Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
35f09b86
Commit
35f09b86
authored
Feb 12, 2024
by
Danial Behzadi
Committed by
GNOME Translation Robot
Feb 12, 2024
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Persian translation
parent
f9bbd016
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
102 additions
and
51 deletions
+102
-51
fa.po
po/fa.po
+102
-51
No files found.
po/fa.po
View file @
35f09b86
# Persian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-202
2
.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-202
4
.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
2-01-29 11:03
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
2-02-21 17:30
+0330\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues
/
\n"
"POT-Creation-Date: 202
4-02-11 13:45
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
4-02-13 03:22
+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.
0.1
\n"
"X-Generator: Poedit 3.
4.2
\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
msgid "Tour"
msgstr "گ
ردشگری
"
msgstr "گ
شت
"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "خوشآمدگویی و گ
ردشگری
"
msgstr "خوشآمدگویی و گ
شت
"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
...
...
@@ -32,87 +32,133 @@ msgstr "Gnome;GTK;گنوم;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "خوشآمدگویی و گ
ردشگری
گنوم"
msgstr "خوشآمدگویی و گ
شت
گنوم"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "یک خوشآمدگویی و گ
ردشگری
راهنمایی شده برای گنوم."
msgstr "یک خوشآمدگویی و گ
شت
راهنمایی شده برای گنوم."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "پنجرهٔ اصلی"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژهٔ گنوم"
#: data/resources/ui/paginator.ui:2
7
#: data/resources/ui/paginator.ui:2
5
msgid "Previous"
msgstr "پیشین"
#: data/resources/ui/paginator.ui:
40
#: data/resources/ui/paginator.ui:
38
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: data/resources/ui/paginator.ui:5
3
#: data/resources/ui/paginator.ui:5
1
msgid "Start"
msgstr "آغاز"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "بیایید آغاز کنیم"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "گرفتن یک نمای کلّی"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "برای دیدن کارهها و پنجرههای باز، کلید سوپر را بزنید."
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search"
msgstr "برای جستوجو، فقط بنویسید"
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key to "
"open it."
msgstr ""
"نمای کلی همهٔ کارهها و پنجرههایتان را نشان میدهد. برای گشودنش کلید سوپر "
"(پنجرهها) را بزنید."
#: data/resources/ui/window.ui:
19
msgid "
Type in the overview to search. Launch apps, find things.
"
msgstr "
برای جستوجو، اجرای برنامهها و یافتن چیزها، در نمای کلّی بنویسید.
"
#: data/resources/ui/window.ui:
24
msgid "
Powerful Search
"
msgstr "
جستوجوی قدرتمند
"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "با فضاهای کاری، در بالا بمانید"
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"آغاز به نوشتن در نمای کلی برای جستوجو. از جستوجو میتوان برای اجرای کارهها، "
"یافتن پروندهها، انجام محاسبهها و بیش از اینها از استفاده کرد."
#: data/resources/ui/window.ui:
26
msgid "
Easily organize windows with the workspaces view.
"
msgstr "
با نمای فضاهای کاری، پنجرهها را به راحتی مدیریت کنید.
"
#: data/resources/ui/window.ui:
31
msgid "
Stay Organized With Workspaces
"
msgstr "
سازماندهی با فضاهای کاری
"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "بالا/پایین برای نمای کلّی"
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"سازماندهی پنجرههایتان با جابهجاییشان به فضاهای کاری مختلف. این کار میتواند با "
"کشیدنشان به نمای کلی انجام شود."
#: data/resources/ui/window.ui:3
3
msgid "
On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!
"
msgstr "
روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن عمودی سهانگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!
"
#: data/resources/ui/window.ui:3
8
msgid "
Swipe Up and Down
"
msgstr "
کشیدن به بالا و پایین
"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "راست/چپ برای فضاهای کاری"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr "گشیدن سه انگشتی به بالا برای گشودن سریع نمای کلی با صفحهلمسی."
#: data/resources/ui/window.ui:4
0
msgid "
On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!
"
msgstr "
روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن افقی سهانگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!
"
#: data/resources/ui/window.ui:4
5
msgid "
Swipe Left and Right
"
msgstr "
کشیدن به راست و چپ
"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "همین. روز خوبی داشته باشید!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "کشیدن سه انگشتی افقی برای جابهجایی بین فضاهای کاری."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "همین!"
#: data/resources/ui/window.ui:
47
#: data/resources/ui/window.ui:
53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "برای گرفتن توصیهها و نکتههای بیشتر، کارهٔ راهنما را ببینید."
#: src/widgets/paginator.rs:79
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "دربارهٔ ویژگیهای کلیدی نگارش {version} از {name} بدانید."
#: src/widgets/paginator.rs:84
msgid "Start the Tour"
msgstr "آغاز گردش"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "پنجرهٔ اصلی"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "برای دیدن کارهها و پنجرههای باز، کلید سوپر را بزنید."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "برای جستوجو، فقط بنویسید"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr "برای جستوجو، اجرای برنامهها و یافتن چیزها، در نمای کلّی بنویسید."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "با فضاهای کاری، در بالا بمانید"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "بالا/پایین برای نمای کلّی"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن عمودی سهانگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "راست/چپ برای فضاهای کاری"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr "روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن افقی سهانگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "همین. روز خوبی داشته باشید!"
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "آغاز گردش"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_بستن"
...
...
@@ -129,7 +175,9 @@ msgstr "آغاز گردش"
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "به {} {} خوش آمدید"
#~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features."
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr "سلام! برای آموختن راهتان در اطراف و کشف ویژگیهای اساسی، گردش کنید."
#~ msgid "_No Thanks"
...
...
@@ -138,8 +186,11 @@ msgstr "آغاز گردش"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "نمای فعّالیتها میتواند برای تعویض پنجرهها و حستوجو نیز به کار رود"
#~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ msgstr "برای جستوجوی کارهها، تنظیمات و… کافیست در نمای فعّالیتها شروع به نوشتن کنید."
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "برای جستوجوی کارهها، تنظیمات و… کافیست در نمای فعّالیتها شروع به نوشتن کنید."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "برای دیدن آگاهیها، روی زمان کلیک کنید"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment