Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
363a5f70
Commit
363a5f70
authored
Mar 09, 2021
by
Charles Monzat
Committed by
GNOME Translation Robot
Mar 09, 2021
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update French translation
parent
f03eac7c
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
111 additions
and
70 deletions
+111
-70
fr.po
po/fr.po
+111
-70
No files found.
po/fr.po
View file @
363a5f70
...
...
@@ -2,140 +2,181 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
0-08-18 16:59
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
0-08-21 10:16+02
00\n"
"Last-Translator:
Thibault Martin <mail@thibaultmart.in
>\n"
"POT-Creation-Date: 202
1-02-27 12:30
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
1-03-01 12:35+01
00\n"
"Last-Translator:
Charles Monzat <charles.monzat@free.fr
>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.3
6
.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)
;
\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.3
8
.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Visite"
msgstr "Visite
guidée
"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Accueil et visite"
msgstr "Accueil et visite
guidée
"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter
.
"
msgstr "Visite
et accueil sur
GNOME"
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Visite
guidée et accueil de
GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Une visite
et un accueil s
ur GNOME."
msgstr "Une visite
guidée et un accueil po
ur GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Fenêtre principale"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:3
4
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:3
8
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Bienvenue dans {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Bonjour ! Faites le tour des fonctionnalités essentielles pour apprendre à "
"vous en servir."
msgid "Start the Tour"
msgstr "Commencer la visite guidée"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Non merci"
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr ""
"Découvrez les nouvelles fonctionnalités essentielles apportées dans {} {}."
#: src/widgets/pag
es/welcome.rs:169
msgid "_Start
Tour
"
msgstr "_Commencer
la visite
"
#: src/widgets/pag
inator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Commencer"
#: src/widgets/paginator.rs:3
1
#: src/widgets/paginator.rs:3
3
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
#: src/widgets/paginator.rs:3
2
#: src/widgets/paginator.rs:3
4 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: src/widgets/paginator.rs:3
3
#: src/widgets/paginator.rs:3
6
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Ouvrez la vue d’ensemble des activités pour lancer des applications"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"La vue d’ensemble des activités peut aussi être utilisée pour changer de "
"fenêtre ou effectuer une recherche."
msgid "Get an Overview"
msgstr "Ayez une vue d’ensemble"
#: src/widgets/window.rs:
60
msgid "
Just type to search
"
msgstr "
La saisie au clavier lance la recherche
"
#: src/widgets/window.rs:
52
msgid "
Press Activities to see open windows and apps.
"
msgstr "
Appuyez sur Activités pour voir les fenêtres et applications ouvertes.
"
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"Dans la vue d’ensemble des activités, commencer à saisir une requête lance "
"une recherche dans les applications, les paramètres et plus encore."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Personnalisez vos applications"
#: src/widgets/window.rs:
70
msgid "
Click the time to see notifications
"
msgstr "
Cliquez sur l’heure pour voir les notifications
"
#: src/widgets/window.rs:
62
msgid "
Arrange the app grid to your liking.
"
msgstr "
Organisez la grille des applications selon vos préférences.
"
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr ""
"L’encart des notifications inclut également des outils pour s’organiser."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Gardez le dessus avec les espaces de travail"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Afficher les informations et réglages système"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr ""
"Organisez facilement vos fenêtres grâce à la nouvelle vue des espaces de "
"travail."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "
Get an overview of the system status and quickly change settings.
"
msgstr "
Obtenez un aperçu de l’état du système et changez les paramètres.
"
msgid "
Up/Down for the Overview
"
msgstr "
Haut et bas pour la vue d’ensemble
"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Utilisez Logiciels pour rechercher et installer des applications"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts verticaux. "
"Essayez !"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Gauche et droite pour les espaces de travail"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"
Découvrez des applications géniales avec la recherche, la navigation, et
"
"
grâce à nos recommandations.
"
"
Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts horizontaux.
"
"
Essayez !
"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "C’est fini ! Nous espérons que vous apprécierez {}."
#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "C’est fini ! Nous espérons que vous apprécierez {} {}."
#: src/widgets/window.rs:10
2
#: src/widgets/window.rs:10
7
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Pour obtenir de l’aide ou des astuces, essayez l‘application Aide."
msgstr "Pour obtenir de l’aide ou des astuces, essayez l’application Aide."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Bienvenue dans {} {}"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour ! Faites le tour des fonctionnalités essentielles pour apprendre "
#~ "à vous en servir."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Non merci"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "La vue d’ensemble des activités peut aussi être utilisée pour changer de "
#~ "fenêtre ou effectuer une recherche."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "La saisie au clavier lance la recherche"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la vue d’ensemble des activités, commencer à saisir une requête "
#~ "lance une recherche dans les applications, les paramètres et plus encore."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Cliquez sur l’heure pour voir les notifications"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "L’encart des notifications inclut également des outils pour s’organiser."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Afficher les informations et réglages système"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Obtenez un aperçu de l’état du système et changez les paramètres."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Utilisez Logiciels pour rechercher et installer des applications"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Découvrez des applications géniales avec la recherche, la navigation, et "
#~ "grâce à nos recommandations."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Visite de GNOME"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment