Commit 34c0b77f authored by Yuri Chornoivan's avatar Yuri Chornoivan Committed by GNOME Translation Robot

Update Ukrainian translation

parent 5c77fef0
......@@ -2,24 +2,23 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-18 20:50+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-30 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Тур"
......@@ -31,114 +30,152 @@ msgstr "Тур і вітання"
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;гноме;гном;жтека;гтк;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Екскурсія і вітання GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Екскурсія і вітання GNOME з гідом."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Головне вікно"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
#| msgid "Welcome Tour"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:156
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Вітаємо у {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgstr ""
"Привіт! Здійсніть тур робочим середовищем, щоб дізнатися про його основні "
"можливості."
"Дізнайтеся більше про нові та основні можливості GNOME 40."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#: src/widgets/pages/welcome.rs:178
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ні, дякую"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
#: src/widgets/pages/welcome.rs:188
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Почати тур"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#: src/widgets/paginator.rs:30
msgid "_Next"
msgstr "_Далі"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#: src/widgets/paginator.rs:33
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Previous"
msgstr "_Назад"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Відкрийте меню «Діяльність», щоб запустити програми"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgid "Get an Overview"
msgstr ""
"Панеллю діяльності можна також скористатися для перемикання вікон і пошуку."
"Огляд діяльності"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Просто наберіть на клавіатурі ключ пошуку"
#: src/widgets/window.rs:52
#| msgid "Open Activities to launch apps"
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Натисніть кнопку «Діяльність», щоб переглянути вікна та програми."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr ""
"У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
"пошук програм, параметрів та інших даних."
"Зручний доступ до програм"
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути сповіщення"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
msgstr ""
"Упорядкуйте ваші пункти програм так, як вам зручно."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr ""
"Накладна панель сповіщень містить також дані особистих засобів планування."
"Висококласна робота з робочими просторами"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr ""
"За допомогою нової панелі робочих просторів спрощено упорядкування вікон."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr ""
"Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни "
"параметрів."
"Вгору-вниз для огляду"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Скористайтеся програмою «Програмне забезпечення» для пошуку і встановлення "
"програм"
"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими вертикальними рухами. Спробуйте!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr ""
"Знайдіть потрібні вам програми за допомогою пошуку, перегляду та наших "
"рекомендацій."
"Ліворуч-праворуч для пересування робочими просторами"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими горизонтальними рухами. Спробуйте!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Ось і все! Сподіваємося, вам сподобається {}."
#: src/widgets/window.rs:102
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr ""
"Щоб отримати додаткові поради та підказки, зверніться до програми «Довідка»."
#~ msgid "GNOME Tour and Greeter."
#~ msgstr "Екскурсія і вітання GNOME."
#~ msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
#~ msgstr "Екскурсія і вітання GNOME з гідом."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Головне вікно"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Проєкт GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Привіт! Здійсніть тур робочим середовищем, щоб дізнатися про його основні "
#~ "можливості."
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Панеллю діяльності можна також скористатися для перемикання вікон і "
#~ "пошуку."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Просто наберіть на клавіатурі ключ пошуку"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
#~ "пошук програм, параметрів та інших даних."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути сповіщення"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Накладна панель сповіщень містить також дані особистих засобів планування."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни "
#~ "параметрів."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr ""
#~ "Скористайтеся програмою «Програмне забезпечення» для пошуку і "
#~ "встановлення програм"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Знайдіть потрібні вам програми за допомогою пошуку, перегляду та наших "
#~ "рекомендацій."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment