Commit 2b5e5993 authored by twlvnn kraftwerk's avatar twlvnn kraftwerk Committed by GNOME Translation Robot

Update Bulgarian translation

parent 48275801
# Bulgarian translation of gnome-tour po-file.
# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-28 17:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Project-Id-Version: gnome-tour main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 22:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-31 09:40+0200\n"
"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
#: src/main.rs:27
msgid "Tour"
msgstr "Обиколка"
......@@ -28,7 +31,7 @@ msgstr "Приветствие и обиколка"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "гном;gnome;gtk;"
msgstr "гном;гтк;gnome;gtk;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
......@@ -38,78 +41,129 @@ msgstr "Приветствие и обиколка в GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Приветствие и обиколка като с екскурзовод в GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Нататък"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Начало на обиколката"
msgid "Let's Begin"
msgstr "Нека да започнем"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Общ преглед"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Натиснете клавиша „Super“ (⊞/⌘/🐧), за да видите отворените прозорци и "
"програми."
"Обшият преглед показва всички ваши приложения и прозорци. Натиснете клавиша "
"Super (Windows), за да го отворите."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Направо въведете текст за търсене"
msgid "Powerful Search"
msgstr "Мощна търсачка"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Въведете текст, за да търсите, стартирате програми, настроите системата."
"За да търсите, просто започнете да въвеждате в общия преглед. Може да "
"използвате търсачката, за да стартирате приложения, намирате файлове, "
"извършвате изчисления и др."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Продуктивност чрез работни пространства"
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Подреждайте прозорците с работните пространства"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Лесно подреждайте прозорците с изгледа за работните пространства"
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Организирайте прозорците си, като ги преместите в различни работни "
"пространства. Това става, като ги изтеглите в общия преглед."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Нагоре/надолу за прегледа"
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Плъзнете нагоре и надолу"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста вертикално по сензорния панел!"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"За да отворите бързо общия преглед със сензорния панел, плъзнете нагоре с "
"три пръста."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Наляво/надясно за работните плотове"
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Плъзнете наляво и надясно"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста хоризонтално по сензорния панел!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"За да се движите между работните пространства, плъзнете три пръста "
"хоризонтално."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Готово! Наслаждавайте се!"
msgid "That's It!"
msgstr "Това е!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "За още съвети и напътствия вижте помощта."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Научете за ключовите нововъведения в {name} {version}."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Начало на обиколката"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr ""
#~ "Натиснете клавиша „Super“ (⊞/⌘/🐧), за да видите отворените прозорци и "
#~ "програми."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Направо въведете текст за търсене"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете текст, за да търсите, стартирате програми, настроите системата."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Продуктивност чрез работни пространства"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Нагоре/надолу за прегледа"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста вертикално по сензорния панел!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Наляво/надясно за работните плотове"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста хоризонтално по сензорния панел!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Готово! Наслаждавайте се!"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment