Commit 2b5e5993 authored by twlvnn kraftwerk's avatar twlvnn kraftwerk Committed by GNOME Translation Robot

Update Bulgarian translation

parent 48275801
# Bulgarian translation of gnome-tour po-file. # Bulgarian translation of gnome-tour po-file.
# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov. # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-28 17:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 22:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 11:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-31 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21 #: src/main.rs:27
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Обиколка" msgstr "Обиколка"
...@@ -28,7 +31,7 @@ msgstr "Приветствие и обиколка" ...@@ -28,7 +31,7 @@ msgstr "Приветствие и обиколка"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;" msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "гном;gnome;gtk;" msgstr "гном;гтк;gnome;gtk;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter" msgid "GNOME Tour and Greeter"
...@@ -38,78 +41,129 @@ msgstr "Приветствие и обиколка в GNOME" ...@@ -38,78 +41,129 @@ msgstr "Приветствие и обиколка в GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Приветствие и обиколка като с екскурзовод в GNOME." msgstr "Приветствие и обиколка като с екскурзовод в GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME" msgstr "Проектът GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27 #: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40 #: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Нататък" msgstr "Нататък"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53 #: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Начало" msgstr "Начало"
#: data/resources/ui/window.ui:11 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour" msgid "Let's Begin"
msgstr "Начало на обиколката" msgstr "Нека да започнем"
#: data/resources/ui/window.ui:17 #: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Общ преглед" msgstr "Общ преглед"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr "" msgstr ""
"Натиснете клавиша „Super“ (⊞/⌘/🐧), за да видите отворените прозорци и " "Обшият преглед показва всички ваши приложения и прозорци. Натиснете клавиша "
"програми." "Super (Windows), за да го отворите."
#: data/resources/ui/window.ui:24 #: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search" msgid "Powerful Search"
msgstr "Направо въведете текст за търсене" msgstr "Мощна търсачка"
#: data/resources/ui/window.ui:25 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr "" msgstr ""
"Въведете текст, за да търсите, стартирате програми, настроите системата." "За да търсите, просто започнете да въвеждате в общия преглед. Може да "
"използвате търсачката, за да стартирате приложения, намирате файлове, "
"извършвате изчисления и др."
#: data/resources/ui/window.ui:31 #: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Продуктивност чрез работни пространства" msgstr "Подреждайте прозорците с работните пространства"
#: data/resources/ui/window.ui:32 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid ""
msgstr "Лесно подреждайте прозорците с изгледа за работните пространства" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Организирайте прозорците си, като ги преместите в различни работни "
"пространства. Това става, като ги изтеглите в общия преглед."
#: data/resources/ui/window.ui:38 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Нагоре/надолу за прегледа" msgstr "Плъзнете нагоре и надолу"
#: data/resources/ui/window.ui:39 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid ""
msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста вертикално по сензорния панел!" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"За да отворите бързо общия преглед със сензорния панел, плъзнете нагоре с "
"три пръста."
#: data/resources/ui/window.ui:45 #: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Наляво/надясно за работните плотове" msgstr "Плъзнете наляво и надясно"
#: data/resources/ui/window.ui:46 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста хоризонтално по сензорния панел!" msgstr ""
"За да се движите между работните пространства, плъзнете три пръста "
"хоризонтално."
#: data/resources/ui/window.ui:52 #: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "That's It!"
msgstr "Готово! Наслаждавайте се!" msgstr "Това е!"
#: data/resources/ui/window.ui:53 #: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "За още съвети и напътствия вижте помощта." msgstr "За още съвети и напътствия вижте помощта."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#: src/widgets/window.rs:53 #. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Научете за ключовите нововъведения в {name} {version}." msgstr "Научете за ключовите нововъведения в {name} {version}."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Начало на обиколката"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr ""
#~ "Натиснете клавиша „Super“ (⊞/⌘/🐧), за да видите отворените прозорци и "
#~ "програми."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Направо въведете текст за търсене"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете текст, за да търсите, стартирате програми, настроите системата."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Продуктивност чрез работни пространства"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Нагоре/надолу за прегледа"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста вертикално по сензорния панел!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Наляво/надясно за работните плотове"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста хоризонтално по сензорния панел!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Готово! Наслаждавайте се!"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment