Commit 3cf6a500 authored by Марко Костић's avatar Марко Костић Committed by GNOME Translation Robot

Update Serbian translation

parent f7798937
...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" ...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-19 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-27 08:04+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
...@@ -18,9 +18,10 @@ msgstr "" ...@@ -18,9 +18,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Обилазак" msgstr "Обилазак"
...@@ -33,8 +34,8 @@ msgid "Gnome;GTK;" ...@@ -33,8 +34,8 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;Гном;ГТК;" msgstr "Gnome;GTK;Гном;ГТК;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Гномова добродошлица и водич." msgstr "Гномова добродошлица и водич"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
...@@ -44,96 +45,131 @@ msgstr "Водич за Гном." ...@@ -44,96 +45,131 @@ msgstr "Водич за Гном."
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Главни прозор" msgstr "Главни прозор"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Гномов пројекат" msgstr "Гномов пројекат"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Добро дошли у {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "" msgid "Start the Tour"
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " msgstr "Покрени обилазак"
"features."
msgstr "Здраво! Започните обилазак да бисте научили основе."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks" msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "_Не, хвала" msgstr "Сазнајте више о основним и новим могућностима у {} {}."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start Tour" msgid "_Start"
msgstr "Покрени обила_зак" msgstr "_Покрени"
#: src/widgets/paginator.rs:31 #: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Следеће" msgstr "_Следеће"
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Затвори" msgstr "_Затвори"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "_Претходно" msgstr "_Претходно"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Отворите Активности за покретање програма"
#: src/widgets/window.rs:51 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgid "Get an Overview"
msgstr "Дугме „Активности“ се може користити за промену прозора и за претрагу." msgstr "Покрените преглед"
#: src/widgets/window.rs:60 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "Just type to search" msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Само куцајте за почетак претраге" msgstr "Отворите Активности да бисте видели отворене прозоре и програме."
#: src/widgets/window.rs:61 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "" msgid "Make Apps Your Own"
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " msgstr "Направите програме које поседујете"
"more."
msgstr ""
"У прегледу активности, само започните са куцањем за претраживање програма, "
"подешавања и осталих ствари."
#: src/widgets/window.rs:70 #: src/widgets/window.rs:62
msgid "Click the time to see notifications" msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "Кликните на време да бисте видели ваша обавештења" msgstr "Преуредите мрежу програма по сопственој вољи."
#: src/widgets/window.rs:71 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Искакући прозор обавештења такође садржи алатке за лично планирање." msgstr "Држите при врху уз помоћ радних простора"
#: src/widgets/window.rs:80 #: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings" msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Погледајте податке о систему и подешавања" msgstr "Лагано уређујте прозоре уз помоћ новог прегледа радних простора."
#: src/widgets/window.rs:81 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Погледајте стање система и брзо промените подешавања." msgstr "Стрелица горе или доле за преглед"
#: src/widgets/window.rs:90 #: src/widgets/window.rs:82
msgid "Use Software to find and install apps" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Користите „Програми“ апликацију за проналажење и инсталирање програма" msgstr ""
"На додирној табли, користите вертикално превлачење са три прста. Пробајте!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Стрелица лево или десно за радне просторе"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"Откријте одличне програме кроз претрагу, прегледање и користећи наше " "На додирној табли, користите хоризонтално превлачење са три прста. Пробајте!"
"препоруке."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:104
#: src/widgets/window.rs:101 msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgstr "То је то! Надамо се да ће вам се свидети {} {}."
msgstr "То је то! Надамо се да ће вам се свидети {}."
#: src/widgets/window.rs:102 #: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "За више савета и трикова, погледајте програм „Помоћ“." msgstr "За више савета и трикова, погледајте програм „Помоћ“."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Добро дошли у {} {}"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr "Здраво! Започните обилазак да бисте научили основе."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Не, хвала"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Дугме „Активности“ се може користити за промену прозора и за претрагу."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Само куцајте за почетак претраге"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "У прегледу активности, само започните са куцањем за претраживање "
#~ "програма, подешавања и осталих ствари."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Кликните на време да бисте видели ваша обавештења"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Искакући прозор обавештења такође садржи алатке за лично планирање."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Погледајте податке о систему и подешавања"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Погледајте стање система и брзо промените подешавања."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr ""
#~ "Користите „Програми“ апликацију за проналажење и инсталирање програма"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Откријте одличне програме кроз претрагу, прегледање и користећи наше "
#~ "препоруке."
#~ msgid "GNOME Tour" #~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Гномов водич" #~ msgstr "Гномов водич"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment