Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
76cd403c
Commit
76cd403c
authored
Sep 03, 2020
by
Марко Костић
Committed by
GNOME Translation Robot
Sep 03, 2020
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Serbian translation
parent
9ab2cec4
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
126 additions
and
102 deletions
+126
-102
sr.po
po/sr.po
+126
-102
No files found.
po/sr.po
View file @
76cd403c
...
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
...
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-0
4-01 19:14
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-0
8-18 16:59
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-0
4-04 11:44
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-0
9-03 10:22
+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"Language: sr\n"
...
@@ -17,12 +17,20 @@ msgstr ""
...
@@ -17,12 +17,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2
;
\n"
"X-Generator:
Gtranslator 3.36.0
\n"
"X-Generator:
Poedit 2.4.1
\n"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour"
msgid "Tour"
msgstr "Гномов водич"
msgstr "Обилазак"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Водич и обилазак"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;Гном;ГТК;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgid "GNOME Tour and Greeter."
...
@@ -40,127 +48,143 @@ msgstr "Главни прозор"
...
@@ -40,127 +48,143 @@ msgstr "Главни прозор"
msgid "The GNOME Project"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Гномов пројекат"
msgstr "Гномов пројекат"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
msgid "Tour"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgstr "Обилазак"
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Добро дошли у {} {}"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Водич и обилазак"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;Гном;ГТК;"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
34
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
151
msgid ""
msgid ""
"Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"essential features."
"features."
msgstr ""
msgstr "Здраво! Започните обилазак да бисте научили основе."
"Здраво! Ако нисте користили Гном до сада, можете започети обилазак да бисте "
"научили основе."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
44
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
161
msgid "
Take the Tour
"
msgid "
_No Thanks
"
msgstr "
Започни обилазак
"
msgstr "
_Не, хвала
"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
51
#: src/widgets/pages/welcome.rs:
169
msgid "
No Thanks
"
msgid "
_Start Tour
"
msgstr "
Не, хвала
"
msgstr "
Покрени обила_зак
"
#: src/widgets/
headerbar.rs:30
#: src/widgets/
paginator.rs:31
msgid "
Close
"
msgid "
_Next
"
msgstr "
Затвори
"
msgstr "
_Следеће
"
#: src/widgets/
headerbar.rs:32 src/widgets/headerbar.rs:67
#: src/widgets/
paginator.rs:32
msgid "
Next
"
msgid "
_Close
"
msgstr "
Следеће
"
msgstr "
_Затвори
"
#: src/widgets/
headerbar.rs:57
#: src/widgets/
paginator.rs:33
msgid "
Welcome Tour
"
msgid "
_Previous
"
msgstr "
Обилазак за нове кориснике
"
msgstr "
_Претходно
"
#: src/widgets/window.rs:94
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Activities Overview"
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Преглед активности"
#: src/widgets/window.rs:95
msgid "Open Activities to start apps"
msgstr "Отворите Активности за покретање програма"
msgstr "Отворите Активности за покретање програма"
#: src/widgets/window.rs:96
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
msgstr "Дугме „Активности“ се може користити за промену прозора и за претрагу."
"Такође можете погледати отворене прозоре, претраживати и користити радне "
"просторе."
#: src/widgets/window.rs:
101
#: src/widgets/window.rs:
60
msgid "
S
earch"
msgid "
Just type to s
earch"
msgstr "
Претрага
"
msgstr "
Само куцајте за почетак претраге
"
#: src/widgets/window.rs:102
#: src/widgets/window.rs:61
msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgstr "У прегледу активности, само започните са куцањем за претраживање"
#: src/widgets/window.rs:103
msgid ""
msgid ""
"
Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much
"
"
In the activities view, just start typing to search for apps, settings and
"
"more."
"more."
msgstr ""
msgstr ""
"Претрага се може користити за покретање програма, претраживање подешавања, "
"У прегледу активности, само започните са куцањем за претраживање програма, "
"рачунање и још понешто."
"подешавања и осталих ствари."
#: src/widgets/window.rs:108
msgid "Date & Time"
msgstr "Датум и време"
#: src/widgets/window.rs:109
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see your now and next"
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Кликните на време да бисте видели ваше садашње и будуће обавезе"
msgstr "Кликните на време да бисте видели ваша обавештења"
#: src/widgets/window.rs:110
msgid ""
"This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
"and world clocks."
msgstr ""
"У ово су укључена обавештења, управљање пуштањем медија, догађаји из "
"календара, време и светски сатови."
#: src/widgets/window.rs:
115
#: src/widgets/window.rs:
71
msgid "
System Menu
"
msgid "
The notifications popover also includes personal planning tools.
"
msgstr "
Системски изборник
"
msgstr "
Искакући прозор обавештења такође садржи алатке за лично планирање.
"
#: src/widgets/window.rs:
116
#: src/widgets/window.rs:
80
msgid "View system information and settings"
msgid "View system information and settings"
msgstr "Погледајте податке о систему и подешавања"
msgstr "Погледајте податке о систему и подешавања"
#: src/widgets/window.rs:
117
#: src/widgets/window.rs:
81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Погледајте стање система и брзо промените подешавања."
msgstr "Погледајте стање система и брзо промените подешавања."
#: src/widgets/window.rs:
121
#: src/widgets/window.rs:
90
msgid "
Software
"
msgid "
Use Software to find and install apps
"
msgstr "
Програми
"
msgstr "
Користите „Програми“ апликацију за проналажење и инсталирање програма
"
#: src/widgets/window.rs:122
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Find and install apps"
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "Нађите и инсталирајте програме"
#: src/widgets/window.rs:123
msgid ""
"The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
msgstr ""
msgstr ""
"Програми вам омогућавају да на лак начин нађете и инсталирате потребне "
"Откријте одличне програме кроз претрагу, прегледање и користећи наше "
"програме."
"препоруке."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "То је то! Надамо се да ће вам се свидети {}."
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "За више савета и трикова, погледајте програм „Помоћ“."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Гномов водич"
#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Започни обилазак"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Преглед активности"
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Такође можете погледати отворене прозоре, претраживати и користити радне "
#~ "просторе."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Претрага"
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Претрага се може користити за покретање програма, претраживање "
#~ "подешавања, рачунање и још понешто."
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Датум и време"
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "У ово су укључена обавештења, управљање пуштањем медија, догађаји из "
#~ "календара, време и светски сатови."
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Системски изборник"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Програми"
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Програми вам омогућавају да на лак начин нађете и инсталирате потребне "
#~ "програме."
#: src/widgets/window.rs:128
#~ msgid "Learn More"
msgid "Learn More"
#~ msgstr "Сазнајте више"
msgstr "Сазнајте више"
#: src/widgets/window.rs:129
#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "То је то! Ако желите да сазнате више, отворите програм Помоћ"
msgstr "То је то! Ако желите да сазнате више, отворите програм Помоћ"
#: src/widgets/window.rs:130
#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "Програм за помоћ садржи додатне податке, савете и трикове."
msgstr "Програм за помоћ садржи додатне податке, савете и трикове."
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment