Commit 058bf2be authored by Milo Casagrande's avatar Milo Casagrande Committed by GNOME Translation Robot

Update Italian translation

parent de937fc1
# Italian translation for gnome-tour. # Italian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundations, Inc. # Copyright (C) 2020, 2021 Free Software Foundations, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2020. # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2020, 2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 08:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-19 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 14:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-15 09:53+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Visita guidata" msgstr "Visita guidata"
...@@ -31,7 +32,7 @@ msgid "Gnome;GTK;" ...@@ -31,7 +32,7 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Visita guidata e accoglienza per GNOME" msgstr "Visita guidata e accoglienza per GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
...@@ -42,96 +43,80 @@ msgstr "Una visita guidata e un messaggio di accoglienza per GNOME." ...@@ -42,96 +43,80 @@ msgstr "Una visita guidata e un messaggio di accoglienza per GNOME."
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principale" msgstr "Finestra principale"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:35 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME" msgstr "Il progetto GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Benvenuti in {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "" msgid "Start the Tour"
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " msgstr "Avvia la visita"
"features."
msgstr ""
"Fai una visita guidata per imparare a usare il sistema e per scoprirne le "
"caratteristiche essenziali."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks" msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "_No grazie" msgstr "Informazioni sulle nuove ed essenziali funzionalità in {} {}."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start Tour" msgid "_Start"
msgstr "_Avvia visita" msgstr "_Avvia"
#: src/widgets/paginator.rs:31 #: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Successivo" msgstr "_Successivo"
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi" msgstr "_Chiudi"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "_Precedente" msgstr "_Precedente"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Apri Attività per lanciare le applicazioni"
#: src/widgets/window.rs:51 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgid "Get an Overview"
msgstr "" msgstr "Ottieni una panoramica"
"La vista delle attività può essere utilizzata per passare da una finestra "
"all'altra e per eseguire ricerche."
#: src/widgets/window.rs:60 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "Just type to search" msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Digita per cercare" msgstr "Fai clic su Attività per visualizzare finestre e app aperte."
#: src/widgets/window.rs:61 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "" msgid "Make Apps Your Own"
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " msgstr "Rendi le app tue"
"more."
msgstr ""
"Nella vista delle attività, basta iniziare a digitare qualche cosa per "
"cercare tra le applicazioni, le impostazioni e molto altro."
#: src/widgets/window.rs:70 #: src/widgets/window.rs:62
msgid "Click the time to see notifications" msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "Fai clic sull'orario per visualizzare le notifiche" msgstr "Organizza la griglia dell'app a tuo piacimento."
#: src/widgets/window.rs:71 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Le notifiche comprendono anche strumenti di pianificazione personale." msgstr "Tieniti al passo con gli spazi di lavoro"
#: src/widgets/window.rs:80 #: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings" msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Visualizza informazioni e impostazioni su questo sistema" msgstr ""
"Organizzare facilmente le finestre con la nuova visualizzazione degli spazi "
"di lavoro."
#: src/widgets/window.rs:81 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "" msgstr "Su/Giù per la panoramica"
"Ottieni una panoramica dello stato del sistema e modificane le impostazioni."
#: src/widgets/window.rs:90 #: src/widgets/window.rs:82
msgid "Use Software to find and install apps" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Usa Software per trovare e installare applicazioni" msgstr "Con un touchpad usa scorrimenti verticali a tre dita. Prova!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "" msgstr "Sinistra/Destra per gli spazi di lavoro"
"Scopri nuove applicazione tramite la ricerca, la navigazione o i consigli."
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Con un touchpad usa scorrimenti orizzontali a tre dita. Prova!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:104
#: src/widgets/window.rs:101 msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgstr "Ecco fatto! Speriamo ti possa piacere {} {}."
msgstr "Ecco fatto! Speriamo ti possa piacere {}."
#: src/widgets/window.rs:102 #: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Per maggiore aiuto o consigli, consulta l'app Aiuto." msgstr "Per maggiore aiuto o consigli, consulta l'app Aiuto."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment