Commit 6c768c5f authored by Daniel Rusek's avatar Daniel Rusek Committed by GNOME Translation Robot

Update Czech translation

parent 9cf8642c
...@@ -7,16 +7,17 @@ ...@@ -7,16 +7,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-29 11:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-09 20:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-10 01:38+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21 #: src/main.rs:21
...@@ -39,81 +40,127 @@ msgstr "Uvítání a prohlídka GNOME" ...@@ -39,81 +40,127 @@ msgstr "Uvítání a prohlídka GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Prohlídka s průvodcem a uvítání do GNOME." msgstr "Prohlídka s průvodcem a uvítání do GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
msgid "Main Window" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgstr "Hlavní okno"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME" msgstr "Projekt GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27 #: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Předchozí" msgstr "Předchozí"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40 #: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Následující" msgstr "Následující"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53 #: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Začít" msgstr "Začít"
#: data/resources/ui/window.ui:11 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "Pojďme začít"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Získejte přehled" msgstr "Získejte přehled"
#: data/resources/ui/window.ui:12 #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Po zmáčknutí klávesy Super uvidíte otevřená okna a aplikace."
#: data/resources/ui/window.ui:18 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search" msgid ""
msgstr "Hledejte pouhým psaním" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
#: data/resources/ui/window.ui:19
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "" msgstr ""
"Stačí začít psát v přehledu činností. Tak můžete spouštět aplikace a hledat " "Přehled zobrazuje všechny vaše aplikace a okna. Stisknutím klávesy Super "
"různé věci." "(Windows) jej otevřete."
#: data/resources/ui/window.ui:25 #: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Powerful Search"
msgstr "Vyznejte se díky pracovním plochám" msgstr "Výkonné vyhledávání"
#: data/resources/ui/window.ui:26 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr "" msgstr ""
"Udržet si pořádek v oknech je snadné pomocí zobrazení pracovních ploch." "Pro rychlé hledání začněte psát do přehledu. Pomocí vyhledávání můžete "
"spouštět aplikace, hledat soubory, provádět výpočty a další."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Udržte si pořádek pomocí pracovních ploch"
#: data/resources/ui/window.ui:32 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview" msgid ""
msgstr "Nahoru/dolů do přehledu" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Uspořádejte si okna přesunutím na různé pracovní plochy. To lze provést "
"jejich přetažením v přehledu."
#: data/resources/ui/window.ui:33 #: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Na touchpadu použijte svislé máchnutí třemi prsty. Zkuste si to!" msgstr "Přejeďte prstem nahoru a dolů"
#: data/resources/ui/window.ui:39 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid ""
msgstr "Vlevo/vpravo do pracovních ploch" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Pro rychlé otevření přehledu pomocí touchpadu přejeďte třemi prsty nahoru."
#: data/resources/ui/window.ui:40 #: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Na touchpadu použijte vodorovné máchnutí třemi prsty. Zkuste si to!" msgstr "Přejeďte prstem doleva a doprava"
#: data/resources/ui/window.ui:46 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "A to je vše. Přejeme hezký den!" msgstr "Pro přechod mezi pracovními plochami přejeďte třemi prsty vodorovně."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "To je vše!"
#: data/resources/ui/window.ui:47 #: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Další rady a tipy najdete v aplikaci Nápověda." msgstr "Další rady a tipy najdete v aplikaci Nápověda."
#: src/widgets/paginator.rs:79 #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Seznamte se s důležitými funkcemi, které {name} {version} přináší." msgstr "Seznamte se s důležitými funkcemi, které {name} {version} přináší."
#: src/widgets/paginator.rs:84 #~ msgid "Main Window"
msgid "Start the Tour" #~ msgstr "Hlavní okno"
msgstr "Začít prohlídku"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Po zmáčknutí klávesy Super uvidíte otevřená okna a aplikace."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Hledejte pouhým psaním"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Stačí začít psát v přehledu činností. Tak můžete spouštět aplikace a "
#~ "hledat různé věci."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Vyznejte se díky pracovním plochám"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Nahoru/dolů do přehledu"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "Na touchpadu použijte svislé máchnutí třemi prsty. Zkuste si to!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Vlevo/vpravo do pracovních ploch"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr "Na touchpadu použijte vodorovné máchnutí třemi prsty. Zkuste si to!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "A to je vše. Přejeme hezký den!"
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Začít prohlídku"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment