Commit 347243cb authored by Piotr Drąg's avatar Piotr Drąg

Update Polish translation

parent c030cadc
# Polish translation for gnome-tour.
# Copyright © 2020 the gnome-tour authors.
# Copyright © 2020-2021 the gnome-tour authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2020.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020-2021.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 15:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-19 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-13 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
......@@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Przewodnik"
......@@ -32,7 +33,7 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Przewodnik po GNOME i ekran powitalny"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
......@@ -43,96 +44,80 @@ msgstr "Przewodnik po środowisku GNOME i ekran powitalny."
msgid "Main Window"
msgstr "Główne okno"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Witamy w systemie {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Cześć! Ten przewodnik pomoże Ci zacząć pracę i poznać niezbędne funkcje."
msgid "Start the Tour"
msgstr "Rozpocznij przewodnik"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Nie, dziękuję"
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "Poznaj nowe i niezbędne funkcje systemu {} {}."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Rozpocznij przewodnik"
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Rozpocznij"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Dalej"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: src/widgets/paginator.rs:33
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Wstecz"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Otwórz „Podgląd”, aby uruchamiać programy"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"Ekran podglądu można używać także do przełączania okien i wyszukiwania."
msgid "Get an Overview"
msgstr "Miej oko na wszystko"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Zacznij pisać, aby wyszukać"
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Kliknij „Podgląd”, aby zobaczyć otwarte okna i programy."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"Zacznij pisać na ekranie podglądu, aby znaleźć programy, ustawienia i nie "
"tylko."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Ustaw programy po swojemu"
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Kliknij zegar, aby zobaczyć powiadomienia"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "Uporządkuj siatkę programów wedle uznania."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Obszar powiadomień zawiera także narzędzia do planowania dnia."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Wydajnie pracuj dzięki obszarom roboczym"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Wyświetl informacje o komputerze i ustawienia"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Łatwo organizuj okna za pomocą nowego widoku obszarów roboczych."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Rzuć okiem na stan systemu i szybko zmieniaj ustawienia."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "W górę/w dół wyświetla ekran podglądu"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Użyj Menedżera oprogramowania do wyszukiwania i instalowania programów"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Przeciągnij trzy palce w pionie na panelu dotykowym. Spróbuj!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Odkrywaj świetne programy za pomocą wyszukiwarki, przeglądarki i naszych "
"rekomendacji."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "W lewo/w prawo przełącza obszary robocze"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Przeciągnij trzy palce w poziomie na panelu dotykowym. Spróbuj!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr ""
"Wszystko gotowe! Mamy nadzieję, że korzystanie z systemu {} przyniesie "
"Wszystko gotowe! Mamy nadzieję, że korzystanie z systemu {} {} przyniesie "
"radość."
#: src/widgets/window.rs:102
#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Program „Pomoc” zawiera więcej porad i wskazówek."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment