Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
718e0e83
Commit
718e0e83
authored
Apr 28, 2024
by
Efstathios Iosifidis
Committed by
GNOME Translation Robot
Apr 28, 2024
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Greek translation
parent
56625d72
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
85 additions
and
35 deletions
+85
-35
el.po
po/el.po
+85
-35
No files found.
po/el.po
View file @
718e0e83
...
...
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour
/issues
\n"
"POT-Creation-Date: 202
2-02-24 18:19
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
2-03-24 13:25+02
00\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour\n"
"POT-Creation-Date: 202
4-02-18 19:04
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
4-04-29 02:36+03
00\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <gnome-el-list@gnome.org>\n"
"Language: el\n"
...
...
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.
0.1
\n"
"X-Generator: Poedit 3.
4.2
\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
...
...
@@ -39,86 +39,136 @@ msgstr "Ξενάγηση και Υποδοχή του GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Ξενάγηση και υποδοχή για το GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Το έργο GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:2
7
#: data/resources/ui/paginator.ui:2
5
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: data/resources/ui/paginator.ui:
40
#: data/resources/ui/paginator.ui:
38
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: data/resources/ui/paginator.ui:5
3
#: data/resources/ui/paginator.ui:5
1
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "
Start the Tour
"
msgstr "
Έναρξη της ξενάγησης
"
msgid "
Let's Begin
"
msgstr "
Ας αρχίσουμε
"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Δείτε μια επισκόπηση"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Πατήστε το Super key για να δείτε τα ανοιχτά παράθυρα και τις εφαρμογές."
"Η επισκόπηση εμφανίζει όλες τις εφαρμογές και τα παράθυρά σας. Πατήστε το "
"πλήκτρο Super (Windows) για να την ανοίξετε."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "
Just Type to
Search"
msgstr "Απ
λώς πληκτρολογήστε για
αναζήτηση"
msgid "
Powerful
Search"
msgstr "Απ
οτελεσματική
αναζήτηση"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε στην επισκόπηση για αναζήτηση. Εκκινήστε εφαρμογές, βρείτε "
"πράγματα."
"Για να κάνετε μια αναζήτηση, απλώς αρχίστε να πληκτρολογείτε στην "
"επισκόπηση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την αναζήτηση για να εκκινήσετε "
"εφαρμογές, να βρείτε αρχεία, να εκτελέσετε υπολογισμούς και πολλά άλλα."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "
Keep on Top w
ith Workspaces"
msgstr "
Συνεχίστε
με τους χώρους εργασίας"
msgid "
Stay Organized W
ith Workspaces"
msgstr "
Μείνετε οργανωμένοι
με τους χώρους εργασίας"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Οργανώστε εύκολα τα παράθυρα με την προβολή των χώρων εργασίας."
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Οργανώστε τα παράθυρά σας μετακινώντας τα σε διαφορετικούς χώρους εργασίας. "
"Αυτό μπορεί να γίνει σύροντάς τα στην επισκόπηση."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "
Up/Down for the Overview
"
msgstr "
Πάνω/Κάτω για την επισκόπηση
"
msgid "
Swipe Up and Down
"
msgstr "
Σύρετε προς τα πάνω και προς τα κάτω
"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"
Στην επιφάνεια αφής, χρησιμοποιήστε κάθετη ολίσθηση τριών δακτύλων. Δοκίμασέ
"
"
το!
"
"
Για να ανοίξετε γρήγορα την επισκόπηση με το touchpad, σύρετε προς τα πάνω
"
"
με τρία δάχτυλα.
"
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "
Left/Right for Workspaces
"
msgstr "
Αριστερά/Δεξιά για χώρους εργασίας
"
msgid "
Swipe Left and Right
"
msgstr "
Σύρετε προς τα αριστερά και προς τα δεξιά
"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "
On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!
"
msgid "
To move between workspaces, swipe three fingers horizontally.
"
msgstr ""
"Στην επιφάνεια αφής, χρησιμοποιήστε οριζόντια ολίσθηση τριών δακτύλων. "
"Δοκίμασέ το!"
"Για να μετακινηθείτε μεταξύ χώρων εργασίας, σύρετε τρία δάχτυλα οριζόντια."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's
it. Have a nice day
!"
msgstr "Αυτό
είναι. Να έχετε μια όμορφη μέρα
!"
msgid "That's
It
!"
msgstr "Αυτό
ήταν
!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Για περισσότερες συμβουλές, ανατρέξτε στην εφαρμογή Βοήθεια."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Μάθετε για τα βασικά χαρακτηριστικά στο {name} {version}."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Έναρξη της ξενάγησης"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε το Super key για να δείτε τα ανοιχτά παράθυρα και τις εφαρμογές."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Απλώς πληκτρολογήστε για αναζήτηση"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Πληκτρολογήστε στην επισκόπηση για αναζήτηση. Εκκινήστε εφαρμογές, βρείτε "
#~ "πράγματα."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Συνεχίστε με τους χώρους εργασίας"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Πάνω/Κάτω για την επισκόπηση"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Στην επιφάνεια αφής, χρησιμοποιήστε κάθετη ολίσθηση τριών δακτύλων. "
#~ "Δοκίμασέ το!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Αριστερά/Δεξιά για χώρους εργασίας"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Στην επιφάνεια αφής, χρησιμοποιήστε οριζόντια ολίσθηση τριών δακτύλων. "
#~ "Δοκίμασέ το!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Αυτό είναι. Να έχετε μια όμορφη μέρα!"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Κυρίως παράθυρο"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment