Commit 2b8bbffa authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by GNOME Translation Robot

Update Friulian translation

parent 68b62e7f
......@@ -7,18 +7,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-27 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 18:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Editor: HaiPO 1.2 b1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:20
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 src/main.rs:21
msgid "Tour"
msgstr "Visite vuidade"
......@@ -38,85 +39,86 @@ msgstr "Visite vuidade e benvignût di GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Une visite vuidade e il benvignût su GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Barcon principâl"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:159
msgid "Start the Tour"
msgstr "Scomence la visite"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:168
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Scuvierç lis funzionalitâts clâf in {} {}."
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Start"
msgstr "_Scomence"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "Next"
msgstr "Sucessîf"
#: src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Next"
msgstr "_Sucessîf"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "Start"
msgstr "Scomence"
#: src/widgets/paginator.rs:36 src/widgets/paginator.rs:37
msgid "_Close"
msgstr "Si_ere"
#: src/widgets/paginator.rs:38
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Scomence la visite"
#: src/widgets/window.rs:52
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Viôt une panoramiche"
#: src/widgets/window.rs:53
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Frache il tast Super par viodi i barcons vierts e lis aplicazions."
#: src/widgets/window.rs:62
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Al baste scrivi par cirî"
#: src/widgets/window.rs:63
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Scrîf te panoramiche par cirî. Inviâ aplicazions, cjatâ robis."
#: src/widgets/window.rs:72
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Tegniti inzornât cui spazis di lavôr"
#: src/widgets/window.rs:73
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Organize cun facilitât i barcons cu la viodude dai spazis di lavôr."
#: src/widgets/window.rs:82
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Sù/Jù pe panoramiche"
#: src/widgets/window.rs:83
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Suntun touchpad, dopre i scoriments verticâls a trê-dêts. Provilu!"
#: src/widgets/window.rs:92
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Çampe/Diestre pai spazis di lavôr"
#: src/widgets/window.rs:93
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Suntun touchpad, dopre i scoriments orizontâls a trê-dêts. Provilu!"
#: src/widgets/window.rs:103
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Dut achì. Buine zornade!"
#: src/widgets/window.rs:104
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Par otignî plui conseis e sugjeriments, bute un voli ae aplicazion Jutori."
msgstr ""
"Par otignî plui conseis e sugjeriments, bute un voli ae aplicazion Jutori."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and
#. essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Scuvierç lis funzionalitâts principâls in {name} {version}."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Barcon principâl"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Si_ere"
#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Rint personâls lis aplicazions"
......@@ -130,32 +132,48 @@ msgstr "Par otignî plui conseis e sugjeriments, bute un voli ae aplicazion Juto
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Benvignûts su {} {}"
#~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features."
#~ msgstr "Mandi! Fâs un zîr achì par orientâti e par scuvierzi funzionalitâts essenziâls."
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Mandi! Fâs un zîr achì par orientâti e par scuvierzi funzionalitâts "
#~ "essenziâls."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_No gracie"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "Si pues doprâ la viodude des ativitâts par passâ di un barcon a chel altri e par cirî."
#~ msgstr ""
#~ "Si pues doprâ la viodude des ativitâts par passâ di un barcon a chel altri e"
#~ " par cirî."
#~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ msgstr "Inte viodude des ativitâts, al baste tacâ a scrivi par cirî aplicazions, impostazions e altri."
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Inte viodude des ativitâts, al baste tacâ a scrivi par cirî aplicazions, "
#~ "impostazions e altri."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Fâs clic su la ore par viodi lis notifichis"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Il ricuadri a comparse pes notifichis al inclût ancje i struments pe planificazion personâl."
#~ msgstr ""
#~ "Il ricuadri a comparse pes notifichis al inclût ancje i struments pe "
#~ "planificazion personâl."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Viôt lis informazions di sisteme e lis impostazions"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Oten une panoramiche sul stât dal sisteme e cambie in mût svelt lis impostazions."
#~ msgstr ""
#~ "Oten une panoramiche sul stât dal sisteme e cambie in mût svelt lis "
#~ "impostazions."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Dopre Software par cjatâ e instalâ aplicazions"
#~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr "Scuvierç grandiosis aplicazions gracie ae ricercje, navigazion e aes nestris racomandazions."
#~ msgstr ""
#~ "Scuvierç grandiosis aplicazions gracie ae ricercje, navigazion e aes nestris"
#~ " racomandazions."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment