\n" msgstr "Jezik resursa nije nađen.\n" #: winerror.mc:3491 msgid "Not enough quota.\n" msgstr "Nedovoljna kvota.\n" #: winerror.mc:3496 msgid "No interfaces.\n" msgstr "Nema sučelja.\n" #: winerror.mc:3501 msgid "RPC call canceled.\n" msgstr "RPC poziv otkazan.\n" #: winerror.mc:3506 msgid "Binding incomplete.\n" msgstr "Vezivanje nepotpuno.\n" #: winerror.mc:3511 msgid "RPC comm failure.\n" msgstr "RPC comm neuspjeh.\n" #: winerror.mc:3516 msgid "Unsupported authorization level.\n" msgstr "Nepodržana razina autorizacije.\n" #: winerror.mc:3521 msgid "No principal name registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3526 msgid "Not an RPC error.\n" msgstr "Nije RPC greška.\n" #: winerror.mc:3531 msgid "UUID is local only.\n" msgstr "UUID je samo lokalan.\n" #: winerror.mc:3536 msgid "Security package error.\n" msgstr "Greška sigurnosnog paketa.\n" #: winerror.mc:3541 msgid "Thread not canceled.\n" msgstr "Dretva nije otkazana.\n" #: winerror.mc:3546 msgid "Invalid handle operation.\n" msgstr "Neispravna operacija poveznice.\n" #: winerror.mc:3551 msgid "Wrong serializing package version.\n" msgstr "Kriva inačica paketa za serijalizaciju.\n" #: winerror.mc:3556 msgid "Wrong stub version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3561 msgid "Invalid pipe object.\n" msgstr "Neispravan cjevovodni objekt.\n" #: winerror.mc:3566 msgid "Wrong pipe order.\n" msgstr "Krivi redoslijed cjevovoda.\n" #: winerror.mc:3571 msgid "Wrong pipe version.\n" msgstr "Kriva inačica cjevovoda.\n" #: winerror.mc:3576 msgid "Group member not found.\n" msgstr "Član grupe nije pronađen.\n" #: winerror.mc:3581 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" msgstr "Ne mogu stvoriti bazu podataka o vezivanju krajnih točaka.\n" #: winerror.mc:3586 msgid "Invalid object.\n" msgstr "Neispravan objekt.\n" #: winerror.mc:3591 msgid "Invalid time.\n" msgstr "Neispravno vrijeme.\n" #: winerror.mc:3596 msgid "Invalid form name.\n" msgstr "Neispravna ime forme.\n" #: winerror.mc:3601 msgid "Invalid form size.\n" msgstr "Neispravna veličina forme.\n" #: winerror.mc:3606 msgid "Already awaiting printer handle.\n" msgstr "Već se čeka poveznica printera.\n" #: winerror.mc:3611 msgid "Printer deleted.\n" msgstr "Pisač obrisan.\n" #: winerror.mc:3616 msgid "Invalid printer state.\n" msgstr "Neispravno stanje pisača.\n" #: winerror.mc:3621 msgid "User must change password.\n" msgstr "Korisnik mora promijeniti lozinku.\n" #: winerror.mc:3626 msgid "Domain controller not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3631 msgid "Account locked out.\n" msgstr "Račun izbačen.\n" #: winerror.mc:3636 msgid "Invalid pixel format.\n" msgstr "Neispravan format piksela.\n" #: winerror.mc:3641 msgid "Invalid driver.\n" msgstr "Neispravan driver.\n" #: winerror.mc:3646 msgid "Invalid object resolver set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3651 msgid "Incomplete RPC send.\n" msgstr "Nepotpun RPC send.\n" #: winerror.mc:3656 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" msgstr "Neispravna asinkrona RPC poveznica.\n" #: winerror.mc:3661 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" msgstr "Neispravan asinkroni RPC poziv.\n" #: winerror.mc:3666 msgid "RPC pipe closed.\n" msgstr "RPC cjevovod zatvoren.\n" #: winerror.mc:3671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3676 msgid "No data on RPC pipe.\n" msgstr "Nema podataka na RPC cjevovodu.\n" #: winerror.mc:3681 msgid "No site name available.\n" msgstr "Nedostupan naziv stranice.\n" #: winerror.mc:3686 msgid "The file cannot be accessed.\n" msgstr "Datoteci se ne može pristupiti.\n" #: winerror.mc:3691 msgid "The filename cannot be resolved.\n" msgstr "Naziv datoteke se ne može dohvatit.\n" #: winerror.mc:3696 msgid "RPC entry type mismatch.\n" msgstr "Neslaganje tipova RPC unosa.\n" #: winerror.mc:3701 msgid "Not all objects could be exported.\n" msgstr "Nisu se svi objekti mogli izvesti.\n" #: winerror.mc:3706 msgid "The interface could not be exported.\n" msgstr "Sučelje se nije mogli izvesti.\n" #: winerror.mc:3711 msgid "The profile could not be added.\n" msgstr "Profil se nije mogao dodati.\n" #: winerror.mc:3716 msgid "The profile element could not be added.\n" msgstr "Element profila se nije mogao dodati.\n" #: winerror.mc:3721 msgid "The profile element could not be removed.\n" msgstr "Element profila se nije mogao ukloniti.\n" #: winerror.mc:3726 msgid "The group element could not be added.\n" msgstr "Element grupe se nije mogao dodati.\n" #: winerror.mc:3731 msgid "The group element could not be removed.\n" msgstr "Element grupe se nije mogao ukloniti.\n" #: winerror.mc:3736 msgid "The username could not be found.\n" msgstr "Korisničko ime nije moglo biti pronađeno.\n" #: winerror.mc:3741 #, fuzzy #| msgid "The site does not exist.\n" msgid "This network connection does not exist.\n" msgstr "Mjesto ne postoji.\n" #: winerror.mc:3746 #, fuzzy #| msgid "Connection refused.\n" msgid "Connection reset by peer.\n" msgstr "Povezivanje odbijeno.\n" #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30 msgid "Local Port" msgstr "Lokalna vrata" #: localspl.rc:32 msgid "Local Monitor" msgstr "Lokalni monitor" #: localui.rc:39 msgid "Add a Local Port" msgstr "Dodavanje lokalnih vrata" #: localui.rc:42 msgid "&Enter the port name to add:" msgstr "&Unesite naziv vrata:" #: localui.rc:51 msgid "Configure LPT Port" msgstr "Podešavanje LPT porta" #: localui.rc:54 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Vreme isteka (u sekundama)" #: localui.rc:55 msgid "&Transmission Retry:" msgstr "&Ponovni pokušaj prijenosa:" #: localui.rc:32 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "'%s'' nije ispravan naziv porta" #: localui.rc:33 msgid "Port %s already exists" msgstr "Port %s već postoji" #: localui.rc:34 msgid "This port has no options to configure" msgstr "Ovaj port nema opcija za podešavanje" #: mapi32.rc:31 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "Slanje poruke nije uspjelo jer MAPI poštanski klijent nije instaliran." #: mapi32.rc:32 msgid "Send Mail" msgstr "Pošalji poruku" #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 msgid "Enter Network Password" msgstr "Unos mrežne lozinke" #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60 msgid "Please enter your username and password:" msgstr "Unesite svoje korisničko ime i lozinku:" #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 msgid "Proxy" msgstr "Posrednik" #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63 msgid "User" msgstr "Korisničko ime" #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69 msgid "&Save this password (insecure)" msgstr "&Spremi ovu lozinku (nesigurno)" #: mpr.rc:30 msgid "Entire Network" msgstr "Cijela mreža" #: msacm32.rc:30 msgid "Sound Selection" msgstr "Izbor zvuka" #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76 msgid "&Save As..." msgstr "&Spremi kao..." #: msacm32.rc:42 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: msacm32.rc:47 msgid "&Attributes:" msgstr "&Atributi:" #: mshtml.rc:39 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperveza" #: mshtml.rc:42 msgid "Hyperlink Information" msgstr "Podaci o hipervezi" #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245 msgid "&Type:" msgstr "&Tip:" #: mshtml.rc:45 msgid "&URL:" msgstr "&Adresa:" #: mshtml.rc:34 msgid "HTML Document" msgstr "HTML dokument" #: mshtml.rc:29 msgid "Downloading from %s..." msgstr "Preuzimanje iz %s..." #: mshtml.rc:28 msgid "Done" msgstr "Završeno" #: msi.rc:30 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" "Instalacijski paket se nije mogao otvoriti. Provjerite putanju datoteke i " "pokušajte ponovo." #: msi.rc:31 msgid "path %s not found" msgstr "putanja %s nije pronađena" #: msi.rc:32 msgid "insert disk %s" msgstr "ubacite disk %s" #: msi.rc:33 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|product_code} [property]\n" "\t/package {package|product_code} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n" "\t/x {package|product_code} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patch_package [property]\n" "\t/p patch_package /a package [property]\n" "Log and user interface modifiers for the above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register the MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister the MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" "Windows instalacija programa %s\n" "\n" "Uporaba:\n" "msiexec naredba {obavezan parametar} [neobavezan parametar]\n" "\n" "Instalacija proizvoda:\n" "\t/i {paket|kôd} [svojina]\n" "\t/package {paket|kôd} [svojstvo]\n" "\t/a paket [svojstvo]\n" "Popravak instalacije:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|kôd}\n" "Uklanjanje proizvoda:\n" "\t/uninstall {paket|kôd} [svojstvo]\n" "\t/x {paket|kôd} [svojstvo]\n" "Reklamiraj proizvoda:\n" "\t/j[u|m] paket [/t pretvori] [/g ID jezika]\n" "Prijmena zakrpe:\n" "\t/p zakrpa [svojstvo]\n" "\t/p zakrpa/paket [svojstvo]\n" "Izvještaj i izgled izmjenjivača za naredbe iznad:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] izvještaj\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Registracija MSI usluge:\n" "\t/y\n" "Odjava MSI usluge:\n" "\t/z\n" "Prikaži pomoć:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" #: msi.rc:60 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "unesite koja mapa sadrži %s" #: msi.rc:61 msgid "install source for feature missing" msgstr "izvor instalacije za nedostajuće svojstvo" #: msi.rc:62 msgid "network drive for feature missing" msgstr "nedostaje mrežna jedinica za nedostajuće svojstvo" #: msi.rc:63 msgid "feature from:" msgstr "mogućnost od:" #: msi.rc:64 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "izaberite koja mapa sadrži %s" #: msrle32.rc:31 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Wine MS-RLE video codec" #: msrle32.rc:32 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Wine MS-RLE video kodek\n" "Copyright ©2002 by Michael Günnewig" #: msvfw32.rc:33 msgid "Video Compression" msgstr "Sažimanje video zapisa" #: msvfw32.rc:39 msgid "&Compressor:" msgstr "&Kompresor:" #: msvfw32.rc:42 msgid "Con&figure..." msgstr "&Podesi..." #: msvfw32.rc:43 msgid "&About" msgstr "&O programu" #: msvfw32.rc:47 msgid "Compression &Quality:" msgstr "&Kvaliteta sažimanja:" #: msvfw32.rc:49 msgid "&Key Frame Every" msgstr "&Ključni kadar svakih" #: msvfw32.rc:53 msgid "&Data Rate" msgstr "&Protok podataka" #: msvfw32.rc:55 msgid "kB/s" msgstr "KB/s" #: msvfw32.rc:28 msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "Puni kadrovi (nesažeto)" #: msvidc32.rc:29 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "Wine Video 1 video codec" #: oleacc.rc:31 msgid "unknown object" msgstr "nepoznat objekt" #: oleacc.rc:32 msgid "title bar" msgstr "naslovna linija" #: oleacc.rc:33 msgid "menu bar" msgstr "linija izbornika" #: oleacc.rc:34 msgid "scroll bar" msgstr "traka za pomicanje" #: oleacc.rc:35 msgid "grip" msgstr "ručka" #: oleacc.rc:36 msgid "sound" msgstr "zvuk" #: oleacc.rc:37 msgid "cursor" msgstr "pokazivač" #: oleacc.rc:38 msgid "caret" msgstr "znak za umetanje" #: oleacc.rc:39 msgid "alert" msgstr "upozorenje" #: oleacc.rc:40 msgid "window" msgstr "prozor" #: oleacc.rc:41 msgid "client" msgstr "klijent" #: oleacc.rc:42 msgid "popup menu" msgstr "iskočni meni" #: oleacc.rc:43 msgid "menu item" msgstr "stavka izbornika" #: oleacc.rc:44 msgid "tool tip" msgstr "oblačić" #: oleacc.rc:45 msgid "application" msgstr "program" #: oleacc.rc:46 msgid "document" msgstr "dokument" #: oleacc.rc:47 msgid "pane" msgstr "okno" #: oleacc.rc:48 msgid "chart" msgstr "grafikon" #: oleacc.rc:49 msgid "dialog" msgstr "dijalog" #: oleacc.rc:50 msgid "border" msgstr "granica" #: oleacc.rc:51 msgid "grouping" msgstr "grupiranje" #: oleacc.rc:52 msgid "separator" msgstr "razdvajač" #: oleacc.rc:53 msgid "tool bar" msgstr "alatna traka" #: oleacc.rc:54 msgid "status bar" msgstr "statusna linija" #: oleacc.rc:55 msgid "table" msgstr "tablica" #: oleacc.rc:56 msgid "column header" msgstr "zaglavlje stupca" #: oleacc.rc:57 msgid "row header" msgstr "zaglavlje reda" #: oleacc.rc:58 msgid "column" msgstr "stupac" #: oleacc.rc:59 msgid "row" msgstr "red" #: oleacc.rc:60 msgid "cell" msgstr "ćelija" #: oleacc.rc:61 msgid "link" msgstr "veza" #: oleacc.rc:62 msgid "help balloon" msgstr "pomoćni oblačić" #: oleacc.rc:63 msgid "character" msgstr "znak" #: oleacc.rc:64 msgid "list" msgstr "popis" #: oleacc.rc:65 msgid "list item" msgstr "popis stavki" #: oleacc.rc:66 msgid "outline" msgstr "boris" #: oleacc.rc:67 msgid "outline item" msgstr "stavka obrisa" #: oleacc.rc:68 msgid "page tab" msgstr "kartica za jezik" #: oleacc.rc:69 msgid "property page" msgstr "svojstva strane" #: oleacc.rc:70 msgid "indicator" msgstr "pokazivač" #: oleacc.rc:71 msgid "graphic" msgstr "grafika" #: oleacc.rc:72 msgid "static text" msgstr "statičan tekst" #: oleacc.rc:73 msgid "text" msgstr "tekst" #: oleacc.rc:74 msgid "push button" msgstr "gumb prekidača" #: oleacc.rc:75 msgid "check button" msgstr "gumb za označavanje" #: oleacc.rc:76 msgid "radio button" msgstr "isključiv gumb" #: oleacc.rc:77 msgid "combo box" msgstr "" #: oleacc.rc:78 msgid "drop down" msgstr "padajući meni" #: oleacc.rc:79 msgid "progress bar" msgstr "linija toka" #: oleacc.rc:80 msgid "dial" msgstr "" #: oleacc.rc:81 msgid "hot key field" msgstr "polje za prečice" #: oleacc.rc:82 msgid "slider" msgstr "klizač" #: oleacc.rc:83 msgid "spin box" msgstr "vrteći gumb" #: oleacc.rc:84 msgid "diagram" msgstr "dijagram" #: oleacc.rc:85 msgid "animation" msgstr "animacija" #: oleacc.rc:86 msgid "equation" msgstr "jednadžba" #: oleacc.rc:87 msgid "drop down button" msgstr "padajući gumb" #: oleacc.rc:88 msgid "menu button" msgstr "gumb izbornika" #: oleacc.rc:89 msgid "grid drop down button" msgstr "" #: oleacc.rc:90 msgid "white space" msgstr "razmak" #: oleacc.rc:91 msgid "page tab list" msgstr "popis kartica" #: oleacc.rc:92 msgid "clock" msgstr "sat" #: oleacc.rc:93 msgid "split button" msgstr "gumb za dijeljenje" #: oleacc.rc:94 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: oleacc.rc:95 msgid "outline button" msgstr "gumb obrisa" #: oleacc.rc:97 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgctxt "object state" msgid "normal" msgstr "Normalan" #: oleacc.rc:98 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgctxt "object state" msgid "unavailable" msgstr "Nedostupno" #: oleacc.rc:99 #, fuzzy #| msgid "Select" msgctxt "object state" msgid "selected" msgstr "Izaberi" #: oleacc.rc:100 #, fuzzy #| msgid "Paused" msgctxt "object state" msgid "focused" msgstr "Pauzirano" #: oleacc.rc:101 #, fuzzy #| msgid "&Compressed" msgctxt "object state" msgid "pressed" msgstr "Sažeto" #: oleacc.rc:102 msgctxt "object state" msgid "checked" msgstr "" #: oleacc.rc:103 #, fuzzy #| msgid "Mixed" msgctxt "object state" msgid "mixed" msgstr "Izmješano" #: oleacc.rc:104 #, fuzzy #| msgid "&Read Only" msgctxt "object state" msgid "read only" msgstr "Samo za č&itanje" #: oleacc.rc:105 msgctxt "object state" msgid "hot tracked" msgstr "" #: oleacc.rc:106 #, fuzzy #| msgid "Defaults" msgctxt "object state" msgid "default" msgstr "Podrazumijevano" #: oleacc.rc:107 msgctxt "object state" msgid "expanded" msgstr "" #: oleacc.rc:108 msgctxt "object state" msgid "collapsed" msgstr "" #: oleacc.rc:109 msgctxt "object state" msgid "busy" msgstr "" #: oleacc.rc:110 msgctxt "object state" msgid "floating" msgstr "" #: oleacc.rc:111 msgctxt "object state" msgid "marqueed" msgstr "" #: oleacc.rc:112 #, fuzzy #| msgid "animation" msgctxt "object state" msgid "animated" msgstr "animacija" #: oleacc.rc:113 msgctxt "object state" msgid "invisible" msgstr "" #: oleacc.rc:114 msgctxt "object state" msgid "offscreen" msgstr "" #: oleacc.rc:115 #, fuzzy #| msgid "&enable" msgctxt "object state" msgid "sizeable" msgstr "uklju&či" #: oleacc.rc:116 #, fuzzy #| msgid "&enable" msgctxt "object state" msgid "moveable" msgstr "uklju&či" #: oleacc.rc:117 msgctxt "object state" msgid "self voicing" msgstr "" #: oleacc.rc:118 #, fuzzy #| msgid "Paused" msgctxt "object state" msgid "focusable" msgstr "Pauzirano" #: oleacc.rc:119 #, fuzzy #| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "selectable" msgstr "tablica" #: oleacc.rc:120 #, fuzzy #| msgid "link" msgctxt "object state" msgid "linked" msgstr "veza" #: oleacc.rc:121 msgctxt "object state" msgid "traversed" msgstr "" #: oleacc.rc:122 #, fuzzy #| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "multi selectable" msgstr "tablica" #: oleacc.rc:123 #, fuzzy #| msgid "Please select a file." msgctxt "object state" msgid "extended selectable" msgstr "Molimo odaberite datoteku." #: oleacc.rc:124 #, fuzzy #| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert low" msgstr "upozorenje" #: oleacc.rc:125 #, fuzzy #| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert medium" msgstr "upozorenje" #: oleacc.rc:126 #, fuzzy #| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert high" msgstr "upozorenje" #: oleacc.rc:127 #, fuzzy #| msgid "Write protected.\n" msgctxt "object state" msgid "protected" msgstr "Zaštićeno od pisanja.\n" #: oleacc.rc:128 msgctxt "object state" msgid "has popup" msgstr "" #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147 msgid "True" msgstr "Točno" #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148 msgid "False" msgstr "Netočno" #: oleaut32.rc:34 msgid "On" msgstr "Uključeno" #: oleaut32.rc:35 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: oledlg.rc:55 msgid "Insert Object" msgstr "Unos objekta" #: oledlg.rc:61 msgid "Object Type:" msgstr "Vrsta objekta:" #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: oledlg.rc:65 msgid "Create New" msgstr "Napravi novo" #: oledlg.rc:67 msgid "Create Control" msgstr "Napravi kontrolu" #: oledlg.rc:69 msgid "Create From File" msgstr "Napravi iz datoteke" #: oledlg.rc:72 msgid "&Add Control..." msgstr "&Dodaj kontrolu..." #: oledlg.rc:73 msgid "Display As Icon" msgstr "Prikaži kao ikonicu" #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61 msgid "Browse..." msgstr "Potraži..." #: oledlg.rc:76 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: oledlg.rc:82 msgid "Paste Special" msgstr "Posebno lijepljenje" #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106 msgid "&Paste" msgstr "&Zalijepi" #: oledlg.rc:88 msgid "Paste &Link" msgstr "Zalijepi &vezu" #: oledlg.rc:90 msgid "&As:" msgstr "&Kao:" #: oledlg.rc:97 msgid "&Display As Icon" msgstr "&Prikaži kao ikonicu" #: oledlg.rc:99 msgid "Change &Icon..." msgstr "Promijeni &ikonicu..." #: oledlg.rc:28 msgid "Insert a new %s object into your document" msgstr "Unesite novi %s objkat u dokument" #: oledlg.rc:29 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" "Unesite sadržaj datoteke kao objkat u dokument kako biste ga mogli " "aktivirali koristeći program koji ga je napravio." #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197 msgid "Browse" msgstr "Potraži" #: oledlg.rc:31 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "" "Datoteka se ne čini kao ispravan OLE modul. Registriranje OLE kontrole nije " "uspjelo." #: oledlg.rc:32 msgid "Add Control" msgstr "Dodaj kontrolu" #: oledlg.rc:35 #, fuzzy #| msgid "&Font..." msgid "&Convert..." msgstr "&Font..." #: oledlg.rc:36 #, fuzzy #| msgid "&Object" msgid "%1 %2 &Object" msgstr "&Objekt" #: oledlg.rc:34 #, fuzzy #| msgid "&Object" msgid "%1 &Object" msgstr "&Objekt" #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40 msgid "&Object" msgstr "&Objekt" #: oledlg.rc:41 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgstr "Umeće sadržaj iz ostave u dokument kao %s." #: oledlg.rc:42 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "" "Umeće sadržaj iz ostave u dokument kako biste ga mogli aktivirati koristeći " "%s." #: oledlg.rc:43 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" "Umeće sadržaj iz ostave u dokument kako biste ga mogli aktivirati koristeći " "%s. Biti će prikazano kao ikonica." #: oledlg.rc:44 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" "Umeće sadržaj ostave u dokument kao %s. Podaci su povezani s izvornom " "datotekom što znači kako će se promjene datoteke reflektirati u vaš " "dokumentu." #: oledlg.rc:45 msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" "Umeće sliku sadržaja ostave u dokument. Slika će biti povezana s izvornom " "datotekom što znači kako će promjene datoteke reflektirati u vaš dokument." #: oledlg.rc:46 msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" "Umeće prećicu koja pokazuje na mjesto sadržaja ostave. Prećica će biti " "povezana s izvornom datotekom što znači kako će promjene datoteke " "reflektirati u vaš dokument." #: oledlg.rc:47 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgstr "Umeće sadržaj iz ostave u dokument." #: oledlg.rc:48 msgid "Unknown Type" msgstr "Nepoznata vrsta" #: oledlg.rc:49 msgid "Unknown Source" msgstr "Nepoznat izvor" #: oledlg.rc:50 msgid "the program which created it" msgstr "program koji ga je napravio" #: sane.rc:41 msgid "Scanning" msgstr "Pretraga" #: sane.rc:44 msgid "SCANNING... Please Wait" msgstr "Pretražujen... Molimo pričekajte" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" msgstr "px" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" msgstr "b" #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" msgstr "dpi" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" msgstr "%" #: sane.rc:36 msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" msgstr "µs" #: serialui.rc:28 msgid "Settings for %s" msgstr "Svojstva za %s" #: serialui.rc:31 msgid "Baud Rate" msgstr "Broj bauda" #: serialui.rc:33 msgid "Parity" msgstr "Paritet" #: serialui.rc:35 msgid "Flow Control" msgstr "Kontrola protoka" #: serialui.rc:37 msgid "Data Bits" msgstr "Bitovi podataka" #: serialui.rc:39 msgid "Stop Bits" msgstr "Zaustavno vrijeme" #: setupapi.rc:39 msgid "Copying Files..." msgstr "Kopiranje datoteka..." #: setupapi.rc:45 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" #: setupapi.rc:52 msgid "Files Needed" msgstr "Potrebne datoteke" #: setupapi.rc:55 msgid "" "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n" "make sure the correct drive is selected below" msgstr "" "Ubacite instalacijski disk proizvođača i osigurajte kako\n" "je ispod izabrana ispravna jedinica" #: setupapi.rc:57 msgid "Copy manufacturer's files from:" msgstr "Kopiraj datoteke proizvođača s:" #: setupapi.rc:31 msgid "The file '%1' on %2 is needed" msgstr "Datoteka '%1' na %2 je potrebna" #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: setupapi.rc:33 msgid "Copy files from:" msgstr "Kopiraji datoteke s:" #: setupapi.rc:34 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "" "Unesite putanju gdje je datoteka smještena, pa kliknite na gumb 'U redu'." #: shdoclc.rc:42 msgid "F&orward" msgstr "N&aprijed" #: shdoclc.rc:44 msgid "&Save Background As..." msgstr "&SPremi pozadinu kao..." #: shdoclc.rc:45 msgid "Set As Back&ground" msgstr "Postavi kao pozadinu" #: shdoclc.rc:46 msgid "&Copy Background" msgstr "&Kopiraj pozadinu" #: shdoclc.rc:47 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "Postavi kao &stavku na radnoj površini" #: shdoclc.rc:52 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "Napravi &prečicu" #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "Dodaj u &omiljene..." #: shdoclc.rc:56 msgid "&Encoding" msgstr "&Kodiranje" #: shdoclc.rc:58 msgid "Pr&int" msgstr "&Ispis" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 msgid "&Open Link" msgstr "&Otvori vezu" #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "Otvori vezu u &novom prozoru" #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 msgid "Save Target &As..." msgstr "Sačuvaj objekt &kao..." #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176 msgid "&Print Target" msgstr "&Ispiši objkat" #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 msgid "S&how Picture" msgstr "&Prikaži sliku" #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179 msgid "&Save Picture As..." msgstr "&Spremi sliku kao..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "Pošalji sliku &e-poštom..." #: shdoclc.rc:74 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "Ispiši &sliku..." #: shdoclc.rc:75 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "Prijeđi na &fotografije" #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 msgid "Set as Back&ground" msgstr "Postavi kao &pozadinu" #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "Postavi kao &stavku na radnoj površini..." #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "Kopiraj &prečicu" #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194 msgid "P&roperties" msgstr "&Svojstva" #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58 msgid "&Undo" msgstr "" #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63 msgid "&Delete" msgstr "Iz&briši" #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97 msgid "&Select" msgstr "&Izaberi" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "&Ćelija" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "&Red" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "&Stupac" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "&Tablica" #: shdoclc.rc:111 msgid "&Cell Properties" msgstr "Svojstva &ćelije" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Table Properties" msgstr "Svojstva &tablice" #: shdoclc.rc:128 msgid "Open in &New Window" msgstr "Otvori u &novom prozoru" #: shdoclc.rc:132 msgid "Cut" msgstr "Odreži" #: shdoclc.rc:155 msgid "&Save Video As..." msgstr "&Spremi video kao..." #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190 msgid "Play" msgstr "Reproduciraj" #: shdoclc.rc:192 msgid "Rewind" msgstr "Premotaj" #: shdoclc.rc:199 msgid "Trace Tags" msgstr "Prateće oznake" #: shdoclc.rc:200 msgid "Resource Failures" msgstr "Neuspjesi resursa" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "Ispiši ispravljačke podatke" #: shdoclc.rc:202 msgid "Debug Break" msgstr "Prekid" #: shdoclc.rc:203 msgid "Debug View" msgstr "Prikaz" #: shdoclc.rc:204 msgid "Dump Tree" msgstr "Ispiši stablo" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Lines" msgstr "Ispiši linije" #: shdoclc.rc:206 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "Ispiši prikazno stablo" #: shdoclc.rc:207 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "Ispiši privremenu memoriju" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "Ispiši raspored pravougaonika" #: shdoclc.rc:209 msgid "Memory Monitor" msgstr "Nadgledanje memorije" #: shdoclc.rc:210 msgid "Performance Meters" msgstr "Metrike performansi" #: shdoclc.rc:211 msgid "Save HTML" msgstr "Spremi HTML" #: shdoclc.rc:213 msgid "&Browse View" msgstr "&Razgledanje" #: shdoclc.rc:214 msgid "&Edit View" msgstr "&Uređivanje" #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233 msgid "Scroll Here" msgstr "Pomakni ovdje" #: shdoclc.rc:221 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: shdoclc.rc:222 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: shdoclc.rc:224 msgid "Page Up" msgstr "Stranica gore" #: shdoclc.rc:225 msgid "Page Down" msgstr "Stranice dolje" #: shdoclc.rc:227 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomakni gore" #: shdoclc.rc:228 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomakni dolje" #: shdoclc.rc:235 msgid "Left Edge" msgstr "Lijevi rub" #: shdoclc.rc:236 msgid "Right Edge" msgstr "Desni rub" #: shdoclc.rc:238 msgid "Page Left" msgstr "Stranica lijevo" #: shdoclc.rc:239 msgid "Page Right" msgstr "Stranica desno" #: shdoclc.rc:241 msgid "Scroll Left" msgstr "Pomakni lijevo" #: shdoclc.rc:242 msgid "Scroll Right" msgstr "Pomakni desno" #: shdoclc.rc:28 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Wine Internet Explorer" #: shdoclc.rc:33 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&bStrana &p" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 msgid "Lar&ge Icons" msgstr "&Velike ikone" #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "S&mall Icons" msgstr "&Male ikone" #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164 msgid "&List" msgstr "&Popis" #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "&Details" msgstr "&Detalji" #: shell32.rc:51 winefile.rc:78 msgid "Arrange &Icons" msgstr "Posloži &ikonice" #: shell32.rc:53 msgid "By &Name" msgstr "Po &nazivu" #: shell32.rc:54 msgid "By &Type" msgstr "Po &vrsti" #: shell32.rc:55 msgid "By &Size" msgstr "Po &veličini" #: shell32.rc:56 msgid "By &Date" msgstr "Po &datumu" #: shell32.rc:58 msgid "&Auto Arrange" msgstr "&Automatski posloži" #: shell32.rc:60 msgid "Line up Icons" msgstr "Poravnaj ikone" #: shell32.rc:65 msgid "Paste as Link" msgstr "Zalijepi kao vezu" #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213 msgid "New" msgstr "Novo" #: shell32.rc:69 msgid "New &Folder" msgstr "Nova &mapa" #: shell32.rc:70 msgid "New &Link" msgstr "Nova &veza" #: shell32.rc:74 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: shell32.rc:85 msgctxt "recycle bin" msgid "&Restore" msgstr "&Povrati" #: shell32.rc:86 msgid "&Erase" msgstr "Iz&briši" #: shell32.rc:98 msgid "E&xplore" msgstr "&Pretraži" #: shell32.rc:101 msgid "C&ut" msgstr "&Odreži" #: shell32.rc:104 msgid "Create &Link" msgstr "Napravi &vezu" #: shell32.rc:106 regedit.rc:94 msgid "&Rename" msgstr "Pr&eimenuj" #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40 msgid "E&xit" msgstr "I&zlaz" #: shell32.rc:130 msgid "&About Control Panel" msgstr "&O upravljačkom panelu" #: shell32.rc:273 shell32.rc:288 msgid "Browse for Folder" msgstr "Pretraživanje za mapom" #: shell32.rc:293 msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" #: shell32.rc:299 msgid "&Make New Folder" msgstr "&Napravi novu mapu" #: shell32.rc:306 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79 msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: shell32.rc:310 msgid "Yes to &all" msgstr "Da za &sve" #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: shell32.rc:319 msgid "About %s" msgstr "O %s" #: shell32.rc:323 msgid "Wine &license" msgstr "Wine &licenca" #: shell32.rc:328 msgid "Running on %s" msgstr "Radi na %s" #: shell32.rc:329 msgid "Wine was brought to you by:" msgstr "Wine su Vam omogućili:" #: shell32.rc:337 msgid "" "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine " "will open it for you." msgstr "" "Unesite naziv programa, mape, dokumenta ili internet resursa, a Wine će ga " "otvoriti." #: shell32.rc:338 msgid "&Open:" msgstr "&Otvori:" #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243 #: winefile.rc:133 msgid "&Browse..." msgstr "&Nađi..." #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: shell32.rc:139 regedit.rc:126 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: shell32.rc:140 msgid "Modified" msgstr "Izmjenjeno" #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114 msgid "Attributes" msgstr "Osobine" #: shell32.rc:143 msgid "Size available" msgstr "Dostupno" #: shell32.rc:145 msgid "Comments" msgstr "Komentari" #: shell32.rc:146 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: shell32.rc:147 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: shell32.rc:148 msgid "Original location" msgstr "Originalna lokacija" #: shell32.rc:149 msgid "Date deleted" msgstr "Datum brisanja" #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100 msgctxt "display name" msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: shell32.rc:157 regedit.rc:203 msgid "My Computer" msgstr "Moje računalo" #: shell32.rc:159 msgid "Control Panel" msgstr "Upravljački panel" #: shell32.rc:166 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: shell32.rc:189 msgid "Restart" msgstr "Ponovno pokretanje" #: shell32.rc:190 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgstr "Želite li simulirati ponovno pokretanje Windowsa?" #: shell32.rc:191 msgid "Shutdown" msgstr "Gašenje" #: shell32.rc:192 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgstr "Želite li ugasiti Wine sjednicu?" #: shell32.rc:203 progman.rc:83 msgid "Programs" msgstr "Programi" #: shell32.rc:204 msgid "My Documents" msgstr "Moji dokumenti" #: shell32.rc:205 msgid "Favorites" msgstr "Omiljeno" #: shell32.rc:206 msgid "StartUp" msgstr "" #: shell32.rc:207 msgid "Start Menu" msgstr "'Start' izbornik" #: shell32.rc:208 msgid "My Music" msgstr "Moja glazba" #: shell32.rc:209 msgid "My Videos" msgstr "Moji video" #: shell32.rc:210 msgctxt "directory" msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: shell32.rc:211 msgid "NetHood" msgstr "" #: shell32.rc:212 msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #: shell32.rc:213 msgid "PrintHood" msgstr "Pisači" #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49 msgid "History" msgstr "Povijest" #: shell32.rc:215 msgid "Program Files" msgstr "Programske datoteke" #: shell32.rc:217 msgid "My Pictures" msgstr "Moje slike" #: shell32.rc:218 msgid "Common Files" msgstr "Zajedničke datoteke" #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: shell32.rc:220 msgid "Administrative Tools" msgstr "Administrativni alati" #: shell32.rc:221 msgid "Music" msgstr "Glazba" #: shell32.rc:222 msgid "Pictures" msgstr "Slike" #: shell32.rc:223 msgid "Videos" msgstr "Video" #: shell32.rc:216 msgid "Program Files (x86)" msgstr "Programske datoteke (x86)" #: shell32.rc:224 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: shell32.rc:225 winefile.rc:113 msgid "Links" msgstr "Veze" #: shell32.rc:226 msgid "Slide Shows" msgstr "Prezentacije" #: shell32.rc:227 msgid "Playlists" msgstr "Playliste" #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: shell32.rc:152 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: shell32.rc:153 msgid "Model" msgstr "Model" #: shell32.rc:228 msgid "Sample Music" msgstr "Primjeri glazbe" #: shell32.rc:229 msgid "Sample Pictures" msgstr "Primjeri slika" #: shell32.rc:230 msgid "Sample Playlists" msgstr "Primjeri playlista" #: shell32.rc:231 msgid "Sample Videos" msgstr "Primjeri videa" #: shell32.rc:232 msgid "Saved Games" msgstr "Spremljene igre" #: shell32.rc:233 msgid "Searches" msgstr "Pretrage" #: shell32.rc:234 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: shell32.rc:236 msgid "Downloads" msgstr "Preuzimanja" #: shell32.rc:169 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgstr "Stvaranje mape nije usjpelo: nemate odgovarajuću dozvolu." #: shell32.rc:170 msgid "Error during creation of a new folder" msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja mape" #: shell32.rc:171 msgid "Confirm file deletion" msgstr "Potvrda brisanja datoteke" #: shell32.rc:172 msgid "Confirm folder deletion" msgstr "Potvrda brisanja mape" #: shell32.rc:173 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "Sigurno želite izbrisati '%1'?" #: shell32.rc:174 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovih %1 stavki?" #: shell32.rc:181 msgid "Confirm file overwrite" msgstr "Potvrda zamjene datoteke" #: shell32.rc:180 msgid "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Ova mapa već sadrži datoteku pod nazivom '%1'.\n" "\n" "Želite li je zamjeniti?" #: shell32.rc:175 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Želite li izbrišati izabranu stavku/izabrane stavke?" #: shell32.rc:177 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "Sigurno želite poslati '%1' i sav sadržaj u smeće?" #: shell32.rc:176 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgstr "Sigurno želite poslati '%1' u smeće?" #: shell32.rc:178 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgstr "Sigurno želite poslati ovih %1 stavki u smeće?" #: shell32.rc:179 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "Stavka '%1' se ne može poslati u smeće. Želite li ju trajno izbrisati?" #: shell32.rc:186 msgid "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" "Ova mapa već sadrži mapu zvanu '%1'.\n" "\n" "Ako datoteke u odredišnoj mapi imaju ista imena kao i datoteke u\n" "izabranoj mapi, oni će biti zamjenjeni. Želite li premjestiti ili kopirati " "mapu?" #: shell32.rc:238 msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" #: shell32.rc:240 msgid "Wine Control Panel" msgstr "Wine upravljački panel" #: shell32.rc:195 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" msgstr "" "Prikazivanje dijaloga za pokretanje datoteke nije uspjelo (unutarnja greška)" #: shell32.rc:196 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgstr "Prikazivanje dijaloga za razgledavanje nije uspjelo (unutarnja greška)" #: shell32.rc:198 msgid "Executable files (*.exe)" msgstr "Izvršne datoteke (*.exe)" #: shell32.rc:244 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "Nijedan program nije podešen za otvaranje ove vrste datoteka." #: shell32.rc:246 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" msgstr "Sigurno želite trajno izbrisati '%1'?" #: shell32.rc:247 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" msgstr "Sigurno želite trajno izbrisati ovih %1 stavki?" #: shell32.rc:248 msgid "Confirm deletion" msgstr "Potvrda brisanja" #: shell32.rc:249 msgid "" "A file already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Datoteka već postoji na putanji %1.\n" "\n" "Želite li je zamjeniti?" #: shell32.rc:250 msgid "" "A folder already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Mapa već postoji na putanji %1.\n" "\n" "Želite li je zamjeniti?" #: shell32.rc:251 msgid "Confirm overwrite" msgstr "Potvrda zamjene" #: shell32.rc:268 msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Wine je slobodan software; možete ga dijeliti i/ili modificirati pod " "uvjetima GNU Lesser General Public License koja je izdana pod Free Software " "Foundation; verzija 2.1 licence ili (po svom izboru) neka kasnija verzija.\n" "\n" "Wine je distribuiran u nadi kako će biti koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; " "čak i bez impliciranog jamstva vezanog uz mogućnost PRODAJE ili PRIKLADNOSTI " "ZA OSOBITU SVRHU. Pogledati GNU Lesser General Public License za više " "detalja.\n" "\n" "Trebali ste primiti kopiju GNU Lesser General Public License zajedno s Wine; " "ukoliko niste, pišite Free Software Foundationu, Inc., 51 Franklin St, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: shell32.rc:256 msgid "Wine License" msgstr "Wine licenca" #: shell32.rc:158 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97 msgid "Error" msgstr "Greška" #: shlwapi.rc:43 msgid "Don't show me th&is message again" msgstr "Ne prikazuj mi &ovu poruku ponovo" #: shlwapi.rc:30 msgid "%d bytes" msgstr "%d okteta" #: shlwapi.rc:31 msgctxt "time unit: hours" msgid " hr" msgstr " sati" #: shlwapi.rc:32 msgctxt "time unit: minutes" msgid " min" msgstr " min" #: shlwapi.rc:33 msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" msgstr " s" #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77 msgid "Security Warning" msgstr "Sigurnosno upozorenje" #: urlmon.rc:35 msgid "Do you want to install this software?" msgstr "Želite li instalirati ovaj software?" #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: urlmon.rc:39 msgid "Don't install" msgstr "Nemoj instalirati" #: urlmon.rc:43 msgid "" "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " "not click install unless you have absolute trust in the above source." msgstr "" "Kada je instalirana, ActiveX komponenta ima potpun pristup vašem računalu. " "Ne instalirati ukoliko nemate apsolutno povjerenje u gornji izvor." #: urlmon.rc:51 msgid "Installation of component failed: %08x" msgstr "Intalacija komponente neuspjela: %08x" #: urlmon.rc:52 msgid "Install (%d)" msgstr "Instaliraj (%d)" #: urlmon.rc:53 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138 msgctxt "window" msgid "&Restore" msgstr "&Povrati" #: user32.rc:31 user32.rc:44 msgid "&Move" msgstr "Pr&emjesti" #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93 msgid "&Size" msgstr "&Veličina" #: user32.rc:33 user32.rc:46 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Umanji" #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "Ma&ximize" msgstr "U&većaj" #: user32.rc:36 msgid "&Close\tAlt+F4" msgstr "&Zatvori\tAlt+F4" #: user32.rc:38 msgid "&About Wine" msgstr "&O Wine" #: user32.rc:49 msgid "&Close\tCtrl+F4" msgstr "&Zatvori\tCtrl+F4" #: user32.rc:51 msgid "Nex&t\tCtrl+F6" msgstr "Sljedeće\tCtrl+F6" #: user32.rc:81 msgid "&Abort" msgstr "&Prekini" #: user32.rc:82 msgid "&Retry" msgstr "Pokušaj &ponovo" #: user32.rc:85 msgid "&Ignore" msgstr "&Zanemari" #: user32.rc:86 msgid "&Try Again" msgstr "Pok&ušaj ponovo" #: user32.rc:87 msgid "&Continue" msgstr "&Nastavi" #: user32.rc:94 msgid "Select Window" msgstr "Izaberite prozor" #: user32.rc:72 msgid "&More Windows..." msgstr "&Više prozora..." #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42 msgid "Wine" msgstr "Wine" #: winemac.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Hide" msgid "Hide %@" msgstr "Sakrij" #: winemac.rc:35 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Hide Others" msgstr "Ostalo" #: winemac.rc:36 #, fuzzy #| msgid "Show" msgid "Show All" msgstr "Prikaži" #: winemac.rc:37 msgid "Quit %@" msgstr "" #: winemac.rc:38 msgid "Quit" msgstr "" #: winemac.rc:40 #, fuzzy #| msgid "&Window" msgid "Window" msgstr "&Prozor" #: winemac.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Mi&nimize" msgid "Minimize" msgstr "&Umanji" #: winemac.rc:42 msgid "Zoom" msgstr "" #: winemac.rc:43 msgid "Enter Full Screen" msgstr "" #: winemac.rc:44 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: wineps.rc:31 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Veličina papira:" #: wineps.rc:39 msgid "Duplex:" msgstr "Duplex:" #: wineps.rc:50 #, fuzzy #| msgid "&Setup" msgid "Setup" msgstr "&Postavke" #: wininet.rc:42 wininet.rc:62 msgid "Realm" msgstr "Domena" #: wininet.rc:57 msgid "Authentication Required" msgstr "Potrebna potvrda identiteta" #: wininet.rc:61 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: wininet.rc:80 msgid "There is a problem with the certificate for this site." msgstr "Postoji problem s certifikatom za ovu stranicu." #: wininet.rc:82 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Želite ti svejedno nastaviti?" #: wininet.rc:28 msgid "LAN Connection" msgstr "LAN veza" #: wininet.rc:29 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." msgstr "Certifikat je izdao nepoznat ili nepouzdan izdavač." #: wininet.rc:30 msgid "The date on the certificate is invalid." msgstr "Datum na certifikatu je neispravan." #: wininet.rc:31 msgid "The name on the certificate does not match the site." msgstr "Ime na certifikatu ne slaže se s onim na stranici." #: wininet.rc:32 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" "Postoji barem jedan nespecificiran sigurnosni problem s ovim certifikatom." #: winmm.rc:32 msgid "The specified command was carried out." msgstr "Navedena naredba je bila provedena." #: winmm.rc:33 msgid "Undefined external error." msgstr "Nedefinirana vanjska greška." #: winmm.rc:34 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "Korišten je ID uređaja koji je izvan raspona za vaš sistem." #: winmm.rc:35 msgid "The driver was not enabled." msgstr "Driver nije bio uključen." #: winmm.rc:36 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" "Naveden uređaj je već u upotrebi. Pričekajte dok nije slobodan, i onda " "pokušajte ponovno." #: winmm.rc:37 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "Navedena poveznica uređaja je neispravna." #: winmm.rc:38 msgid "There is no driver installed on your system!" msgstr "Nema instaliranog drivera na vašem sistemu!" #: winmm.rc:39 winmm.rc:65 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" "Nema dovoljno raspoložive memorije za ovaj zadatak. Izađite iz jedne ili " "više aplikacija kako bi ste povećali raspoloživu memoriju i pokušajte " "ponovno." #: winmm.rc:40 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" #: winmm.rc:41 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "Broj greške je naveden koji nije definiran u sistemu." #: winmm.rc:42 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "Neispravna zastavica je predata funkciji sistema." #: winmm.rc:43 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "Neispravan parametar je predat funkciji sistema." #: winmm.rc:46 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." msgstr "" #: winmm.rc:47 winmm.rc:53 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" #: winmm.rc:48 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:49 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:52 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:54 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" #: winmm.rc:55 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:56 winmm.rc:129 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system." msgstr "" #: winmm.rc:57 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:60 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" #: winmm.rc:61 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "" #: winmm.rc:62 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:63 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" #: winmm.rc:64 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "" #: winmm.rc:66 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" #: winmm.rc:67 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "" #: winmm.rc:68 msgid "No command was specified." msgstr "" #: winmm.rc:69 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" #: winmm.rc:70 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "" #: winmm.rc:71 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:72 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:73 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:74 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:75 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:76 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" #: winmm.rc:77 msgid "The device driver is not ready." msgstr "" #: winmm.rc:78 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" #: winmm.rc:79 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" #: winmm.rc:80 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:81 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" #: winmm.rc:82 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "" #: winmm.rc:83 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:84 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "" #: winmm.rc:85 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" #: winmm.rc:86 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" #: winmm.rc:89 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:90 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:92 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" #: winmm.rc:93 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" #: winmm.rc:94 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "" #: winmm.rc:95 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" #: winmm.rc:96 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "" #: winmm.rc:97 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "" #: winmm.rc:98 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "" #: winmm.rc:99 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "" #: winmm.rc:100 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "" #: winmm.rc:101 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:103 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" #: winmm.rc:105 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" #: winmm.rc:106 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" #: winmm.rc:107 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" #: winmm.rc:108 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" #: winmm.rc:109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "" #: winmm.rc:110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "" #: winmm.rc:111 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" #: winmm.rc:112 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:113 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:114 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:115 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:116 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:117 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:118 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:119 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:120 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:121 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:126 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" #: winmm.rc:128 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:131 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" #: winmm.rc:130 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "Greška se dogodila s navedenim vratima." #: winmm.rc:133 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" #: winmm.rc:132 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "Sistem nema navedena trenuta MIDI vrata." #: winmm.rc:127 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" #: winmm.rc:122 msgid "There is no display window." msgstr "Nema prikaznog prozora." #: winmm.rc:123 msgid "Could not create or use window." msgstr "Nije se mogao stvoriti ili koristiti prozor." #: winmm.rc:124 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" #: winmm.rc:125 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" #: winmm.rc:136 #, fuzzy #| msgid "Wine Mono Installer" msgid "Wine Sound Mapper" msgstr "Wine Mono instalacijski program" #: winmm.rc:137 #, fuzzy #| msgid "column" msgid "Volume" msgstr "stupac" #: winmm.rc:138 msgid "Master Volume" msgstr "" #: winmm.rc:139 msgid "Mute" msgstr "" #: winspool.rc:37 msgid "Print to File" msgstr "Ispis u datoteku" #: winspool.rc:40 msgid "&Output File Name:" msgstr "&Naziv odredišne datoteke:" #: winspool.rc:31 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "" "Odredišna datoteka već postoji. Kliknite na gumb 'U redu' kako bi je " "zamjenili." #: winspool.rc:32 msgid "Unable to create the output file." msgstr "Stvaranje odredišne datoteke nije uspjelo." #: wldap32.rc:30 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" #: wldap32.rc:31 msgid "Operations Error" msgstr "Greška u operacijama" #: wldap32.rc:32 msgid "Protocol Error" msgstr "Greška u protokolu" #: wldap32.rc:33 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Vremensko ograničenje je prekoračeno" #: wldap32.rc:34 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "Ograničenje veličine je prekoračeno" #: wldap32.rc:35 msgid "Compare False" msgstr "Usporedi netočno" #: wldap32.rc:36 msgid "Compare True" msgstr "Usporedi točno" #: wldap32.rc:37 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "Način potvrde identiteta nije podržan" #: wldap32.rc:38 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "Potrebna je jaka potvrda identiteta" #: wldap32.rc:39 msgid "Referral (v2)" msgstr "Upućivač (v2)" #: wldap32.rc:40 msgid "Referral" msgstr "Upućivač" #: wldap32.rc:41 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "Administrativno ograničenje je prekoračeno" #: wldap32.rc:42 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "Nedostupno kritično proširenje" #: wldap32.rc:43 msgid "Confidentiality Required" msgstr "Potrebna je povjerljivost" #: wldap32.rc:46 msgid "No Such Attribute" msgstr "Ne postoji takva osobina" #: wldap32.rc:47 msgid "Undefined Type" msgstr "Neodređena vrsta" #: wldap32.rc:48 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "Neprikladno podudaranje" #: wldap32.rc:49 msgid "Constraint Violation" msgstr "Kršenje ograničenja" #: wldap32.rc:50 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "Osobina ili vrijednost postoji" #: wldap32.rc:51 msgid "Invalid Syntax" msgstr "Neispravna sintaksa" #: wldap32.rc:62 msgid "No Such Object" msgstr "Ne postoji takav objkat" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Problem" msgstr "Problem u pseudonimu" #: wldap32.rc:64 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "Neispravna DN sintaksa" #: wldap32.rc:65 msgid "Is Leaf" msgstr "je list" #: wldap32.rc:66 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "Problem u deferenciranju pseudonima" #: wldap32.rc:78 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "Neprikladna autentifikacija" #: wldap32.rc:79 msgid "Invalid Credentials" msgstr "Neispravni akreditivi" #: wldap32.rc:80 msgid "Insufficient Rights" msgstr "Nedovoljna prava" #: wldap32.rc:81 msgid "Busy" msgstr "Zauzeto" #: wldap32.rc:82 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" #: wldap32.rc:83 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "Nevoljno za izvršavanje" #: wldap32.rc:84 msgid "Loop Detected" msgstr "Pronađena je petlja" #: wldap32.rc:90 msgid "Sort Control Missing" msgstr "Nedostaje kontrole za sortiranje" #: wldap32.rc:91 msgid "Index range error" msgstr "Greška u granicama indeksa" #: wldap32.rc:94 msgid "Naming Violation" msgstr "Kršenje imenovanja" #: wldap32.rc:95 msgid "Object Class Violation" msgstr "Kršenje klase objekata" #: wldap32.rc:96 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "Nije dozvoljeno na ne-listu" #: wldap32.rc:97 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "Nije dozvoljeno na RDN-u" #: wldap32.rc:98 msgid "Already Exists" msgstr "Već postoji" #: wldap32.rc:99 msgid "No Object Class Mods" msgstr "Neme klase objekata" #: wldap32.rc:100 msgid "Results Too Large" msgstr "Rezultati su preveliki" #: wldap32.rc:101 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "Utječe na višestruke algoritme" #: wldap32.rc:111 msgid "Server Down" msgstr "Poslužitelj ne radi" #: wldap32.rc:112 msgid "Local Error" msgstr "Lokalna greška" #: wldap32.rc:113 msgid "Encoding Error" msgstr "Greška u kodiranju" #: wldap32.rc:114 msgid "Decoding Error" msgstr "Greška u dekodiranju" #: wldap32.rc:115 msgid "Timeout" msgstr "Vrijeme isteka" #: wldap32.rc:116 msgid "Auth Unknown" msgstr "Nepoznat identitet" #: wldap32.rc:117 msgid "Filter Error" msgstr "Greška u filteru" #: wldap32.rc:118 msgid "User Canceled" msgstr "Korisnik je otkazan" #: wldap32.rc:119 msgid "Parameter Error" msgstr "Greška u parametru" #: wldap32.rc:120 msgid "No Memory" msgstr "Nema memorije" #: wldap32.rc:121 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "Povezivanje na LDAP server nije uspjelo" #: wldap32.rc:122 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "Radnja nije podržana od strane ove inačice LDAP protokola" #: wldap32.rc:123 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "Navedena kontrola nije pronađena u poruci" #: wldap32.rc:124 msgid "No result present in message" msgstr "Nema rezultata u poruci" #: wldap32.rc:125 msgid "More results returned" msgstr "Više rezultata vraćeno" #: wldap32.rc:126 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "Ponavljaj pri rukovanju s upućivačima" #: wldap32.rc:127 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "Ograničenje čvora upućivača je prekoračeno" #: attrib.rc:30 cmd.rc:361 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "Nije još implementirano\n" "\n" #: attrib.rc:31 cmd.rc:364 msgid "%1: File Not Found\n" msgstr "%1: Datoteka nije pronađena\n" #: attrib.rc:50 msgid "" "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n" "\n" "Syntax:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " + Sets an attribute.\n" " - Clears an attribute.\n" " R Read-only file attribute.\n" " A Archive file attribute.\n" " S System file attribute.\n" " H Hidden file attribute.\n" " [drive:][path][filename]\n" " Specifies a file or files for attrib to process.\n" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" msgstr "" #: clock.rc:32 msgid "Ana&log" msgstr "&Analogni" #: clock.rc:33 msgid "Digi&tal" msgstr "&Digitalni" #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84 msgid "&Font..." msgstr "&Font..." #: clock.rc:37 msgid "&Without Titlebar" msgstr "&Bez naslovne trake" #: clock.rc:39 msgid "&Seconds" msgstr "&Sekunde" #: clock.rc:40 msgid "&Date" msgstr "&Datum" #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 msgid "&Always on Top" msgstr "&Uvijek na vrhu" #: clock.rc:45 msgid "&About Clock" msgstr "&O Satu" #: clock.rc:51 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: cmd.rc:40 msgid "" "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n" "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n" "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n" "procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" #: cmd.rc:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" #| "default directory.\n" msgid "" "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" "CD <dir> je kraća verzija CHDIR. Mijenja trenutan podrazumijevan " "direktorij.\n" #: cmd.rc:47 #, fuzzy #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n" msgstr "CHDIR <dir> mijenja trenutan podrazumijevan direktorij.\n" #: cmd.rc:50 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS briše ekran konzole.\n" #: cmd.rc:53 msgid "COPY <filename> copies a file.\n" msgstr "COPY <imeDatoteke> kopira datoteku.\n" #: cmd.rc:56 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "CTTY mijenja U/I uređaj.\n" #: cmd.rc:59 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "DATE prikazuje ili mijenja vrijeme sustava.\n" #: cmd.rc:62 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" msgstr "DEL <imeDatoteke> briše datoteku ili skup datoteka.\n" #: cmd.rc:65 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "DIR ispisuje sadržaj direktorija.\n" #: cmd.rc:75 msgid "" "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n" "the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" #: cmd.rc:78 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" msgstr "ERASE <imeDatoteke> briše datoteku ili skup datoteka.\n" #: cmd.rc:85 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:97 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n" "file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n" "but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n" "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n" "terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" #: cmd.rc:101 msgid "" "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "" "HELP <naredba> prikazuje kratku pomoć o temi.\n" "HELP bez argumenta prikazuje sve CMD ugrađene naredbe.\n" #: cmd.rc:111 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n" " IF [NOT] string1==string2 command\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" #: cmd.rc:118 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" #: cmd.rc:121 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "MD <ime> je kraća verzija MKDIR. Stvara poddirektorij.\n" #: cmd.rc:123 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" msgstr "MKDIR <ime> stvara poddirektorij.\n" #: cmd.rc:131 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and\n" "subdirectories below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" #: cmd.rc:142 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n" "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n" "value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" #: cmd.rc:148 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" "\n" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n" "a previous command before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" #: cmd.rc:169 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" msgstr "" #: cmd.rc:173 msgid "" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n" "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:176 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "REN <imeDatoteke> je kraća verzija RENAME. Preimenuje datoteku.\n" #: cmd.rc:178 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n" msgstr "RENAME <imeDatoteke> preimenuje datoteku.\n" #: cmd.rc:181 #, fuzzy #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n" msgstr "RD <dir> je kraća verzija RMDIR. Briše poddirektorij.\n" #: cmd.rc:183 #, fuzzy #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n" msgstr "RMDIR <dir> briše poddirektorij.\n" #: cmd.rc:229 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET <variable>=<value>\n" "\n" "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n" "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n" "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n" "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n" "to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:234 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n" "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n" "called from the command line.\n" msgstr "" #: cmd.rc:212 start.rc:56 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n" "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n" "/d directory Start the program in the specified directory.\n" "/b Don't create a new console for the program.\n" "/i Start the program with fresh environment variables.\n" "/min Start the program minimized.\n" "/max Start the program maximized.\n" "/low Start the program in the idle priority class.\n" "/normal Start the program in the normal priority class.\n" "/high Start the program in the high priority class.\n" "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n" "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n" "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n" "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n" "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n" "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n" "exit code.\n" "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n" "explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n" "/? Display this help and exit.\n" msgstr "" #: cmd.rc:237 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "TIME postavlja ili prikazuje trenutno vrijeme sistema.\n" #: cmd.rc:240 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n" msgstr "TITLE <string> postavlja naslov prozora za cmd prozor.\n" #: cmd.rc:244 msgid "" "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n" "redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" #: cmd.rc:253 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag.\n" "VERIFY OFF\tClear the flag.\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" #: cmd.rc:256 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" msgstr "VER prikazuje verziju cmd koju izvodite.\n" #: cmd.rc:259 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "" #: cmd.rc:263 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n" "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" #: cmd.rc:271 msgid "" "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n" "\n" "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n" "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n" "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "settings are restored.\n" msgstr "" #: cmd.rc:275 msgid "" "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n" "changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" "CD <dir> je kraća verzija CHDIR. Mijenja trenutan podrazumijevan " "direktorij.\n" #: cmd.rc:278 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" msgstr "" #: cmd.rc:288 msgid "" "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n" "\n" "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" "\n" "ASSOC without parameters displays current file associations.\n" "If used with only a file extension, displays the current association.\n" "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n" "association, if any.\n" msgstr "" #: cmd.rc:300 msgid "" "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n" "\n" "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" "\n" "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n" "currently defined.\n" "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n" "if any.\n" "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n" "associated to the specified file type.\n" msgstr "" #: cmd.rc:303 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "" #: cmd.rc:308 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n" "from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:312 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n" "system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:351 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n" "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n" "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n" "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n" msgstr "" #: cmd.rc:353 msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "D" #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "N" #: cmd.rc:356 msgid "File association missing for extension %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:357 msgid "No open command associated with file type '%1'\n" msgstr "" #: cmd.rc:358 msgid "Overwrite %1?" msgstr "Pisati preko %1?" #: cmd.rc:359 msgid "More..." msgstr "Više..." #: cmd.rc:360 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "" #: cmd.rc:362 msgid "Argument missing\n" msgstr "Nedostaje argument\n" #: cmd.rc:363 msgid "Syntax error\n" msgstr "Sintaksna greška\n" #: cmd.rc:365 msgid "No help available for %1\n" msgstr "Nedostupa pomoć za %1\n" #: cmd.rc:366 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "" #: cmd.rc:367 msgid "Current Date is %1\n" msgstr "Trenutni datum je %1\n" #: cmd.rc:368 msgid "Current Time is %1\n" msgstr "Trenutno vrijeme je %1\n" #: cmd.rc:369 msgid "Enter new date: " msgstr "Unesite novi datum: " #: cmd.rc:370 msgid "Enter new time: " msgstr "Unesite novo vrijeme: " #: cmd.rc:371 msgid "Environment variable %1 not defined\n" msgstr "Varijabla okruženja %1 nije definirana\n" #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41 msgid "Failed to open '%1'\n" msgstr "Neuspjelo otvaranje '%1'\n" #: cmd.rc:373 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "" #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "S" #: cmd.rc:375 msgid "Delete %1?" msgstr "Izbriši %1?" #: cmd.rc:376 msgid "Echo is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:377 msgid "Verify is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:378 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "" #: cmd.rc:379 msgid "Parameter error\n" msgstr "Greška parametra\n" #: cmd.rc:380 msgid "" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" msgstr "" #: cmd.rc:381 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?" msgstr "" #: cmd.rc:382 msgid "PATH not found\n" msgstr "PATH nije nađen\n" #: cmd.rc:383 msgid "Press any key to continue... " msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za nastavak... " #: cmd.rc:384 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "" #: cmd.rc:385 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n" msgstr "" #: cmd.rc:386 msgid "More? " msgstr "Više? " #: cmd.rc:387 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "Ulazni redak je predugačak.\n" #: cmd.rc:388 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" msgstr "" #: cmd.rc:389 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" msgstr "" #: cmd.rc:390 msgid " (Yes|No)" msgstr " (Da|Ne)" #: cmd.rc:391 msgid " (Yes|No|All)" msgstr " (Da|Ne|Sve)" #: cmd.rc:392 msgid "" "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" msgstr "" #: cmd.rc:393 msgid "Division by zero error.\n" msgstr "Greška dijeljenja sa nulom.\n" #: cmd.rc:394 msgid "Expected an operand.\n" msgstr "Očekivan operand.\n" #: cmd.rc:395 msgid "Expected an operator.\n" msgstr "Očekivan operator.\n" #: cmd.rc:396 msgid "Mismatch in parentheses.\n" msgstr "Nepodudaranje u zagradama.\n" #: cmd.rc:397 msgid "" "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" msgstr "" #: dxdiag.rc:30 msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgstr "DirectX Dijagnostički Alat" #: dxdiag.rc:31 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" msgstr "" "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imeDatoteke | /x imeDatoteke]" #: explorer.rc:31 msgid "Wine Explorer" msgstr "Wine Explorer" #: explorer.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Start Menu" msgid "Start" msgstr "'Start' izbornik" #: explorer.rc:34 winefile.rc:36 msgid "&Run..." msgstr "Pok&reni..." #: hostname.rc:30 msgid "Usage: hostname\n" msgstr "Uporaba: hostname\n" #: hostname.rc:31 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgstr "Greška: Neispravna opcija '%c'.\n" #: hostname.rc:32 msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:30 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /sve ]\n" #: ipconfig.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" "Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n" #: ipconfig.rc:32 msgid "%1 adapter %2\n" msgstr "%1 adapter %2\n" #: ipconfig.rc:33 msgid "Ethernet" msgstr "Eternet" #: ipconfig.rc:35 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "" #: ipconfig.rc:36 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresa" #: ipconfig.rc:37 msgid "Hostname" msgstr "Naziv domaćina" #: ipconfig.rc:38 msgid "Node type" msgstr "Vrsta čvora" #: ipconfig.rc:39 msgid "Broadcast" msgstr "Emitiranje" #: ipconfig.rc:40 msgid "Peer-to-peer" msgstr "Neposredna razmjena" #: ipconfig.rc:41 msgid "Mixed" msgstr "Izmješano" #: ipconfig.rc:42 msgid "Hybrid" msgstr "Hibridno" #: ipconfig.rc:43 msgid "IP routing enabled" msgstr "IP usmjeravanje je omogućeno" #: ipconfig.rc:45 msgid "Physical address" msgstr "Fizička adresa" #: ipconfig.rc:46 msgid "DHCP enabled" msgstr "DHCP je omogućen" #: ipconfig.rc:49 msgid "Default gateway" msgstr "Podrazumjevani mrežni prolaz" #: ipconfig.rc:50 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 adresa" #: net.rc:30 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET command [arguments]\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" msgstr "" "Sintaksa ove naredbe je:\n" "\n" "NET naredba [argumenti]\n" " -ili-\n" "NET naredba /HELP\n" "\n" "Gdje 'naredba' je jedno od HELP, START, STOP ili USE.\n" #: net.rc:31 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET START [service]\n" "\n" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" "Sintaksa ove naredbe je:\n" "\n" "NET START [servis]\n" "\n" "Prikazuje popis servisa koji se izvode ukoliko se 'servis' izostavi. Inače " "'servis' je ime servisa koji će se pokrenuti.\n" #: net.rc:32 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET STOP service\n" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" "Sintaksa ove naredbe je:\n" "\n" "NET STOP servis\n" "\n" "Gdje je 'servis' ime servisa koji će se zaustaviti.\n" #: net.rc:33 msgid "Stopping dependent service: %1\n" msgstr "" #: net.rc:34 msgid "Could not stop service %1\n" msgstr "" #: net.rc:35 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "" #: net.rc:36 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "" #: net.rc:37 msgid "The %1 service is starting.\n" msgstr "Servis %1 se pokreće.\n" #: net.rc:38 msgid "The %1 service was started successfully.\n" msgstr "Servis %1 je uspješno pokrenut.\n" #: net.rc:39 msgid "The %1 service failed to start.\n" msgstr "Servis %1 nije uspješno pokrenut.\n" #: net.rc:40 msgid "The %1 service is stopping.\n" msgstr "Servis %1 se zaustavlja.\n" #: net.rc:41 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" msgstr "Servis %1 je uspješno zaustavljen.\n" #: net.rc:42 msgid "The %1 service failed to stop.\n" msgstr "Servis %1 nije uspješno zaustavljen.\n" #: net.rc:44 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "Nema unosa u listi.\n" #: net.rc:45 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Status Lokalno Udaljeno\n" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:46 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" msgstr "%1 %2 %3 Otvoreni resursi: %4!u!\n" #: net.rc:48 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: net.rc:49 msgid "Disconnected" msgstr "Odspojeno" #: net.rc:50 msgid "A network error occurred" msgstr "Dogodila se mrežna pogreška" #: net.rc:51 msgid "Connection is being made" msgstr "Veza se stvara" #: net.rc:52 msgid "Reconnecting" msgstr "Ponovno povezivanje" #: net.rc:43 msgid "The following services are running:\n" msgstr "Sljedeći servisi se izvode:\n" #: netstat.rc:30 msgid "Active Connections" msgstr "Aktivne veze" #: netstat.rc:31 msgid "Proto" msgstr "Proto" #: netstat.rc:32 msgid "Local Address" msgstr "Lokalna adresa" #: netstat.rc:33 msgid "Foreign Address" msgstr "Strana adresa" #: netstat.rc:34 msgid "State" msgstr "Stanje" #: netstat.rc:35 msgid "Interface Statistics" msgstr "Statistike sučelja" #: netstat.rc:36 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: netstat.rc:37 msgid "Received" msgstr "Primljeno" #: netstat.rc:38 msgid "Bytes" msgstr "okteti" #: netstat.rc:39 msgid "Unicast packets" msgstr "Unicast paketi" #: netstat.rc:40 msgid "Non-unicast packets" msgstr "Ne-Unicast paketi" #: netstat.rc:41 msgid "Discards" msgstr "Odbačaji" #: netstat.rc:42 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: netstat.rc:43 msgid "Unknown protocols" msgstr "Nepoznati protokoli" #: netstat.rc:44 msgid "TCP Statistics for IPv4" msgstr "TCP statistike za IPv4" #: netstat.rc:45 msgid "Active Opens" msgstr "" #: netstat.rc:46 msgid "Passive Opens" msgstr "" #: netstat.rc:47 msgid "Failed Connection Attempts" msgstr "Neuspjele uspostave veze" #: netstat.rc:48 msgid "Reset Connections" msgstr "" #: netstat.rc:49 msgid "Current Connections" msgstr "Trenutne veze" #: netstat.rc:50 msgid "Segments Received" msgstr "Primljeni segmenti" #: netstat.rc:51 msgid "Segments Sent" msgstr "Poslani segmenti" #: netstat.rc:52 msgid "Segments Retransmitted" msgstr "Ponovno poslani segmenti" #: netstat.rc:53 msgid "UDP Statistics for IPv4" msgstr "UDP statistike za IPv4" #: netstat.rc:54 msgid "Datagrams Received" msgstr "Primljeni satagrami" #: netstat.rc:55 msgid "No Ports" msgstr "Nema vratiju" #: netstat.rc:56 msgid "Receive Errors" msgstr "Greške u primanju" #: netstat.rc:57 msgid "Datagrams Sent" msgstr "Poslani datagrami" #: notepad.rc:30 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Novo\tCtrl+N" #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Otvori...\tCtrl+O" #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Spremi\tCtrl+S" #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "&Ispiši...\tCtrl+P" #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38 msgid "Page Se&tup..." msgstr "Postavke s&tranice..." #: notepad.rc:37 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "Postavke is&pisa..." #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42 msgid "&Edit" msgstr "Uređi&vanje" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Opozovi\tCtrl+Z" #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Isjeci\tCtrl+X" #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C" #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Zalijepi\tCtrl+V" #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109 #: winefile.rc:32 msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Izbriši\tDel" #: notepad.rc:49 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "Označi &sve\tCtrl+A" #: notepad.rc:50 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "&Vrijeme/datum\tF5" #: notepad.rc:52 msgid "&Wrap long lines" msgstr "&Prelomi duge linije" #: notepad.rc:56 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "&Pronađi...\tCtrl+F" #: notepad.rc:57 msgid "&Search next\tF3" msgstr "&Pronađi sljedeće\tF3" #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55 msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "&Zamjeni...\tCtrl+H" #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83 msgid "&Contents\tF1" msgstr "&Sadržaj\tF1" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "&O Notepadu" #: notepad.rc:100 msgid "Page Setup" msgstr "Postavke stranice" #: notepad.rc:102 msgid "&Header:" msgstr "&Zaglavlje:" #: notepad.rc:104 msgid "&Footer:" msgstr "Podno&žje:" #: notepad.rc:107 msgid "Margins (millimeters)" msgstr "Margine (u milimetrima)" #: notepad.rc:108 msgid "&Left:" msgstr "&Lijevo:" #: notepad.rc:110 msgid "&Top:" msgstr "&Vrh:" #: notepad.rc:126 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281 msgctxt "accelerator Select All" msgid "A" msgstr "A" #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283 msgctxt "accelerator Copy" msgid "C" msgstr "C" #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279 msgctxt "accelerator Find" msgid "F" msgstr "F" #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280 msgctxt "accelerator Replace" msgid "H" msgstr "H" #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289 msgctxt "accelerator New" msgid "N" msgstr "N" #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290 msgctxt "accelerator Open" msgid "O" msgstr "O" #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292 msgctxt "accelerator Print" msgid "P" msgstr "P" #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291 msgctxt "accelerator Save" msgid "S" msgstr "S" #: notepad.rc:140 msgctxt "accelerator Paste" msgid "V" msgstr "V" #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282 msgctxt "accelerator Cut" msgid "X" msgstr "X" #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284 msgctxt "accelerator Undo" msgid "Z" msgstr "Z" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "Strana &p" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "Notepad" #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: notepad.rc:74 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Tekstualne datoteke (*.txt)" #: notepad.rc:80 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "Datoteka '%s' ne postoji.\n" "\n" "Želite li napraviti novu datoteku?" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Datoteka '%s' je izmjenjena.\n" "\n" "Želite li spremiti izmjene?" #: notepad.rc:83 msgid "'%s' could not be found." msgstr "'%s' nije pronađeno." #: notepad.rc:85 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: notepad.rc:86 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)" #: notepad.rc:87 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: notepad.rc:94 msgid "" "%1\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %2 encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" #: oleview.rc:32 msgid "&Bind to file..." msgstr "" #: oleview.rc:33 msgid "&View TypeLib..." msgstr "" #: oleview.rc:35 msgid "&System Configuration" msgstr "&Podaci o sistemu" #: oleview.rc:36 msgid "&Run the Registry Editor" msgstr "" #: oleview.rc:42 msgid "&CoCreateInstance Flag" msgstr "" #: oleview.rc:44 msgid "&In-process server" msgstr "" #: oleview.rc:45 msgid "In-process &handler" msgstr "" #: oleview.rc:46 msgid "&Local server" msgstr "&Lokalni poslužitelj" #: oleview.rc:47 msgid "&Remote server" msgstr "&Ukloni poslužitelja" #: oleview.rc:50 msgid "View &Type information" msgstr "Pogledaj informacije o &tipu" #: oleview.rc:52 msgid "Create &Instance" msgstr "Napravi &instancu" #: oleview.rc:53 msgid "Create Instance &On..." msgstr "" #: oleview.rc:54 msgid "&Release Instance" msgstr "" #: oleview.rc:56 msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgstr "Kopiraj C&LSID u ostavu" #: oleview.rc:57 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:63 msgid "&Expert mode" msgstr "" #: oleview.rc:65 msgid "&Hidden component categories" msgstr "" #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264 msgid "&Toolbar" msgstr "&Alatna traka" #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267 msgid "&Status Bar" msgstr "&Statusna traka" #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79 msgid "&Refresh\tF5" msgstr "&Osvježi\tF5" #: oleview.rc:74 msgid "&About OleView" msgstr "&O OleView" #: oleview.rc:82 msgid "&Save as..." msgstr "Spremi &kao..." #: oleview.rc:87 msgid "&Group by type kind" msgstr "" #: oleview.rc:157 msgid "Connect to another machine" msgstr "Poveži se s drugim uređajem" #: oleview.rc:160 msgid "&Machine name:" msgstr "&Ime uređaja:" #: oleview.rc:168 msgid "System Configuration" msgstr "Konfiguracija sistema" #: oleview.rc:171 msgid "System Settings" msgstr "Postavke sistema" #: oleview.rc:172 msgid "&Enable Distributed COM" msgstr "&Omogući distribuirani COM" #: oleview.rc:173 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" msgstr "Omogući &udaljene veze (samo Win95)" #: oleview.rc:174 msgid "" "These settings change only registry values.\n" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" "Ove postavke mijenjaju samo vrijednosti registra.\n" "Nemaju nikakav utjecaj na performanse Wine-a." #: oleview.rc:181 msgid "Default Interface Viewer" msgstr "Pretpostavljeni preglednik sučelja" #: oleview.rc:184 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: oleview.rc:186 msgid "IID:" msgstr "IID:" #: oleview.rc:189 msgid "&View Type Info" msgstr "Prikaži informacije o &tipu" #: oleview.rc:194 msgid "IPersist Interface Viewer" msgstr "IPersist preglednik sučelja" #: oleview.rc:197 oleview.rc:209 msgid "Class Name:" msgstr "Ime klase:" #: oleview.rc:199 oleview.rc:211 msgid "CLSID:" msgstr "CLSID:" #: oleview.rc:206 msgid "IPersistStream Interface Viewer" msgstr "IPersistStream preglednik sučelja" #: oleview.rc:96 oleview.rc:97 msgid "OleView" msgstr "OleView" #: oleview.rc:101 msgid "ITypeLib viewer" msgstr "ITypeLib preglednik" #: oleview.rc:99 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgstr "OleView - OLE/COM preglednik objekata" #: oleview.rc:100 msgid "version 1.0" msgstr "verzija 1.0" #: oleview.rc:103 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" msgstr "TypeLib datoteke (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" #: oleview.rc:106 msgid "Bind to file via a File Moniker" msgstr "" #: oleview.rc:107 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" msgstr "Otvori TypeLib datoteku i prikaži sadržaj" #: oleview.rc:108 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" msgstr "Promijeni distribuirane COM postavke uređaja" #: oleview.rc:109 msgid "Run the Wine registry editor" msgstr "Pokreni Wine uređivač registra" #: oleview.rc:110 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" msgstr "" #: oleview.rc:111 msgid "Create an instance of the selected object" msgstr "Stvori instancu odabranog objekta" #: oleview.rc:112 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgstr "Stvori isntancu odabranog objekta na specifičnom uređaju" #: oleview.rc:113 msgid "Release the currently selected object instance" msgstr "" #: oleview.rc:114 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:115 msgid "Display the viewer for the selected item" msgstr "Prikaži preglednik za odabran predmet" #: oleview.rc:120 msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgstr "" #: oleview.rc:121 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "" #: oleview.rc:122 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Prikaži ili sakrij alatnu traku" #: oleview.rc:123 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Prikaži ili sakrij statusnu traku" #: oleview.rc:124 msgid "Refresh all lists" msgstr "Osvježi sve liste" #: oleview.rc:125 msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:117 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:118 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:119 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:131 msgid "ObjectClasses" msgstr "ObjectClasses" #: oleview.rc:132 msgid "Grouped by Component Category" msgstr "" #: oleview.rc:133 msgid "OLE 1.0 Objects" msgstr "OLE 1.0 Objects" #: oleview.rc:134 msgid "COM Library Objects" msgstr "" #: oleview.rc:135 msgid "All Objects" msgstr "Svi objekti" #: oleview.rc:136 msgid "Application IDs" msgstr "IDevi aplikacije" #: oleview.rc:137 msgid "Type Libraries" msgstr "" #: oleview.rc:138 msgid "ver." msgstr "ver." #: oleview.rc:139 msgid "Interfaces" msgstr "Sučelja" #: oleview.rc:141 msgid "Registry" msgstr "Registar" #: oleview.rc:142 msgid "Implementation" msgstr "Implementacija" #: oleview.rc:143 msgid "Activation" msgstr "Aktivacija" #: oleview.rc:145 msgid "CoGetClassObject failed." msgstr "" #: oleview.rc:146 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: oleview.rc:149 msgid "bytes" msgstr "okteta" #: oleview.rc:151 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" msgstr "LoadTypeLib( %1 ) neuspio ($%2!x!)" #: oleview.rc:152 msgid "Inherited Interfaces" msgstr "Nasljeđena sučelja" #: oleview.rc:127 msgid "Save as an .IDL or .H file" msgstr "Spremi kao .IDL ili .H datoteku" #: oleview.rc:128 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: oleview.rc:129 msgid "Group typeinfos by kind" msgstr "" #: progman.rc:33 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: progman.rc:34 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "O&tvori\tEnter" #: progman.rc:35 winefile.rc:30 msgid "&Move...\tF7" msgstr "P&remjesti...\tF7" #: progman.rc:36 winefile.rc:31 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "&Kopiraj...\tF8" #: progman.rc:38 msgid "&Properties\tAlt+Enter" msgstr "Svoj&stva\tAlt+Enter" #: progman.rc:40 msgid "&Execute..." msgstr "&Izvrši..." #: progman.rc:42 msgid "E&xit Windows" msgstr "Izađi iz &prozora" #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47 msgid "&Options" msgstr "&Opcije" #: progman.rc:45 msgid "&Arrange automatically" msgstr "R&asporedi automatski" #: progman.rc:46 msgid "&Minimize on run" msgstr "" #: progman.rc:47 winefile.rc:70 msgid "&Save settings on exit" msgstr "&Spremi postavke na izlasku" #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 msgid "&Windows" msgstr "&Prozori" #: progman.rc:50 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "" #: progman.rc:51 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "" #: progman.rc:52 msgid "&Arrange Icons" msgstr "Raspor&edi ikone" #: progman.rc:57 msgid "&About Program Manager" msgstr "&O Program Manageru" #: progman.rc:103 msgid "Program &group" msgstr "Programska grupa" #: progman.rc:105 msgid "&Program" msgstr "Pro&gram" #: progman.rc:116 msgid "Move Program" msgstr "Pomakni program" #: progman.rc:118 msgid "Move program:" msgstr "Pomakni program:" #: progman.rc:120 progman.rc:138 msgid "From group:" msgstr "Iz grupe:" #: progman.rc:122 progman.rc:140 msgid "&To group:" msgstr "U grup&u:" #: progman.rc:134 msgid "Copy Program" msgstr "Kopiraj program" #: progman.rc:136 msgid "Copy program:" msgstr "Kopiraj program:" #: progman.rc:152 msgid "Program Group Attributes" msgstr "Atributi grupe programa" #: progman.rc:156 msgid "&Group file:" msgstr "Datoteka g&rupe:" #: progman.rc:168 msgid "Program Attributes" msgstr "Atributi programa" #: progman.rc:172 progman.rc:212 msgid "&Command line:" msgstr "&Naredbena linija:" #: progman.rc:174 msgid "&Working directory:" msgstr "Trenutni direktori&j:" #: progman.rc:176 msgid "&Key combination:" msgstr "Kombinacija tip&ki:" #: progman.rc:179 progman.rc:215 msgid "&Minimize at launch" msgstr "" #: progman.rc:183 msgid "Change &icon..." msgstr "Promijeni &ikonu..." #: progman.rc:192 msgid "Change Icon" msgstr "Promijeni ikonu" #: progman.rc:194 msgid "&Filename:" msgstr "Nazi&v datoteke:" #: progman.rc:196 msgid "Current &icon:" msgstr "Trenutna i&kona:" #: progman.rc:210 msgid "Execute Program" msgstr "Izvrši program" #: progman.rc:63 msgid "Program Manager" msgstr "Program Manager" #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: progman.rc:68 msgid "Delete group `%s'?" msgstr "Izbrisati grupu `%s'?" #: progman.rc:69 msgid "Delete program `%s'?" msgstr "Izbrisati program `%s'?" #: progman.rc:70 msgid "Not implemented" msgstr "Nije još implementirano" #: progman.rc:71 msgid "Error reading `%s'." msgstr "Greška prilikom čitanja `%s'." #: progman.rc:72 msgid "Error writing `%s'." msgstr "Greška prilikom pisanja `%s'." #: progman.rc:75 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" #: progman.rc:77 msgid "Help not available." msgstr "Pomoć nije dostupna." #: progman.rc:78 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "Nepoznato svojstvo u %s" #: progman.rc:79 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "Datoteka `%s' postoji. Nije prepisana." #: progman.rc:80 #, fuzzy msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "Spremi grupi kao `%s' kako " #: progman.rc:84 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "Biblioteke (*.dll)" #: progman.rc:85 msgid "Icon files" msgstr "Datoteke ikona" #: progman.rc:86 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "Ikone (*.ico)" #: reg.rc:30 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" "Sintaksa ove naredbe je:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG naredba /?\n" #: reg.rc:31 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve] [/t vrsta] [/s separator] [/d " "podaci] [/f]\n" #: reg.rc:32 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:33 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:34 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "Operacija uspješno dovršena\n" #: reg.rc:35 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "Greška: Neispravan naziv ključa\n" #: reg.rc:36 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "" "Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n" #: reg.rc:37 msgid "Error: Unable to access remote machine\n" msgstr "" #: reg.rc:38 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" "Greška: Sustav nije mogao pronaći navedeni ključ ili vrijednost u registru.\n" #: reg.rc:39 #, fuzzy #| msgid "Unsupported type.\n" msgid "Error: Unsupported type\n" msgstr "Nepodržan tip.\n" #: regedit.rc:34 msgid "&Registry" msgstr "&Registar" #: regedit.rc:36 msgid "&Import Registry File..." msgstr "&Uvoz datoteke registra..." #: regedit.rc:37 msgid "&Export Registry File..." msgstr "&Izvoz datoteke registra..." #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 msgid "&Key" msgstr "&Ključ" #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 msgid "&String Value" msgstr "&Znakovna vrijednost" #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 msgid "&Binary Value" msgstr "&Binarna vrijednost" #: regedit.rc:53 regedit.rc:104 msgid "&DWORD Value" msgstr "" #: regedit.rc:54 regedit.rc:105 msgid "&Multi-String Value" msgstr "" #: regedit.rc:55 regedit.rc:106 msgid "&Expandable String Value" msgstr "" #: regedit.rc:59 regedit.rc:110 msgid "&Rename\tF2" msgstr "Pr&eimenuj\tF2" #: regedit.rc:61 regedit.rc:113 msgid "&Copy Key Name" msgstr "&Kopiraj ime ključa" #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "&Traži...\tCtrl+P" #: regedit.rc:64 msgid "Find Ne&xt\tF3" msgstr "Nađi slje&deći\tF3" #: regedit.rc:68 msgid "Status &Bar" msgstr "Statusna &traka" #: regedit.rc:70 winefile.rc:49 msgid "Sp&lit" msgstr "P&odijeli" #: regedit.rc:77 msgid "&Remove Favorite..." msgstr "&Makni iz omiljenih..." #: regedit.rc:82 msgid "&About Registry Editor" msgstr "" #: regedit.rc:91 msgid "Modify Binary Data..." msgstr "" #: regedit.rc:218 msgid "Export registry" msgstr "" #: regedit.rc:220 msgid "S&elected branch:" msgstr "" #: regedit.rc:229 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: regedit.rc:231 msgid "Find in:" msgstr "Pronađi u:" #: regedit.rc:232 msgid "Keys" msgstr "Ključevi" #: regedit.rc:233 msgid "Value names" msgstr "Imena vrijednosti" #: regedit.rc:234 msgid "Value content" msgstr "Sadržaj vrijednosti" #: regedit.rc:235 msgid "Whole string only" msgstr "" #: regedit.rc:242 msgid "Add Favorite" msgstr "Dodaj u omiljeno" #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: regedit.rc:253 msgid "Remove Favorite" msgstr "Makni omiljeno" #: regedit.rc:264 msgid "Edit String" msgstr "&Izmjeni" #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309 msgid "Value name:" msgstr "Ime vrijednosti:" #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311 msgid "Value data:" msgstr "Podaci vrijednosti:" #: regedit.rc:277 msgid "Edit DWORD" msgstr "" #: regedit.rc:284 msgid "Base" msgstr "Baza" #: regedit.rc:285 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadecimalno" #: regedit.rc:286 msgid "Decimal" msgstr "Decimalno" #: regedit.rc:293 msgid "Edit Binary" msgstr "" #: regedit.rc:306 msgid "Edit Multi-String" msgstr "" #: regedit.rc:137 msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgstr "" #: regedit.rc:138 msgid "Contains commands for editing values or keys" msgstr "" #: regedit.rc:139 msgid "Contains commands for customizing the registry window" msgstr "" #: regedit.rc:140 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgstr "" #: regedit.rc:141 msgid "" "Contains commands for displaying help and information about registry editor" msgstr "" #: regedit.rc:142 msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgstr "" #: regedit.rc:127 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: regedit.rc:132 msgid "Registry Editor" msgstr "" #: regedit.rc:194 msgid "Import Registry File" msgstr "" #: regedit.rc:195 msgid "Export Registry File" msgstr "" #: regedit.rc:196 msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "Datotoeke registra (*.reg)" #: regedit.rc:197 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "" #: regedit.rc:204 msgid "(Default)" msgstr "(Podrazumijevano)" #: regedit.rc:205 msgid "(value not set)" msgstr "(vrijednost nije postavljena)" #: regedit.rc:206 msgid "(cannot display value)" msgstr "(ne mogu prikazati vrijednost)" #: regedit.rc:207 msgid "(unknown %d)" msgstr "(nepoznato %d)" #: regedit.rc:163 msgid "Quits the registry editor" msgstr "" #: regedit.rc:164 msgid "Adds keys to the favorites list" msgstr "" #: regedit.rc:165 msgid "Removes keys from the favorites list" msgstr "" #: regedit.rc:166 msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "Prikazuje ili skriva statusnu traku" #: regedit.rc:167 msgid "Change position of split between two panes" msgstr "" #: regedit.rc:168 msgid "Refreshes the window" msgstr "Osvježava prozor" #: regedit.rc:169 msgid "Deletes the selection" msgstr "" #: regedit.rc:170 msgid "Renames the selection" msgstr "" #: regedit.rc:171 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgstr "" #: regedit.rc:172 msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgstr "" #: regedit.rc:173 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgstr "" #: regedit.rc:147 msgid "Modifies the value's data" msgstr "" #: regedit.rc:148 msgid "Adds a new key" msgstr "" #: regedit.rc:149 msgid "Adds a new string value" msgstr "" #: regedit.rc:150 msgid "Adds a new binary value" msgstr "" #: regedit.rc:151 msgid "Adds a new double word value" msgstr "" #: regedit.rc:153 msgid "Imports a text file into the registry" msgstr "" #: regedit.rc:155 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgstr "" #: regedit.rc:156 msgid "Prints all or part of the registry" msgstr "" #: regedit.rc:158 msgid "Displays program information, version number and copyright" msgstr "" #: regedit.rc:181 msgid "Can't query value '%s'" msgstr "" #: regedit.rc:182 msgid "Can't edit keys of this type (%u)" msgstr "" #: regedit.rc:183 msgid "Value is too big (%u)" msgstr "Vrijednost je prevelika (%u)" #: regedit.rc:184 msgid "Confirm Value Delete" msgstr "" #: regedit.rc:185 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" msgstr "" #: regedit.rc:189 msgid "Search string '%s' not found" msgstr "" #: regedit.rc:186 msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgstr "" #: regedit.rc:187 msgid "New Key #%d" msgstr "Novi ključ #%d" #: regedit.rc:188 msgid "New Value #%d" msgstr "Nova vrijednost #%d" #: regedit.rc:180 msgid "Can't query key '%s'" msgstr "" #: regedit.rc:152 msgid "Adds a new multi-string value" msgstr "" #: regedit.rc:174 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" msgstr "" #: regsvr32.rc:32 msgid "" "Wine DLL Registration Utility\n" "\n" "Provides DLL registration services.\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:40 msgid "" "Usage:\n" " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n" "\n" "Options:\n" " [/u] Unregister a server.\n" " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n" " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n" "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n" " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:41 msgid "" "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Failed to open '%1'\n" msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n" msgstr "Neuspjelo otvaranje '%1'\n" #: regsvr32.rc:43 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:44 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:45 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:46 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:47 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:48 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:49 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:50 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:51 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n" msgstr "" #: start.rc:58 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "Aplikacija se nije mogla pokrenuti, ili nema aplikacije asocirane sa " "navedenom datotekom.\n" "ShellExecuteEx nije uspio" #: start.rc:60 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "Navedeno Unix ime datoteke ne mogu prevesti u DOS ime datoteke." #: taskkill.rc:30 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeProcesa | /pid IDProcesa]\n" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:33 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:34 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:35 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:36 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:37 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:38 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:39 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:41 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:42 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:43 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "&Novi zadatak (Pokreni...)" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "&Prikaži 16-bitne zadatke" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "&Osvježi sada" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "&Brzina osvježavanja" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 msgid "&High" msgstr "&Visoka" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 msgid "&Normal" msgstr "&Normalna" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 msgid "&Low" msgstr "&Niska" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "&Pauzirana" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 msgid "&Select Columns..." msgstr "&Odaberi stupce..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 msgid "&CPU History" msgstr "&CPU povijest" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "&Jedan graf, svi CPU-i" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "Jedan graf po &CPU" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Vertically" msgstr "" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "&Minimize" msgstr "" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "&Cascade" msgstr "" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 msgid "&Bring To Front" msgstr "" #: taskmgr.rc:90 msgid "&About Task Manager" msgstr "&O Task Manageru" #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 msgid "&Switch To" msgstr "" #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 msgid "&End Task" msgstr "&Zaustavi zadatak" #: taskmgr.rc:130 msgid "&Go To Process" msgstr "&Idi na proces" #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 msgid "&End Process" msgstr "&Završi proces" #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" msgstr "Završi &stablo procesa" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32 msgid "&Debug" msgstr "" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" msgstr "" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" msgstr "" #: taskmgr.rc:160 msgid "&Above Normal" msgstr "" #: taskmgr.rc:164 msgid "&Below Normal" msgstr "" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." msgstr "" #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "" #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 msgid "Task Manager" msgstr "" #: taskmgr.rc:351 msgid "&New Task..." msgstr "&Novi zadatak..." #: taskmgr.rc:364 msgid "&Show processes from all users" msgstr "&Prikaži procese svih korisnika" #: taskmgr.rc:372 msgid "CPU usage" msgstr "CPU upotreba" #: taskmgr.rc:373 msgid "Mem usage" msgstr "Mem upotreba" #: taskmgr.rc:374 msgid "Totals" msgstr "Ukupno" #: taskmgr.rc:375 msgid "Commit charge (K)" msgstr "" #: taskmgr.rc:376 msgid "Physical memory (K)" msgstr "" #: taskmgr.rc:377 msgid "Kernel memory (K)" msgstr "" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" msgstr "" #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" msgstr "Niti" #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 msgid "Processes" msgstr "Procesa" #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: taskmgr.rc:388 msgid "Limit" msgstr "Ograničenje" #: taskmgr.rc:389 msgid "Peak" msgstr "Vršno" #: taskmgr.rc:398 msgid "System Cache" msgstr "" #: taskmgr.rc:406 msgid "Paged" msgstr "Straničeno" #: taskmgr.rc:407 msgid "Nonpaged" msgstr "Nestraničeno" #: taskmgr.rc:414 msgid "CPU usage history" msgstr "Povijest CPU uporabe" #: taskmgr.rc:415 msgid "Memory usage history" msgstr "Povijest memorijske uporabe" #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 msgid "Debug Channels" msgstr "" #: taskmgr.rc:439 msgid "Processor Affinity" msgstr "Afinitet procesora" #: taskmgr.rc:444 msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "" #: taskmgr.rc:446 msgid "CPU 0" msgstr "CPU 0" #: taskmgr.rc:448 msgid "CPU 1" msgstr "CPU 1" #: taskmgr.rc:450 msgid "CPU 2" msgstr "CPU 2" #: taskmgr.rc:452 msgid "CPU 3" msgstr "CPU 3" #: taskmgr.rc:454 msgid "CPU 4" msgstr "CPU 4" #: taskmgr.rc:456 msgid "CPU 5" msgstr "CPU 5" #: taskmgr.rc:458 msgid "CPU 6" msgstr "CPU 6" #: taskmgr.rc:460 msgid "CPU 7" msgstr "CPU 7" #: taskmgr.rc:462 msgid "CPU 8" msgstr "CPU 8" #: taskmgr.rc:464 msgid "CPU 9" msgstr "CPU 9" #: taskmgr.rc:466 msgid "CPU 10" msgstr "CPU 10" #: taskmgr.rc:468 msgid "CPU 11" msgstr "CPU 11" #: taskmgr.rc:470 msgid "CPU 12" msgstr "CPU 12" #: taskmgr.rc:472 msgid "CPU 13" msgstr "CPU 13" #: taskmgr.rc:474 msgid "CPU 14" msgstr "CPU 14" #: taskmgr.rc:476 msgid "CPU 15" msgstr "CPU 15" #: taskmgr.rc:478 msgid "CPU 16" msgstr "CPU 16" #: taskmgr.rc:480 msgid "CPU 17" msgstr "CPU 17" #: taskmgr.rc:482 msgid "CPU 18" msgstr "CPU 18" #: taskmgr.rc:484 msgid "CPU 19" msgstr "CPU 19" #: taskmgr.rc:486 msgid "CPU 20" msgstr "CPU 20" #: taskmgr.rc:488 msgid "CPU 21" msgstr "CPU 21" #: taskmgr.rc:490 msgid "CPU 22" msgstr "CPU 22" #: taskmgr.rc:492 msgid "CPU 23" msgstr "CPU 23" #: taskmgr.rc:494 msgid "CPU 24" msgstr "CPU 24" #: taskmgr.rc:496 msgid "CPU 25" msgstr "CPU 25" #: taskmgr.rc:498 msgid "CPU 26" msgstr "CPU 26" #: taskmgr.rc:500 msgid "CPU 27" msgstr "CPU 27" #: taskmgr.rc:502 msgid "CPU 28" msgstr "CPU 28" #: taskmgr.rc:504 msgid "CPU 29" msgstr "CPU 29" #: taskmgr.rc:506 msgid "CPU 30" msgstr "CPU 30" #: taskmgr.rc:508 msgid "CPU 31" msgstr "CPU 31" #: taskmgr.rc:514 msgid "Select Columns" msgstr "Odaberite stupce" #: taskmgr.rc:519 msgid "" "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." msgstr "" #: taskmgr.rc:521 msgid "&Image Name" msgstr "Naziv s&like" #: taskmgr.rc:523 msgid "&PID (Process Identifier)" msgstr "&PID (Identifikator procesa)" #: taskmgr.rc:525 msgid "&CPU Usage" msgstr "&CPU uporaba" #: taskmgr.rc:527 msgid "CPU Tim&e" msgstr "&CPU vri&jeme" #: taskmgr.rc:529 msgid "&Memory Usage" msgstr "&Memorijska uporaba" #: taskmgr.rc:531 msgid "Memory Usage &Delta" msgstr "Delta memorijske &uporabe" #: taskmgr.rc:533 msgid "Pea&k Memory Usage" msgstr "&Vršna uporaba memorije" #: taskmgr.rc:535 msgid "Page &Faults" msgstr "" #: taskmgr.rc:537 msgid "&USER Objects" msgstr "&USER objekti" #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281 msgid "I/O Reads" msgstr "U/I čitanja" #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "U/I okteti čitanja" #: taskmgr.rc:543 msgid "&Session ID" msgstr "&ID sjednice" #: taskmgr.rc:545 msgid "User &Name" msgstr "Korisničko &ime" #: taskmgr.rc:547 msgid "Page F&aults Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:549 msgid "&Virtual Memory Size" msgstr "Vel&ičina virtualne memorije" #: taskmgr.rc:551 msgid "Pa&ged Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:553 msgid "N&on-paged Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:555 msgid "Base P&riority" msgstr "Osnovni p&rioritet" #: taskmgr.rc:557 msgid "&Handle Count" msgstr "" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" msgstr "Broj &niti" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" msgstr "GDI objekti" #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 msgid "I/O Writes" msgstr "U/I pisanja" #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "U/I okteti pisanja" #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 msgid "I/O Other" msgstr "U/I ostalo" #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "U/I drugi okteti" #: taskmgr.rc:182 msgid "Create New Task" msgstr "Stvori novi tadatak" #: taskmgr.rc:187 msgid "Runs a new program" msgstr "Pokreće novi program" #: taskmgr.rc:188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "" #: taskmgr.rc:191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "" #: taskmgr.rc:193 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "Prikazuje zadatke koristeći velike ikone" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "Prikazuje zadatke koristeći male ikone" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays information about each task" msgstr "Prikazuje informacije o svakom zadatku" #: taskmgr.rc:196 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "Osvježava prikaz dva puta u sekundi" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "Osvježava prikaz svake dvije sekunde" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "Osvježava prikaz svake četiri sekunde" #: taskmgr.rc:203 msgid "Does not automatically update" msgstr "Ne osvježava prikaz automatski" #: taskmgr.rc:205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:207 msgid "Minimizes the windows" msgstr "" #: taskmgr.rc:208 msgid "Maximizes the windows" msgstr "" #: taskmgr.rc:209 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "" #: taskmgr.rc:211 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "" #: taskmgr.rc:213 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "" #: taskmgr.rc:215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "" #: taskmgr.rc:228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "" #: taskmgr.rc:229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" msgstr "" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "" #: taskmgr.rc:264 msgid "Performance" msgstr "Performanse" #: taskmgr.rc:265 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "CPU uporaba: %3d%%" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" msgstr "Procesi: %d" #: taskmgr.rc:267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" msgstr "Mem uporaba: %1!u!kB / %2!u!kB" #: taskmgr.rc:272 msgid "Image Name" msgstr "Naziv slike" #: taskmgr.rc:273 msgid "PID" msgstr "PID" #: taskmgr.rc:274 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU Time" msgstr "CPU vrijeme" #: taskmgr.rc:276 msgid "Mem Usage" msgstr "Mem uporaba" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" msgstr "Mem delta" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "Vršna mem uporaba" #: taskmgr.rc:279 msgid "Page Faults" msgstr "" #: taskmgr.rc:280 msgid "USER Objects" msgstr "USER objektis" #: taskmgr.rc:283 msgid "Session ID" msgstr "ID sjednice" #: taskmgr.rc:284 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:286 msgid "VM Size" msgstr "VM veličina" #: taskmgr.rc:287 msgid "Paged Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" msgstr "" #: taskmgr.rc:301 msgid "Task Manager Warning" msgstr "" #: taskmgr.rc:304 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" #: taskmgr.rc:305 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "" #: taskmgr.rc:310 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" #: taskmgr.rc:311 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:313 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "" #: taskmgr.rc:316 msgid "Invalid Option" msgstr "Neispravna postavka" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" msgstr "Ne reagira" #: taskmgr.rc:324 msgid "Running" msgstr "Izvodi se" #: taskmgr.rc:325 msgid "Task" msgstr "Zadatak" #: uninstaller.rc:29 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Wine deinstalacijski program" #: uninstaller.rc:30 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" msgstr "" "Izvršavanje naredbe za deinstalaciju '%s' nije uspjelo, možda zbog toga što " "nedostaje izvršna datoteka.\n" "Želite li ukloniti deinstalacijski unos iz registra?" #: uninstaller.rc:31 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:32 msgid "" "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n" msgstr "Greška: Neispravna opcija '%c'.\n" #: uninstaller.rc:35 msgid "" "Wine Application Uninstaller\n" "\n" "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n" "\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:43 msgid "" "Usage:\n" " uninstaller [options]\n" "\n" "Options:\n" " --help\t Display this information.\n" " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n" " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n" "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n" " [no option] Launch the graphical version of this program.\n" "\n" msgstr "" #: view.rc:36 msgid "&Pan" msgstr "" #: view.rc:38 msgid "&Scale to Window" msgstr "" #: view.rc:40 msgid "&Left" msgstr "&Lijevo" #: view.rc:41 msgid "&Right" msgstr "&Desno" #: view.rc:49 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "" #: wineboot.rc:31 msgid "Waiting for Program" msgstr "Čekanje programa" #: wineboot.rc:35 msgid "Terminate Process" msgstr "Okončaj proces" #: wineboot.rc:36 msgid "" "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't " "responding.\n" "\n" "If you terminate the process you may lose all unsaved data." msgstr "" "Oponašanje odjave ili gašenje računala je u tijeku, ali ovaj program ne " "odgovara.\n" "\n" "Ako okončate proces, svi nespremljeni podaci će biti izgubljeni." #: wineboot.rc:46 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." msgstr "Wine postavke u %s se ažuriraju. Molimo, pričekajte..." #: winecfg.rc:141 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga dijeliti i/ili modificirati pod " "uvjetima GNU Lesser General Public License koja je izdana pod Free Software " "Foundation; verzija 2.1 licence ili (po svom izboru) neka kasnija verzija." #: winecfg.rc:143 msgid "Windows registration information" msgstr "Informacija o Windows registraciji" #: winecfg.rc:144 msgid "&Owner:" msgstr "&Vlasnik:" #: winecfg.rc:146 msgid "Organi&zation:" msgstr "Organi&zacija:" #: winecfg.rc:154 msgid "Application settings" msgstr "Postavke aplikacije" #: winecfg.rc:155 msgid "" "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is " "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide " "or per-application settings in those tabs as well." msgstr "" "Wine može imitirati različite verzije Windowsa za pojedini program. Ovaj tab " "je povezan sa tabovima Biblioteke i Grafika kako bi dozvolio sistemske " "promjene ili za podešavanje aplikacija u tim istim tabovima." #: winecfg.rc:159 #, fuzzy #| msgid "&Add application..." msgid "Add appli&cation..." msgstr "&Dodaj aplikaciju..." #: winecfg.rc:160 msgid "&Remove application" msgstr "&Ukloni aplikaciju" #: winecfg.rc:161 msgid "&Windows Version:" msgstr "&Verzija Windowsa:" #: winecfg.rc:169 msgid "Window settings" msgstr "Postavke prozora" #: winecfg.rc:170 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" msgstr "Automatski uhvati miš u ful&l-screen prozorima" #: winecfg.rc:171 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" msgstr "Dozvoli upravitelju prozora &ukrašavanje prozora" #: winecfg.rc:172 msgid "Allow the &window manager to control the windows" msgstr "Dozvoli upravitelju &prozora upravljanje prozorom" #: winecfg.rc:173 msgid "&Emulate a virtual desktop" msgstr "&Emulacija virutalnoe radne površine" #: winecfg.rc:175 msgid "Desktop &size:" msgstr "&Veličina radne površine:" #: winecfg.rc:180 msgid "Screen resolution" msgstr "Rezolucija ekrana" #: winecfg.rc:184 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" msgstr "Ovo je primjer teksta koristeći 10 Tahoma" #: winecfg.rc:191 msgid "DLL overrides" msgstr "DLL nadjačavanja" #: winecfg.rc:192 msgid "" "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin " "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the " "application)." msgstr "" "Biblioteke mogu biti podešene zasebno da budu ili ugrađene (omogućene od " "Wine-a) ili nativne (uzete od Windowsa ili od aplikacije)." #: winecfg.rc:194 msgid "&New override for library:" msgstr "&Novo nadjačavanje biblioteke:" #: winecfg.rc:196 msgid "A&dd" msgstr "" #: winecfg.rc:197 msgid "Existing &overrides:" msgstr "Postojeća nad&jačavanja:" #: winecfg.rc:199 msgid "&Edit..." msgstr "&Izmjeni..." #: winecfg.rc:205 msgid "Edit Override" msgstr "Izmjeni podešavanje" #: winecfg.rc:208 msgid "Load order" msgstr "Redoslijed učitavanja" #: winecfg.rc:209 msgid "&Builtin (Wine)" msgstr "&Ugrađeno (Wine)" #: winecfg.rc:210 msgid "&Native (Windows)" msgstr "&Nativno (Windows)" #: winecfg.rc:211 #, fuzzy #| msgid "Bui<in then Native" msgid "Buil&tin then Native" msgstr "Ugrađe&no pa nativno" #: winecfg.rc:212 msgid "Nati&ve then Builtin" msgstr "Nativno &pa ugrađeno" #: winecfg.rc:220 msgid "Select Drive Letter" msgstr "Izaberi slovo pogona" #: winecfg.rc:232 #, fuzzy #| msgid "Wine configuration" msgid "Drive configuration" msgstr "Wine konfiguracija" #: winecfg.rc:233 msgid "" "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be " "edited." msgstr "" "Nije uspjelo povezivanje sa mount upraviteljem, konfiguracija pogona se ne " "može izmijeniti." #: winecfg.rc:236 #, fuzzy #| msgid "&Add..." msgid "A&dd..." msgstr "&Dodaj..." #: winecfg.rc:238 #, fuzzy #| msgid "Autodetect" msgid "Aut&odetect" msgstr "Autodetektiraj" #: winecfg.rc:241 msgid "&Path:" msgstr "&Putanja:" #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38 #, fuzzy #| msgid "Show &Advanced" msgid "Show Advan&ced" msgstr "Pokaži &napredno" #: winecfg.rc:249 msgid "De&vice:" msgstr "U&ređaj:" #: winecfg.rc:251 msgid "Bro&wse..." msgstr "Na&đi..." #: winecfg.rc:253 msgid "&Label:" msgstr "&Oznaka:" #: winecfg.rc:255 msgid "S&erial:" msgstr "S&erijski:" #: winecfg.rc:258 #, fuzzy #| msgid "Show &dot files" msgid "&Show dot files" msgstr "Prikaži &dot datoteke" #: winecfg.rc:265 msgid "Driver diagnostics" msgstr "Driver dijagnostika" #: winecfg.rc:267 msgid "Defaults" msgstr "Podrazumijevano" #: winecfg.rc:268 msgid "Output device:" msgstr "Izlazni uređaj:" #: winecfg.rc:269 msgid "Voice output device:" msgstr "Izlazni uređaj za glas:" #: winecfg.rc:270 msgid "Input device:" msgstr "Ulazni uređaj:" #: winecfg.rc:271 msgid "Voice input device:" msgstr "Ulazni uređdaj za glas:" #: winecfg.rc:276 msgid "&Test Sound" msgstr "Is&probaj zvuk" #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90 #, fuzzy #| msgid "Wine configuration" msgid "Speaker configuration" msgstr "Wine konfiguracija" #: winecfg.rc:280 msgid "Speakers:" msgstr "" #: winecfg.rc:288 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: winecfg.rc:289 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: winecfg.rc:291 msgid "&Install theme..." msgstr "&Instaliraj temu..." #: winecfg.rc:296 msgid "It&em:" msgstr "Stavka:" #: winecfg.rc:298 msgid "C&olor:" msgstr "B&oja:" #: winecfg.rc:304 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: winecfg.rc:307 msgid "&Link to:" msgstr "&Veza do:" #: winecfg.rc:34 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteke" #: winecfg.rc:35 msgid "Drives" msgstr "Pogoni" #: winecfg.rc:36 msgid "Select the Unix target directory, please." msgstr "Molimo izaberite Unix glavni direktorij." #: winecfg.rc:37 #, fuzzy #| msgid "Hide &Advanced" msgid "Hide Advan&ced" msgstr "Sakrij &napredno" #: winecfg.rc:39 msgid "(No Theme)" msgstr "(Bez teme)" #: winecfg.rc:40 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: winecfg.rc:41 msgid "Desktop Integration" msgstr "Desktop integracija" #: winecfg.rc:42 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: winecfg.rc:43 msgid "About" msgstr "O Wine" #: winecfg.rc:44 msgid "Wine configuration" msgstr "Wine konfiguracija" #: winecfg.rc:46 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgstr "Datoteke teme (*.msstyles; *.theme)" #: winecfg.rc:47 msgid "Select a theme file" msgstr "Izaberite temu" #: winecfg.rc:48 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: winecfg.rc:49 msgid "Links to" msgstr "Poveznice do" #: winecfg.rc:45 msgid "Wine configuration for %s" msgstr "Wine konfiguracija za %s" #: winecfg.rc:84 msgid "Selected driver: %s" msgstr "Odabrani pogon: %s" #: winecfg.rc:85 msgid "(None)" msgstr "(Ništa)" #: winecfg.rc:86 msgid "Audio test failed!" msgstr "Testiranje zvuka neuspjelo!" #: winecfg.rc:88 msgid "(System default)" msgstr "(Sistemska putanja)" #: winecfg.rc:91 msgid "5.1 Surround" msgstr "" #: winecfg.rc:92 #, fuzzy #| msgid "graphic" msgid "Quadraphonic" msgstr "grafika" #: winecfg.rc:93 msgid "Stereo" msgstr "" #: winecfg.rc:94 msgid "Mono" msgstr "" #: winecfg.rc:54 msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Promjena redoslijeda biblioteka nije preporučljiva.\n" "Da li ste sigurni kako želite ovo učiniti?" #: winecfg.rc:55 msgid "Warning: system library" msgstr "Upozorenje: sistemska biblioteka" #: winecfg.rc:56 msgid "native" msgstr "nativna" #: winecfg.rc:57 msgid "builtin" msgstr "ugrađena" #: winecfg.rc:58 msgid "native, builtin" msgstr "nativna, ugrađena" #: winecfg.rc:59 msgid "builtin, native" msgstr "ugrađena, nativna" #: winecfg.rc:60 msgid "disabled" msgstr "onemogućen" #: winecfg.rc:61 msgid "Default Settings" msgstr "Osnovne postavke" #: winecfg.rc:62 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" msgstr "Wine programi (*.exe; *.exe.so)" #: winecfg.rc:63 msgid "Use global settings" msgstr "Koristi globalne postavke" #: winecfg.rc:64 msgid "Select an executable file" msgstr "Izaberi izvršnu datoteku" #: winecfg.rc:69 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetektiraj" #: winecfg.rc:70 msgid "Local hard disk" msgstr "Lokalni tvrdi disk" #: winecfg.rc:71 msgid "Network share" msgstr "Mrežno dijeljenje" #: winecfg.rc:72 msgid "Floppy disk" msgstr "Floppy pogon" #: winecfg.rc:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: winecfg.rc:74 msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26." msgstr "" "Ne možete dodati više pogona.\n" "\n" "Svaki disk mora imati slovo, od A do Z, što znači kako ih ne možete imati " "više od 26." #: winecfg.rc:75 msgid "System drive" msgstr "Sistemski pogon" #: winecfg.rc:76 msgid "" "Are you sure you want to delete drive C?\n" "\n" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" msgstr "" "Da li ste sigurni kako želite obrisati pogon C?\n" "\n" "Većina Windows aplikacija očekuje postojanje pogona C, i doći će do problema " "ako ne postoji. Ako nastavite sjetite se rekreirati pogon C!" #: winecfg.rc:77 msgctxt "Drive letter" msgid "Letter" msgstr "Slovo" #: winecfg.rc:78 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Target folder" msgstr "Nova mapa" #: winecfg.rc:79 msgid "" "You don't have a drive C. This is not so great.\n" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" "Nemate pogon C. Ovo nije baš sjajno.\n" "\n" "Kliknite 'Dodaj' u Pogoni tabu kako bi ga napravili!\n" #: winecfg.rc:99 msgid "Controls Background" msgstr "Kontrole pozadine" #: winecfg.rc:100 msgid "Controls Text" msgstr "Kontrole teksta" #: winecfg.rc:102 msgid "Menu Background" msgstr "Pozadina menija" #: winecfg.rc:103 msgid "Menu Text" msgstr "Tekst menija" #: winecfg.rc:104 msgid "Scrollbar" msgstr "Scrollbar" #: winecfg.rc:105 msgid "Selection Background" msgstr "Odabir pozadine" #: winecfg.rc:106 msgid "Selection Text" msgstr "Odabir teksta" #: winecfg.rc:107 msgid "Tooltip Background" msgstr "Tooltip pozadine" #: winecfg.rc:108 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tooltip teksta" #: winecfg.rc:109 msgid "Window Background" msgstr "Pozadina prozora" #: winecfg.rc:110 msgid "Window Text" msgstr "Text prozora" #: winecfg.rc:111 msgid "Active Title Bar" msgstr "Aktivni nazivni Bar" #: winecfg.rc:112 msgid "Active Title Text" msgstr "Aktivni nazivni Text" #: winecfg.rc:113 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "Neaktivni nazivni Bar" #: winecfg.rc:114 msgid "Inactive Title Text" msgstr "Neaktivni nazivni Text" #: winecfg.rc:115 msgid "Message Box Text" msgstr "Poruka Box Text" #: winecfg.rc:116 msgid "Application Workspace" msgstr "Radni prostor aplikacije" #: winecfg.rc:117 msgid "Window Frame" msgstr "Okvir prozora" #: winecfg.rc:118 msgid "Active Border" msgstr "Aktivni rub" #: winecfg.rc:119 msgid "Inactive Border" msgstr "Neaktivni rub" #: winecfg.rc:120 msgid "Controls Shadow" msgstr "Kontrola sjene" #: winecfg.rc:121 msgid "Gray Text" msgstr "Sivi Text" #: winecfg.rc:122 msgid "Controls Highlight" msgstr "Kontrola odabranog" #: winecfg.rc:123 msgid "Controls Dark Shadow" msgstr "Kontrola tamne sjene" #: winecfg.rc:124 msgid "Controls Light" msgstr "Kontrola svijetla" #: winecfg.rc:125 msgid "Controls Alternate Background" msgstr "Kontrola alternativne pozadine" #: winecfg.rc:126 msgid "Hot Tracked Item" msgstr "" #: winecfg.rc:127 msgid "Active Title Bar Gradient" msgstr "Gradijent aktivne naslovne trake" #: winecfg.rc:128 msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgstr "Gradijent neaktivne naslovne trake" #: winecfg.rc:129 msgid "Menu Highlight" msgstr "Isticanje izbornika" #: winecfg.rc:130 msgid "Menu Bar" msgstr "Traka izbornika" #: wineconsole.rc:63 msgid "Cursor size" msgstr "Veličina pokazivača" #: wineconsole.rc:64 msgid "&Small" msgstr "&Mali" #: wineconsole.rc:65 msgid "&Medium" msgstr "Sre&dnji" #: wineconsole.rc:66 msgid "&Large" msgstr "&Veliki" #: wineconsole.rc:68 msgid "Command history" msgstr "Povijest naredbi" #: wineconsole.rc:69 #, fuzzy #| msgid "Buffer zone" msgid "&Buffer size:" msgstr "Tampon zona" #: wineconsole.rc:72 #, fuzzy #| msgid "&Remove doubles" msgid "&Remove duplicates" msgstr "&Ukloni duplikate" #: wineconsole.rc:74 msgid "Popup menu" msgstr "Iskočni izbornik" #: wineconsole.rc:75 msgid "&Control" msgstr "Kont&rola" #: wineconsole.rc:76 msgid "S&hift" msgstr "Po&mak" #: wineconsole.rc:78 #, fuzzy #| msgid "&Close console" msgid "Console" msgstr "&Zatvori konzolu" #: wineconsole.rc:79 #, fuzzy #| msgid "Quick edit" msgid "&Quick Edit mode" msgstr "Brzo editiranje" #: wineconsole.rc:80 #, fuzzy #| msgid "&Insert" msgid "&Insert mode" msgstr "&Unesi" #: wineconsole.rc:88 msgid "&Font" msgstr "Fon&t" #: wineconsole.rc:90 msgid "&Color" msgstr "Bo&ja" #: wineconsole.rc:101 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: wineconsole.rc:104 msgid "Buffer zone" msgstr "Tampon zona" #: wineconsole.rc:105 msgid "&Width:" msgstr "&Širina:" #: wineconsole.rc:108 msgid "&Height:" msgstr "&Visina:" #: wineconsole.rc:112 msgid "Window size" msgstr "Veličina rozora" #: wineconsole.rc:113 msgid "W&idth:" msgstr "Š&irina:" #: wineconsole.rc:116 msgid "H&eight:" msgstr "Vi&sina:" #: wineconsole.rc:120 msgid "End of program" msgstr "Kraj programa" #: wineconsole.rc:121 msgid "&Close console" msgstr "&Zatvori konzolu" #: wineconsole.rc:123 msgid "Edition" msgstr "Edicija" #: wineconsole.rc:129 msgid "Console parameters" msgstr "Paremetri konzole" #: wineconsole.rc:132 msgid "Retain these settings for later sessions" msgstr "Sačuvaj ove postake za kasnije sjednice" #: wineconsole.rc:133 msgid "Modify only current session" msgstr "Modificiraj samo trenutnu sjednicu" #: wineconsole.rc:29 msgid "Set &Defaults" msgstr "Post&avi podrazumijevane" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Mark" msgstr "Ozna&či" #: wineconsole.rc:34 msgid "&Select all" msgstr "Onzači &sve" #: wineconsole.rc:35 msgid "Sc&roll" msgstr "Poma&kni" #: wineconsole.rc:36 msgid "S&earch" msgstr "&Pretraga" #: wineconsole.rc:39 msgid "Setup - Default settings" msgstr "Postava - podrazumijevane postavke" #: wineconsole.rc:40 msgid "Setup - Current settings" msgstr "Postava - trenutne postavke" #: wineconsole.rc:41 msgid "Configuration error" msgstr "Pogreška konfiguracije" #: wineconsole.rc:42 msgid "" "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of " "the window." msgstr "" #: wineconsole.rc:37 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" msgstr "Svaki znak je %1!u! piksela širok i %2!u! piksela visok" #: wineconsole.rc:38 msgid "This is a test" msgstr "Ovo je proba" #: wineconsole.rc:44 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "wineconsole: id događaja se ne može obraditi\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "wineconsole: Neispravan pozadinski pogon\n" #: wineconsole.rc:46 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "wineconsole: Neprepoznata opcija\n" #: wineconsole.rc:47 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "Pokreće pogram u Wine konzoli\n" #: wineconsole.rc:48 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" "wineconsole: Pokretanje programa %s neuspjelo.\n" "Naredba nije valjana.\n" #: wineconsole.rc:50 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] <command>\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Uporaba:\n" " wineconsole [opcije] <naredba>\n" "\n" "Opcije:\n" #: wineconsole.rc:52 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:53 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n" msgstr " <naredba> Wine program za pokrenuti u konzoli.\n" #: wineconsole.rc:54 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Primjer:\n" " wineconsole cmd\n" "Pokreće Wine naredbenu liniju u Wine konzoli\n" "\n" #: winedbg.rc:49 msgid "Program Error" msgstr "Greška programa" #: winedbg.rc:54 msgid "" "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " "sorry for the inconvenience." msgstr "" "Program %s je naišao na ozbiljan problem i mora biti zatvoren. Ispričavamo " "se zbog neugodnosti." #: winedbg.rc:58 msgid "" "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You " "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application " "Database</a> for tips about running this application." msgstr "" "Uzrok ovome može biti problem u programu ili nedostatak u Wine-u. Provjerite " "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">bazu aplikacija</a>za savjete o " "pokretanju ovog programa." #: winedbg.rc:61 msgid "Show &Details" msgstr "Pokaži &detalje" #: winedbg.rc:66 msgid "Program Error Details" msgstr "Detalji greške programa" #: winedbg.rc:73 msgid "" "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, " "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" " "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> " "and attach that file to the report." msgstr "" #: winedbg.rc:38 msgid "Wine program crash" msgstr "Pad Wine programa" #: winedbg.rc:39 msgid "Internal errors - invalid parameters received" msgstr "Unutranje greške - primljeni su neispravni parametri" #: winedbg.rc:40 msgid "(unidentified)" msgstr "(neidentificirano)" #: winedbg.rc:43 msgid "Saving failed" msgstr "Spremanje neuspješno" #: winedbg.rc:44 msgid "Loading detailed information, please wait..." msgstr "Učitavam detaljne informacije, pričekajte molim..." #: winefile.rc:29 msgid "&Open\tEnter" msgstr "&Otvori\tUnesi" #: winefile.rc:33 msgid "Re&name..." msgstr "&Preimenuj..." #: winefile.rc:34 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" msgstr "Svojstva\tAlt+Enter" #: winefile.rc:38 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "&Stvori direktorij..." #: winefile.rc:43 msgid "&Disk" msgstr "&Pogon" #: winefile.rc:44 msgid "Connect &Network Drive..." msgstr "Spoji se na &mrežni pogon..." #: winefile.rc:45 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "&Odspoji mrežni pogon" #: winefile.rc:51 msgid "&Name" msgstr "&Naziv" #: winefile.rc:52 msgid "&All File Details" msgstr "" #: winefile.rc:54 msgid "&Sort by Name" msgstr "Sortiraj po nazivu" #: winefile.rc:55 msgid "Sort &by Type" msgstr "Sortiraj po vrsti" #: winefile.rc:56 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "Sortiraj po veličini" #: winefile.rc:57 msgid "Sort by &Date" msgstr "Sortiraj po datumu" #: winefile.rc:59 msgid "Filter by&..." msgstr "Filtriraj po..." #: winefile.rc:66 msgid "&Drive Bar" msgstr "" #: winefile.rc:68 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "Puni prozor\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:74 msgid "New &Window" msgstr "&Novom prozor" #: winefile.rc:75 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "Kaskadno\tCtrl+F5" #: winefile.rc:77 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "Pločice vertikalno\tCtrl+F4" #: winefile.rc:84 msgid "&About Wine File Manager" msgstr "&O Wine upravitelju datoteka" #: winefile.rc:125 msgid "Select destination" msgstr "Odaberi destinaciju" #: winefile.rc:138 msgid "By File Type" msgstr "Po vrsti datoteke" #: winefile.rc:143 msgid "File type" msgstr "Vrsta datoteke" #: winefile.rc:144 msgid "&Directories" msgstr "Direktor&iji" #: winefile.rc:146 msgid "&Programs" msgstr "Pro&grami" #: winefile.rc:148 msgid "Docu&ments" msgstr "Dokumen&ti" #: winefile.rc:150 msgid "&Other files" msgstr "Druge dat&oteke" #: winefile.rc:152 msgid "Show Hidden/&System Files" msgstr "Prikaži skrivene/sistemske d&atoteke" #: winefile.rc:163 msgid "&File Name:" msgstr "&Naziv datoteke:" #: winefile.rc:165 msgid "Full &Path:" msgstr "Puna putanja:" #: winefile.rc:167 msgid "Last Change:" msgstr "Zadnja promjena:" #: winefile.rc:171 msgid "Cop&yright:" msgstr "&Autorsko pravo:" #: winefile.rc:173 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: winefile.rc:177 msgid "H&idden" msgstr "Skriv&eno" #: winefile.rc:178 msgid "&Archive" msgstr "Arhi&va" #: winefile.rc:179 msgid "&System" msgstr "&Sustav" #: winefile.rc:180 msgid "&Compressed" msgstr "Sažeto" #: winefile.rc:181 msgid "Version information" msgstr "Informacij o verziji" #: winefile.rc:197 msgctxt "accelerator Fullscreen" msgid "S" msgstr "S" #: winefile.rc:90 msgid "Applying font settings" msgstr "Primjenjujem postavke fonta" #: winefile.rc:91 msgid "Error while selecting new font." msgstr "Pogreška prilikom odabira novog fonta." #: winefile.rc:96 msgid "Wine File Manager" msgstr "Wine upravitelj datoteka" #: winefile.rc:98 msgid "root fs" msgstr "korijenski fs" #: winefile.rc:99 msgid "unixfs" msgstr "unixfs" #: winefile.rc:101 msgid "Shell" msgstr "Ljuska" #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85 msgid "Not yet implemented" msgstr "Nije još implementirano" #: winefile.rc:109 msgid "Creation date" msgstr "Datum stvaranja" #: winefile.rc:110 msgid "Access date" msgstr "Datum pristupa" #: winefile.rc:111 msgid "Modification date" msgstr "Datum promjene" #: winefile.rc:112 msgid "Index/Inode" msgstr "Indeks/Ičvor" #: winefile.rc:117 msgid "%1 of %2 free" msgstr "%1 od %2 slobodno" #: winefile.rc:118 msgctxt "unit kilobyte" msgid "kB" msgstr "kB" #: winefile.rc:119 msgctxt "unit megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: winefile.rc:120 msgctxt "unit gigabyte" msgid "GB" msgstr "GB" #: winemine.rc:37 msgid "&Game" msgstr "Igr&a" #: winemine.rc:38 msgid "&New\tF2" msgstr "&Novo\tF2" #: winemine.rc:40 msgid "Question &Marks" msgstr "Upitni&ci" #: winemine.rc:42 msgid "&Beginner" msgstr "Poč&etnik" #: winemine.rc:43 msgid "&Advanced" msgstr "Napre&dan" #: winemine.rc:44 msgid "&Expert" msgstr "Ekspe&rt" #: winemine.rc:45 msgid "&Custom..." msgstr "Pri&lagodi..." #: winemine.rc:47 msgid "&Fastest Times" msgstr "Najb&rža vremena" #: winemine.rc:52 msgid "&About WineMine" msgstr "&O WineMine" #: winemine.rc:59 msgid "Fastest Times" msgstr "Najbrža vremena" #: winemine.rc:61 msgid "Fastest times" msgstr "Najbrža vremena" #: winemine.rc:62 msgid "Beginner" msgstr "Početnik" #: winemine.rc:63 msgid "Advanced" msgstr "Napredan" #: winemine.rc:64 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: winemine.rc:77 msgid "Congratulations!" msgstr "Čestitamo!" #: winemine.rc:79 msgid "Please enter your name" msgstr "Molimo unesite vaše ime" #: winemine.rc:87 msgid "Custom Game" msgstr "Prilagođena igra" #: winemine.rc:89 msgid "Rows" msgstr "Retci" #: winemine.rc:90 msgid "Columns" msgstr "Stupci" #: winemine.rc:91 msgid "Mines" msgstr "Mine" #: winemine.rc:30 msgid "WineMine" msgstr "WineMine" #: winemine.rc:31 msgid "Nobody" msgstr "Nitko" #: winemine.rc:32 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "Autorsko pravo 2000 Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:35 msgid "Printer &setup..." msgstr "Postavke pi&sača..." #: winhlp32.rc:42 msgid "&Annotate..." msgstr "&Pribilježi..." #: winhlp32.rc:44 msgid "&Bookmark" msgstr "&Označi" #: winhlp32.rc:45 msgid "&Define..." msgstr "&Odredi..." #: winhlp32.rc:48 msgid "Always on &top" msgstr "Uvijek na &vrhu" #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72 msgid "Small" msgstr "Mali" #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74 msgid "Large" msgstr "Veliki" #: winhlp32.rc:58 msgid "&Help on help\tF1" msgstr "&Pomoć za pomoć\tF1" #: winhlp32.rc:59 msgid "&About Wine Help" msgstr "O Wine pomo&ći" #: winhlp32.rc:67 msgid "Annotation..." msgstr "Bilješka..." #: winhlp32.rc:68 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: winhlp32.rc:100 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: winhlp32.rc:108 msgid "Search" msgstr "Traži" #: winhlp32.rc:81 msgid "Wine Help" msgstr "Wine pomoć" #: winhlp32.rc:86 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "Greška tokom čitanja pomoćne datoteke `%s'" #: winhlp32.rc:88 msgid "Summary" msgstr "Pregled" #: winhlp32.rc:87 msgid "&Index" msgstr "Indek&s" #: winhlp32.rc:91 msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "Pomočne datoteke (*.hlp)" #: winhlp32.rc:92 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "Ne mogu naći '%s'. Želite li sami naći datoteku?" #: winhlp32.rc:93 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "Ne mogu naći richedit implementaciju... Prekidam" #: winhlp32.rc:94 msgid "Help topics: " msgstr "Teme: " #: wmic.rc:28 msgid "Error: Command line not supported\n" msgstr "" "Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n" #: wmic.rc:29 msgid "Error: Alias not found\n" msgstr "Greška: Zamjensko ime nije pronađen\n" #: wmic.rc:30 msgid "Error: Invalid query\n" msgstr "Error: Neispravan upit\n" #: wordpad.rc:31 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "&Novo...\tCtrl+N" #: wordpad.rc:45 msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "&Opozovi\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:50 msgid "&Clear\tDel" msgstr "&Očisti\tDel" #: wordpad.rc:51 msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "Označi &sve\tCtrl+A" #: wordpad.rc:54 msgid "Find &next\tF3" msgstr "Pronađi &sljedeće\tF3" #: wordpad.rc:57 msgid "Read-&only" msgstr "Samo za &čitanje" #: wordpad.rc:58 msgid "&Modified" msgstr "&Promijenjeno" #: wordpad.rc:60 msgid "E&xtras" msgstr "Dodac&i" #: wordpad.rc:62 msgid "Selection &info" msgstr "Informacije o selekci&ji" #: wordpad.rc:63 msgid "Character &format" msgstr "Format znako&va" #: wordpad.rc:64 msgid "&Def. char format" msgstr "" #: wordpad.rc:65 msgid "Paragrap&h format" msgstr "Format paragraf&a" #: wordpad.rc:66 msgid "&Get text" msgstr "" #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265 msgid "&Format Bar" msgstr "Traka za &formatiranje" #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266 msgid "&Ruler" msgstr "&Ravnalo" #: wordpad.rc:78 msgid "&Insert" msgstr "&Unesi" #: wordpad.rc:80 msgid "&Date and time..." msgstr "&Vrijeme i datum..." #: wordpad.rc:82 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108 msgid "&Bullet points" msgstr "" #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Paragraf..." #: wordpad.rc:87 msgid "&Tabs..." msgstr "&Kartice..." #: wordpad.rc:88 msgid "Backgroun&d" msgstr "&Pozadina" #: wordpad.rc:90 msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "&Sistem\tCtrl+1" #: wordpad.rc:91 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" msgstr "&Blijedo žuta\tCtrl+2" #: wordpad.rc:96 msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "&O Wine Wordpadu" #: wordpad.rc:133 msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #: wordpad.rc:202 msgid "Date and time" msgstr "Datum i vrijeme" #: wordpad.rc:205 msgid "Available formats" msgstr "Dostupni formati" #: wordpad.rc:216 msgid "New document type" msgstr "Vrsta novog dokumenta" #: wordpad.rc:224 msgid "Paragraph format" msgstr "Format paragrafa" #: wordpad.rc:227 msgid "Indentation" msgstr "Uvlačenje" #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152 msgid "Right" msgstr "Desno" #: wordpad.rc:232 msgid "First line" msgstr "Prva linija" #: wordpad.rc:234 msgid "Alignment" msgstr "Poravnavanje" #: wordpad.rc:242 msgid "Tabs" msgstr "Kartice" #: wordpad.rc:245 msgid "Tab stops" msgstr "" #: wordpad.rc:247 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: wordpad.rc:251 msgid "Remove al&l" msgstr "&Ukloni sve" #: wordpad.rc:259 msgid "Line wrapping" msgstr "" #: wordpad.rc:260 msgid "&No line wrapping" msgstr "" #: wordpad.rc:261 msgid "Wrap text by the &window border" msgstr "" #: wordpad.rc:262 msgid "Wrap text by the &margin" msgstr "" #: wordpad.rc:263 msgid "Toolbars" msgstr "Alatne trake" #: wordpad.rc:276 msgctxt "accelerator Align Left" msgid "L" msgstr "L" #: wordpad.rc:277 msgctxt "accelerator Align Center" msgid "E" msgstr "E" #: wordpad.rc:278 msgctxt "accelerator Align Right" msgid "R" msgstr "R" #: wordpad.rc:285 msgctxt "accelerator Redo" msgid "Y" msgstr "Y" #: wordpad.rc:286 msgctxt "accelerator Bold" msgid "B" msgstr "B" #: wordpad.rc:287 msgctxt "accelerator Italic" msgid "I" msgstr "I" #: wordpad.rc:288 msgctxt "accelerator Underline" msgid "U" msgstr "U" #: wordpad.rc:139 msgid "All documents (*.*)" msgstr "Svi dokumenti (*.*)" #: wordpad.rc:140 msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "Tekstualne datoteke (*.txt)" #: wordpad.rc:141 msgid "Unicode text document (*.txt)" msgstr "Unicode tekstualni dokument (*.txt)" #: wordpad.rc:142 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "Rich text format (*.rtf)" #: wordpad.rc:143 msgid "Rich text document" msgstr "Rich text dokument" #: wordpad.rc:144 msgid "Text document" msgstr "Tekstualni dokument" #: wordpad.rc:145 msgid "Unicode text document" msgstr "Unicode tekstualni dokument" #: wordpad.rc:146 msgid "Printer files (*.prn)" msgstr "Datoteke pisača (*.prn)" #: wordpad.rc:153 msgid "Center" msgstr "Sreduba" #: wordpad.rc:159 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: wordpad.rc:160 msgid "Rich text" msgstr "Rich text" #: wordpad.rc:166 msgid "Next page" msgstr "Sljedeća stranice" #: wordpad.rc:167 msgid "Previous page" msgstr "Prethodna stranica" #: wordpad.rc:168 msgid "Two pages" msgstr "Dvije stranice" #: wordpad.rc:169 msgid "One page" msgstr "Jedna stranica" #: wordpad.rc:170 msgid "Zoom in" msgstr "" #: wordpad.rc:171 msgid "Zoom out" msgstr "" #: wordpad.rc:173 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: wordpad.rc:174 msgid "Pages" msgstr "Stranice" #: wordpad.rc:175 msgctxt "unit: centimeter" msgid "cm" msgstr "cm" #: wordpad.rc:176 msgctxt "unit: inch" msgid "in" msgstr "in" #: wordpad.rc:177 msgid "inch" msgstr "inch" #: wordpad.rc:178 msgctxt "unit: point" msgid "pt" msgstr "pt" #: wordpad.rc:183 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: wordpad.rc:184 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Spremi promjene u '%s'?" #: wordpad.rc:185 msgid "Finished searching the document." msgstr "Završeno pretraživanje dokumenta." #: wordpad.rc:186 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "Neuspješno učitavanje RichEdit biblioteke." #: wordpad.rc:187 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" "Odabrali ste spremanje u formatu običnog teksta, što će uzorkovati nestanak " "svog formatiranja. Sigurno ovo želite?" #: wordpad.rc:190 msgid "Invalid number format." msgstr "Neispravan brojevni format." #: wordpad.rc:191 msgid "OLE storage documents are not supported." msgstr "Dokumenti s OLE pohranom nisu podržani." #: wordpad.rc:192 msgid "Could not save the file." msgstr "Datoteka se nije mogla spremiti." #: wordpad.rc:193 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "Nemate pristup za spremanje datoteke." #: wordpad.rc:194 msgid "Could not open the file." msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: wordpad.rc:195 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "Nemate pristup za otvaranje datoteke." #: wordpad.rc:196 msgid "Printing not implemented." msgstr "Ispis nije implementiran." #: wordpad.rc:197 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "" #: write.rc:30 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "Pokretanje Wordpada nije uspjelo" #: xcopy.rc:30 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Neispravan broj parametara. Koristite xcopy /? za pomoć\n" #: xcopy.rc:31 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Neispravan parametar '%1' - Koristite xcopy /? za pomoć\n" #: xcopy.rc:32 msgid "Press <Enter> to begin copying\n" msgstr "Pritisnite <Enter> za početak kopiranja\n" #: xcopy.rc:33 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" msgstr "%1!d! datoteka/e će biti kopirano\n" #: xcopy.rc:34 msgid "%1!d! file(s) copied\n" msgstr "%1!d! datoteka/e kopirano\n" #: xcopy.rc:37 msgid "" "Is '%1' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" #: xcopy.rc:38 msgid "%1? (Yes|No)\n" msgstr "%1? (Da|Ne)\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" msgstr "Zamjeniti %1? (Da|Ne|Sve)\n" #: xcopy.rc:40 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" msgstr "Kopiranje '%1' u '%2' nije uspjelo sa r/c %3!d!\n" #: xcopy.rc:42 msgid "Failed during reading of '%1'\n" msgstr "Čitanje '%1' datoteke nije uspjelo\n" #: xcopy.rc:46 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "F" #: xcopy.rc:47 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "D" #: xcopy.rc:80 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files.\n" "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" "[/N] Copy using short names.\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" "[/R] Overwrite any read only files.\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" "\tarchive attribute.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source.\n" "\n" msgstr "" "XCOPY — kopira izvorne datoteke ili grane mapa u odredište\n" "\n" "Sintaksa:\n" "XCOPY izvor [odredište] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Gdje:\n" "\n" "[/I] Pretpostavi mapu kada odredište ne postoji i kada se kopira dvije ili\n" "\tviše datoteka\n" "[/S] Kopiraj mape i podmape\n" "[/E] Kopiraj mape i potmape zajedno s praznim\n" "[/Q] Ne prikazuj nazive tokom kopiranja.\n" "[/F] Prikaži cijeli izvor i odredište tokom kopiranja\n" "[/L] Oponašaj radnju prikazujući nazive koji će biti kopirani\n" "[/W] Pitaj prije početka kopiranja\n" "[/T] Stvara praznu strukturu mape, ali ne kopira datoteke\n" "[/Y] Potisni upit pri zamjenjivanju datoteka\n" "[/-Y] Omogući upit pri zamjenjivanju datoteka\n" "[/P] Pitaj za svaku izvornu datoteku prije umnožavanja\n" "[/N] Kopiraj koristeći kratke nazive\n" "[/U] Kopiraj samo one datoteke koje postoje u odredištu\n" "[/R] Zamjeni sve datoteke koje se samo čitaju\n" "[/H] Uključi skrivene i sistemske datoteke u kopiranje\n" "[/C] Nastavi iako dođe do greške u kopiranju\n" "[/A] Kopiraj samo arhivirane datoteke\n" "[/M] Kopiraj samo arhivirane datoteke i ukloni\n" "\tosobine arhive\n" "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj nove ili izmjenjene datoteke nakon određenog " "datuma.\n" "\t\tAko datum nije unesen, kopiraj samo ako je odredište starije\n" "\t\tod izvora.\n" "\n"