Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
34c0b77f
Commit
34c0b77f
authored
Jan 30, 2021
by
Yuri Chornoivan
Committed by
GNOME Translation Robot
Jan 30, 2021
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Ukrainian translation
parent
5c77fef0
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
106 additions
and
69 deletions
+106
-69
uk.po
po/uk.po
+106
-69
No files found.
po/uk.po
View file @
34c0b77f
...
...
@@ -2,24 +2,23 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020
, 2021
.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
0-08-18 16:59
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
0-08-18 20:50+03
00\n"
"POT-Creation-Date: 202
1-01-30 13:40
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
1-01-30 15:47+02
00\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Тур"
...
...
@@ -31,114 +30,152 @@ msgstr "Тур і вітання"
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;гноме;гном;жтека;гтк;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Екскурсія і вітання GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Екскурсія і вітання GNOME з гідом."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Головне вікно"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
#| msgid "Welcome Tour"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:156
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Вітаємо у {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgstr ""
"Привіт! Здійсніть тур робочим середовищем, щоб дізнатися про його основні "
"можливості."
"Дізнайтеся більше про нові та основні можливості GNOME 40."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
61
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
78
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ні, дякую"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
69
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
88
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Почати тур"
#: src/widgets/paginator.rs:3
1
#: src/widgets/paginator.rs:3
0
msgid "_Next"
msgstr "_Далі"
#: src/widgets/paginator.rs:3
2
#: src/widgets/paginator.rs:3
1
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#: src/widgets/paginator.rs:3
3
#: src/widgets/paginator.rs:3
2
msgid "_Previous"
msgstr "_Назад"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Відкрийте меню «Діяльність», щоб запустити програми"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "
The activities view can also be used to switch windows and search.
"
msgid "
Get an Overview
"
msgstr ""
"
Панеллю діяльності можна також скористатися для перемикання вікон і пошуку.
"
"
Огляд діяльності
"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Просто наберіть на клавіатурі ключ пошуку"
#: src/widgets/window.rs:52
#| msgid "Open Activities to launch apps"
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Натисніть кнопку «Діяльність», щоб переглянути вікна та програми."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr ""
"У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
"пошук програм, параметрів та інших даних."
"Зручний доступ до програм"
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути сповіщення"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
msgstr ""
"Упорядкуйте ваші пункти програм так, як вам зручно."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "
The notifications popover also includes personal planning tools.
"
msgid "
Keep on Top with Workspaces
"
msgstr ""
"
Накладна панель сповіщень містить також дані особистих засобів планування.
"
"
Висококласна робота з робочими просторами
"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr ""
"За допомогою нової панелі робочих просторів спрощено упорядкування вікон."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "
Get an overview of the system status and quickly change settings.
"
msgid "
Up/Down for the Overview
"
msgstr ""
"Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни "
"параметрів."
"Вгору-вниз для огляду"
#: src/widgets/window.rs:
90
msgid "
Use Software to find and install apps
"
#: src/widgets/window.rs:
82
msgid "
On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!
"
msgstr ""
"Скористайтеся програмою «Програмне забезпечення» для пошуку і встановлення "
"програм"
"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими вертикальними рухами. Спробуйте!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "
Discover great apps through search, browsing and our recommendations.
"
msgid "
Left/Right for Workspaces
"
msgstr ""
"Знайдіть потрібні вам програми за допомогою пошуку, перегляду та наших "
"рекомендацій."
"Ліворуч-праворуч для пересування робочими просторами"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими горизонтальними рухами. Спробуйте!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:10
1
#: src/widgets/window.rs:10
2
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Ось і все! Сподіваємося, вам сподобається {}."
#: src/widgets/window.rs:10
2
#: src/widgets/window.rs:10
3
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr ""
"Щоб отримати додаткові поради та підказки, зверніться до програми «Довідка»."
#~ msgid "GNOME Tour and Greeter."
#~ msgstr "Екскурсія і вітання GNOME."
#~ msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
#~ msgstr "Екскурсія і вітання GNOME з гідом."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Головне вікно"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Проєкт GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Привіт! Здійсніть тур робочим середовищем, щоб дізнатися про його основні "
#~ "можливості."
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Панеллю діяльності можна також скористатися для перемикання вікон і "
#~ "пошуку."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Просто наберіть на клавіатурі ключ пошуку"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
#~ "пошук програм, параметрів та інших даних."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути сповіщення"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Накладна панель сповіщень містить також дані особистих засобів планування."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни "
#~ "параметрів."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr ""
#~ "Скористайтеся програмою «Програмне забезпечення» для пошуку і "
#~ "встановлення програм"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Знайдіть потрібні вам програми за допомогою пошуку, перегляду та наших "
#~ "рекомендацій."
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment