Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
347243cb
Commit
347243cb
authored
Mar 13, 2021
by
Piotr Drąg
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Polish translation
parent
c030cadc
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
48 additions
and
63 deletions
+48
-63
pl.po
po/pl.po
+48
-63
No files found.
po/pl.po
View file @
347243cb
# Polish translation for gnome-tour.
# Copyright © 2020 the gnome-tour authors.
# Copyright © 2020
-2021
the gnome-tour authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2020.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020
-2021
.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2020
-2021
.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
0-08-18 16:59
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
0-08-22 15:33+02
00\n"
"POT-Creation-Date: 202
1-02-19 09:23
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
1-03-13 19:19+01
00\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
...
...
@@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Przewodnik"
...
...
@@ -32,7 +33,7 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter
.
"
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Przewodnik po GNOME i ekran powitalny"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
...
...
@@ -43,96 +44,80 @@ msgstr "Przewodnik po środowisku GNOME i ekran powitalny."
msgid "Main Window"
msgstr "Główne okno"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:3
4
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:3
8
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Witamy w systemie {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Cześć! Ten przewodnik pomoże Ci zacząć pracę i poznać niezbędne funkcje."
msgid "Start the Tour"
msgstr "Rozpocznij przewodnik"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "
_No Thanks
"
msgstr "
_Nie, dziękuję
"
msgid "
Learn about new and essential features in {} {}.
"
msgstr "
Poznaj nowe i niezbędne funkcje systemu {} {}.
"
#: src/widgets/pag
es/welcome.rs:169
msgid "_Start
Tour
"
msgstr "_Rozpocznij
przewodnik
"
#: src/widgets/pag
inator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Rozpocznij"
#: src/widgets/paginator.rs:3
1
#: src/widgets/paginator.rs:3
3
msgid "_Next"
msgstr "_Dalej"
#: src/widgets/paginator.rs:3
2
#: src/widgets/paginator.rs:3
4 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: src/widgets/paginator.rs:3
3
#: src/widgets/paginator.rs:3
6
msgid "_Previous"
msgstr "_Wstecz"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Otwórz „Podgląd”, aby uruchamiać programy"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"Ekran podglądu można używać także do przełączania okien i wyszukiwania."
msgid "Get an Overview"
msgstr "Miej oko na wszystko"
#: src/widgets/window.rs:
60
msgid "
Just type to search
"
msgstr "
Zacznij pisać, aby wyszukać
"
#: src/widgets/window.rs:
52
msgid "
Press Activities to see open windows and apps.
"
msgstr "
Kliknij „Podgląd”, aby zobaczyć otwarte okna i programy.
"
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"Zacznij pisać na ekranie podglądu, aby znaleźć programy, ustawienia i nie "
"tylko."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Ustaw programy po swojemu"
#: src/widgets/window.rs:
70
msgid "
Click the time to see notifications
"
msgstr "
Kliknij zegar, aby zobaczyć powiadomienia
"
#: src/widgets/window.rs:
62
msgid "
Arrange the app grid to your liking.
"
msgstr "
Uporządkuj siatkę programów wedle uznania.
"
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "
The notifications popover also includes personal planning tools.
"
msgstr "
Obszar powiadomień zawiera także narzędzia do planowania dnia.
"
msgid "
Keep on Top with Workspaces
"
msgstr "
Wydajnie pracuj dzięki obszarom roboczym
"
#: src/widgets/window.rs:
80
msgid "
View system information and settings
"
msgstr "
Wyświetl informacje o komputerze i ustawienia
"
#: src/widgets/window.rs:
72
msgid "
Easily organise windows with the new workspaces view.
"
msgstr "
Łatwo organizuj okna za pomocą nowego widoku obszarów roboczych.
"
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "
Get an overview of the system status and quickly change settings.
"
msgstr "
Rzuć okiem na stan systemu i szybko zmieniaj ustawienia.
"
msgid "
Up/Down for the Overview
"
msgstr "
W górę/w dół wyświetla ekran podglądu
"
#: src/widgets/window.rs:
90
msgid "
Use Software to find and install apps
"
msgstr "
Użyj Menedżera oprogramowania do wyszukiwania i instalowania programów
"
#: src/widgets/window.rs:
82
msgid "
On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!
"
msgstr "
Przeciągnij trzy palce w pionie na panelu dotykowym. Spróbuj!
"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Odkrywaj świetne programy za pomocą wyszukiwarki, przeglądarki i naszych "
"rekomendacji."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "W lewo/w prawo przełącza obszary robocze"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Przeciągnij trzy palce w poziomie na panelu dotykowym. Spróbuj!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr ""
"Wszystko gotowe! Mamy nadzieję, że korzystanie z systemu {} przyniesie "
"Wszystko gotowe! Mamy nadzieję, że korzystanie z systemu {}
{}
przyniesie "
"radość."
#: src/widgets/window.rs:10
2
#: src/widgets/window.rs:10
7
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Program „Pomoc” zawiera więcej porad i wskazówek."
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment