Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
76cd403c
Commit
76cd403c
authored
Sep 03, 2020
by
Марко Костић
Committed by
GNOME Translation Robot
Sep 03, 2020
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Serbian translation
parent
9ab2cec4
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
126 additions
and
102 deletions
+126
-102
sr.po
po/sr.po
+126
-102
No files found.
po/sr.po
View file @
76cd403c
...
...
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-0
4-01 19:14
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-0
4-04 11:44
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-0
8-18 16:59
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-0
9-03 10:22
+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
...
...
@@ -17,12 +17,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator:
Gtranslator 3.36.0
\n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2
;
\n"
"X-Generator:
Poedit 2.4.1
\n"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour"
msgstr "Гномов водич"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "Обилазак"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Водич и обилазак"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;Гном;ГТК;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
...
...
@@ -40,127 +48,143 @@ msgstr "Главни прозор"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Гномов пројекат"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Обилазак"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Водич и обилазак"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;Гном;ГТК;"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Добро дошли у {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
34
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
151
msgid ""
"Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
"essential features."
msgstr ""
"Здраво! Ако нисте користили Гном до сада, можете започети обилазак да бисте "
"научили основе."
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr "Здраво! Започните обилазак да бисте научили основе."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
44
msgid "
Take the Tour
"
msgstr "
Започни обилазак
"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
161
msgid "
_No Thanks
"
msgstr "
_Не, хвала
"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
51
msgid "
No Thanks
"
msgstr "
Не, хвала
"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
169
msgid "
_Start Tour
"
msgstr "
Покрени обила_зак
"
#: src/widgets/
headerbar.rs:30
msgid "
Close
"
msgstr "
Затвори
"
#: src/widgets/
paginator.rs:31
msgid "
_Next
"
msgstr "
_Следеће
"
#: src/widgets/
headerbar.rs:32 src/widgets/headerbar.rs:67
msgid "
Next
"
msgstr "
Следеће
"
#: src/widgets/
paginator.rs:32
msgid "
_Close
"
msgstr "
_Затвори
"
#: src/widgets/
headerbar.rs:57
msgid "
Welcome Tour
"
msgstr "
Обилазак за нове кориснике
"
#: src/widgets/
paginator.rs:33
msgid "
_Previous
"
msgstr "
_Претходно
"
#: src/widgets/window.rs:94
msgid "Activities Overview"
msgstr "Преглед активности"
#: src/widgets/window.rs:95
msgid "Open Activities to start apps"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Отворите Активности за покретање програма"
#: src/widgets/window.rs:96
msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
msgstr ""
"Такође можете погледати отворене прозоре, претраживати и користити радне "
"просторе."
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "Дугме „Активности“ се може користити за промену прозора и за претрагу."
#: src/widgets/window.rs:
101
msgid "
S
earch"
msgstr "
Претрага
"
#: src/widgets/window.rs:
60
msgid "
Just type to s
earch"
msgstr "
Само куцајте за почетак претраге
"
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgstr "У прегледу активности, само започните са куцањем за претраживање"
#: src/widgets/window.rs:103
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"
Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much
"
"
In the activities view, just start typing to search for apps, settings and
"
"more."
msgstr ""
"Претрага се може користити за покретање програма, претраживање подешавања, "
"рачунање и још понешто."
#: src/widgets/window.rs:108
msgid "Date & Time"
msgstr "Датум и време"
"У прегледу активности, само започните са куцањем за претраживање програма, "
"подешавања и осталих ствари."
#: src/widgets/window.rs:109
msgid "Click the time to see your now and next"
msgstr "Кликните на време да бисте видели ваше садашње и будуће обавезе"
#: src/widgets/window.rs:110
msgid ""
"This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
"and world clocks."
msgstr ""
"У ово су укључена обавештења, управљање пуштањем медија, догађаји из "
"календара, време и светски сатови."
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Кликните на време да бисте видели ваша обавештења"
#: src/widgets/window.rs:
115
msgid "
System Menu
"
msgstr "
Системски изборник
"
#: src/widgets/window.rs:
71
msgid "
The notifications popover also includes personal planning tools.
"
msgstr "
Искакући прозор обавештења такође садржи алатке за лично планирање.
"
#: src/widgets/window.rs:
116
#: src/widgets/window.rs:
80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Погледајте податке о систему и подешавања"
#: src/widgets/window.rs:
117
#: src/widgets/window.rs:
81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Погледајте стање система и брзо промените подешавања."
#: src/widgets/window.rs:
121
msgid "
Software
"
msgstr "
Програми
"
#: src/widgets/window.rs:
90
msgid "
Use Software to find and install apps
"
msgstr "
Користите „Програми“ апликацију за проналажење и инсталирање програма
"
#: src/widgets/window.rs:122
msgid "Find and install apps"
msgstr "Нађите и инсталирајте програме"
#: src/widgets/window.rs:123
msgid ""
"The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Програми вам омогућавају да на лак начин нађете и инсталирате потребне "
"програме."
"Откријте одличне програме кроз претрагу, прегледање и користећи наше "
"препоруке."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "То је то! Надамо се да ће вам се свидети {}."
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "За више савета и трикова, погледајте програм „Помоћ“."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Гномов водич"
#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Започни обилазак"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Преглед активности"
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Такође можете погледати отворене прозоре, претраживати и користити радне "
#~ "просторе."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Претрага"
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Претрага се може користити за покретање програма, претраживање "
#~ "подешавања, рачунање и још понешто."
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Датум и време"
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "У ово су укључена обавештења, управљање пуштањем медија, догађаји из "
#~ "календара, време и светски сатови."
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Системски изборник"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Програми"
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Програми вам омогућавају да на лак начин нађете и инсталирате потребне "
#~ "програме."
#: src/widgets/window.rs:128
msgid "Learn More"
msgstr "Сазнајте више"
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Сазнајте више"
#: src/widgets/window.rs:129
msgid "That's it! To learn more, see the Help"
msgstr "То је то! Ако желите да сазнате више, отворите програм Помоћ"
#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "То је то! Ако желите да сазнате више, отворите програм Помоћ"
#: src/widgets/window.rs:130
msgid "The help app contains information, tips and tricks."
msgstr "Програм за помоћ садржи додатне податке, савете и трикове."
#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "Програм за помоћ садржи додатне податке, савете и трикове."
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment