Commit 094b1d27 authored by Mario Blättermann's avatar Mario Blättermann Committed by GNOME Translation Robot

Update German translation

parent 2e241880
# German translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
#
# Joerg Schachner <jschachner@mailbox.org>, 2020.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020.
#
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour"
msgstr "GNOME Tour"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "Tour"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Tour und Begrüßer"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome; GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
......@@ -29,7 +38,7 @@ msgstr "GNOME Tour und Begrüßer."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Eine Führung und Begrüßung für GNOME."
msgstr "Eine Tour und Begrüßung für GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
......@@ -39,130 +48,159 @@ msgstr "Hauptfenster"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Tour"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Tour und Begrüßer"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome; GTK;"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
#| msgid "Welcome Tour"
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Willkommen in {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:34
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
#| msgid ""
#| "Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
#| "essential features."
msgid ""
"Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
"essential features."
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Hallo! Wenn Sie GNOME noch nicht kennen, können Sie auf der Führung einige "
"wichtige Funktionen kennenlernen."
"Hallo! Begleiten Sie uns auf der Tour, um einige "
"wichtige Funktionen kennenzulernen."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#| msgid "No Thanks"
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Nein danke"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "Tour _starten"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#| msgid "Next"
msgid "_Next"
msgstr "_Weiter"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#| msgid "Close"
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Previous"
msgstr "_Zurück"
#: src/widgets/window.rs:50
#| msgid "Open Activities to start apps"
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Aktivitäten öffnen, um Anwendungen zu starten"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"In der Aktivitätenübersicht können Sie auch Fenster wechseln und suchen."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:44
msgid "Take the Tour"
msgstr "Die Tour starten"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Fangen Sie zum Suchen einfach an zu tippen"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:51
msgid "No Thanks"
msgstr "Nein Danke"
#: src/widgets/window.rs:61
#| msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"Fangen Sie zur Suche in der Aktivitäten-Übersicht einfach an zu tippen, um"
" nach Anwendungen, Einstellungen und mehr zu suchen."
#: src/widgets/headerbar.rs:30
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
# Verstehe den Sinn auch im Original nicht
#: src/widgets/window.rs:70
#| msgid "Click the time to see your now and next"
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Klicken Sie auf die Uhrzeit, um Benachrichtigungen anzuzeigen"
#: src/widgets/headerbar.rs:32 src/widgets/headerbar.rs:67
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr ""
"Die Benachrichtigungseinblendung enthält auch persönliche Planungswerkzeuge."
#: src/widgets/headerbar.rs:57
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Begrüßungstour"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Systeminformationen und Einstellungen anzeigen"
#: src/widgets/window.rs:94
msgid "Activities Overview"
msgstr "Aktivitäten-Übersicht"
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Verschaffen Sie sich einen Überblick über den Systemstatus und ändern Sie "
"schnell die Einstellungen."
#: src/widgets/window.rs:95
msgid "Open Activities to start apps"
msgstr "Aktivitäten öffnen, um Apps zu starten"
#: src/widgets/window.rs:90
#| msgid "Find and install apps"
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Verwenden Sie Software, um Anwendungen zu suchen und zu installieren"
#: src/widgets/window.rs:96
msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Sie können auch geöffnete Fenster sehen, suchen und Arbeitsflächen nutzen."
"Entdecken Sie auf der Suche großartige Anwendungen und unsere Empfehlungen."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Das war's! Wir wünschen Ihnen viel Freude mit {}."
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgstr ""
"Fangen Sie zur Suche in der Aktivitäten-Übersicht einfach an zu tippen"
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Weitere Erklärungen und Tipps finden Sie in der Hilfe-Anwendung."
#: src/widgets/window.rs:103
msgid ""
"Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much "
"more."
msgstr ""
"Die Suche kann dazu genutzt werden, um Apps zu starten, Einstellungen zu "
"finden, Berechnungen auszuführen und vieles mehr."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Tour"
#: src/widgets/window.rs:108
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Die Tour starten"
# Verstehe den Sinn auch im Original nicht
#: src/widgets/window.rs:109
msgid "Click the time to see your now and next"
msgstr "Klicken Sie auf die Uhrzeit, um Ihr Jetzt und das Nächste anzuzeigen"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Aktivitäten-Übersicht"
#: src/widgets/window.rs:110
msgid ""
"This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
"and world clocks."
msgstr ""
"Dies umfasst Benachrichtigungen, Mediensteuerungen, Kalenderereignisse, das "
"Wetter und Weltuhren."
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können auch geöffnete Fenster sehen, suchen und Arbeitsflächen nutzen."
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "System Menu"
msgstr "Systemmenü"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suche"
#: src/widgets/window.rs:116
msgid "View system information and settings"
msgstr "Systeminformationen und Einstellungen anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Die Suche kann dazu genutzt werden, um Apps zu starten, Einstellungen zu "
#~ "finden, Berechnungen auszuführen und vieles mehr."
#: src/widgets/window.rs:117
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Verschaffen Sie sich einen Überblick über den Systemstatus und ändern Sie "
"schnell die Einstellungen."
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Datum und Uhrzeit"
#: src/widgets/window.rs:121
msgid "Software"
msgstr "Software"
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Dies umfasst Benachrichtigungen, Mediensteuerungen, Kalenderereignisse, "
#~ "das Wetter und Weltuhren."
#: src/widgets/window.rs:122
msgid "Find and install apps"
msgstr "Apps suchen und installieren"
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Systemmenü"
#: src/widgets/window.rs:123
msgid ""
"The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
msgstr ""
"Mit der Software-App können Sie alle benötigten Apps leicht finden und "
"installieren."
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Mit der Software-App können Sie alle benötigten Apps leicht finden und "
#~ "installieren."
#: src/widgets/window.rs:128
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Mehr erfahren"
#: src/widgets/window.rs:129
msgid "That's it! To learn more, see the Help"
msgstr "Das war's! Weitere Informationen erhalten Sie in der Hilfe"
#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "Das war's! Weitere Informationen erhalten Sie in der Hilfe"
#: src/widgets/window.rs:130
msgid "The help app contains information, tips and tricks."
msgstr "Die Hilfe-Anwendung enthält Informationen, Tipps und Tricks."
#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "Die Hilfe-Anwendung enthält Informationen, Tipps und Tricks."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment