Commit 5bc192fc authored by Yuri Chornoivan's avatar Yuri Chornoivan Committed by GNOME Translation Robot

Update Ukrainian translation

parent fad6492f
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-13 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-14 13:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-14 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-14 20:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
......@@ -51,116 +51,148 @@ msgstr "Тур і вітання"
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;гноме;гном;жтека;гтк;"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:42
#: src/widgets/pages/welcome.rs:25
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Вітаємо у нашому «Турі»"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:54
#| msgid ""
#| "Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
#| "essential features."
msgid ""
"Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
"essential features."
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Привіт! Якщо ви ще мало знаєте про GNOME, ви можете здійснити тур цим "
"середовищем, щоб дізнатися про його основні можливості."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:51
#| msgid "Take the Tour"
msgid "_Take the Tour"
msgstr "Зді_йснити тур"
"Привіт! Здійсніть тур робочим середовищем, щоб дізнатися про його основні"
" можливості."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:58
#| msgid "No Thanks"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:64
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ні, дякую"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:72
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Вітаємо у нашому «Турі»"
#| msgid "_Take the Tour"
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Почати тур"
#: src/widgets/window.rs:61
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Activities Overview"
msgstr "Огляд діяльності"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Open Activities to start apps"
#: src/widgets/window.rs:51
#| msgid "Open Activities to start apps"
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Відкрийте меню «Діяльність», щоб запустити програми"
#: src/widgets/window.rs:63
msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"Ви також можете бачити список відкритих вікон, шукати і користуватися "
"робочими просторами."
"Панеллю діяльності можна також скористатися для перемикання вікон і пошуку."
#: src/widgets/window.rs:68
#: src/widgets/window.rs:57
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgstr ""
"У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
"пошук"
#: src/widgets/window.rs:58
msgid "Just type to search"
msgstr "Просто наберіть на клавіатурі ключ пошуку"
#: src/widgets/window.rs:70
#: src/widgets/window.rs:59
#| msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgid ""
"Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much "
"In the activities view, just start tying to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"Пошуком можна скористатися для запуску програм, пошуку параметрів, виконання "
"обчислень тощо."
"У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
"пошук програм, параметрів та інших даних."
#: src/widgets/window.rs:75
#: src/widgets/window.rs:64
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата і час"
#: src/widgets/window.rs:76
msgid "Click the time to see your now and next"
msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути поточні дані і майбутні події"
#: src/widgets/window.rs:65
#| msgid "Click the time to see your now and next"
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути сповіщення"
#: src/widgets/window.rs:77
msgid ""
"This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
"and world clocks."
#: src/widgets/window.rs:66
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr ""
"Тут розташовано область сповіщень, керування відтворенням мультимедійних "
"даних, записи подій календаря, прогноз погоди і годинник."
"Накладна панель сповіщень містить також дані особистих засобів планування."
#: src/widgets/window.rs:82
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "System Menu"
msgstr "Меню системи"
#: src/widgets/window.rs:83
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings"
msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів"
#: src/widgets/window.rs:84
#: src/widgets/window.rs:73
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни "
"параметрів."
#: src/widgets/window.rs:88
#: src/widgets/window.rs:78
msgid "Software"
msgstr "Програмне забезпечення"
#: src/widgets/window.rs:89
msgid "Find and install apps"
msgstr "Пошук і встановлення програм"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid ""
"The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#: src/widgets/window.rs:79
#| msgid "Find and install apps"
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr ""
"Програма «Програмне забезпечення» спрощує пошук і встановлення усіх "
"потрібних вам програм."
"Скористайтеся програмою «Програмне забезпечення» для пошуку і встановлення"
" програм"
#: src/widgets/window.rs:95
msgid "Learn More"
msgstr "Дізнатись більше"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Знайдіть потрібні вам програми за допомогою пошуку, перегляду та наших"
" рекомендацій."
#: src/widgets/window.rs:96
msgid "That's it! To learn more, see the Help"
msgstr "Ось і все! Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із «Довідкою»."
#: src/widgets/window.rs:86
msgid "Tour Completed"
msgstr "Тур завершено"
#: src/widgets/window.rs:97
msgid "The help app contains information, tips and tricks."
msgstr "У довідці мітяться відомості щодо програм, підказки і настанови."
#: src/widgets/window.rs:88
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr ""
"Щоб отримати додаткові поради та підказки, зверніться до програми «Довідка»."
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Ви також можете бачити список відкритих вікон, шукати і користуватися "
#~ "робочими просторами."
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Пошуком можна скористатися для запуску програм, пошуку параметрів, "
#~ "виконання обчислень тощо."
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Тут розташовано область сповіщень, керування відтворенням мультимедійних "
#~ "даних, записи подій календаря, прогноз погоди і годинник."
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Програма «Програмне забезпечення» спрощує пошук і встановлення усіх "
#~ "потрібних вам програм."
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Дізнатись більше"
#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "Ось і все! Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із «Довідкою»."
#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "У довідці мітяться відомості щодо програм, підказки і настанови."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment