Commit 76cd403c authored by Марко Костић's avatar Марко Костић Committed by GNOME Translation Robot

Update Serbian translation

parent 9ab2cec4
...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" ...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-01 19:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-03 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
...@@ -17,12 +17,20 @@ msgstr "" ...@@ -17,12 +17,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour" msgid "Tour"
msgstr "Гномов водич" msgstr "Обилазак"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Водич и обилазак"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;Гном;ГТК;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." msgid "GNOME Tour and Greeter."
...@@ -40,127 +48,143 @@ msgstr "Главни прозор" ...@@ -40,127 +48,143 @@ msgstr "Главни прозор"
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Гномов пројекат" msgstr "Гномов пројекат"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 #. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
msgid "Tour" #: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgstr "Обилазак" msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Добро дошли у {} {}"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Водич и обилазак"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;Гном;ГТК;"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:34 #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "" msgid ""
"Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some " "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"essential features." "features."
msgstr "" msgstr "Здраво! Започните обилазак да бисте научили основе."
"Здраво! Ако нисте користили Гном до сада, можете започети обилазак да бисте "
"научили основе."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:44 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Take the Tour" msgid "_No Thanks"
msgstr "Започни обилазак" msgstr "_Не, хвала"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:51 #: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "No Thanks" msgid "_Start Tour"
msgstr "Не, хвала" msgstr "Покрени обила_зак"
#: src/widgets/headerbar.rs:30 #: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "Close" msgid "_Next"
msgstr "Затвори" msgstr "_Следеће"
#: src/widgets/headerbar.rs:32 src/widgets/headerbar.rs:67 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "Next" msgid "_Close"
msgstr "Следеће" msgstr "_Затвори"
#: src/widgets/headerbar.rs:57 #: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "Welcome Tour" msgid "_Previous"
msgstr "Обилазак за нове кориснике" msgstr "_Претходно"
#: src/widgets/window.rs:94 #: src/widgets/window.rs:50
msgid "Activities Overview" msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Преглед активности"
#: src/widgets/window.rs:95
msgid "Open Activities to start apps"
msgstr "Отворите Активности за покретање програма" msgstr "Отворите Активности за покретање програма"
#: src/widgets/window.rs:96 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "" msgstr "Дугме „Активности“ се може користити за промену прозора и за претрагу."
"Такође можете погледати отворене прозоре, претраживати и користити радне "
"просторе."
#: src/widgets/window.rs:101 #: src/widgets/window.rs:60
msgid "Search" msgid "Just type to search"
msgstr "Претрага" msgstr "Само куцајте за почетак претраге"
#: src/widgets/window.rs:102 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgstr "У прегледу активности, само започните са куцањем за претраживање"
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "" msgid ""
"Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much " "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more." "more."
msgstr "" msgstr ""
"Претрага се може користити за покретање програма, претраживање подешавања, " "У прегледу активности, само започните са куцањем за претраживање програма, "
"рачунање и још понешто." "подешавања и осталих ствари."
#: src/widgets/window.rs:108
msgid "Date & Time"
msgstr "Датум и време"
#: src/widgets/window.rs:109 #: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see your now and next" msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Кликните на време да бисте видели ваше садашње и будуће обавезе" msgstr "Кликните на време да бисте видели ваша обавештења"
#: src/widgets/window.rs:110
msgid ""
"This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
"and world clocks."
msgstr ""
"У ово су укључена обавештења, управљање пуштањем медија, догађаји из "
"календара, време и светски сатови."
#: src/widgets/window.rs:115 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "System Menu" msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Системски изборник" msgstr "Искакући прозор обавештења такође садржи алатке за лично планирање."
#: src/widgets/window.rs:116 #: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings" msgid "View system information and settings"
msgstr "Погледајте податке о систему и подешавања" msgstr "Погледајте податке о систему и подешавања"
#: src/widgets/window.rs:117 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Погледајте стање система и брзо промените подешавања." msgstr "Погледајте стање система и брзо промените подешавања."
#: src/widgets/window.rs:121 #: src/widgets/window.rs:90
msgid "Software" msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Програми" msgstr "Користите „Програми“ апликацију за проналажење и инсталирање програма"
#: src/widgets/window.rs:122 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Find and install apps" msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "Нађите и инсталирајте програме"
#: src/widgets/window.rs:123
msgid ""
"The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
msgstr "" msgstr ""
"Програми вам омогућавају да на лак начин нађете и инсталирате потребне " "Откријте одличне програме кроз претрагу, прегледање и користећи наше "
"програме." "препоруке."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "То је то! Надамо се да ће вам се свидети {}."
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "За више савета и трикова, погледајте програм „Помоћ“."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Гномов водич"
#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Започни обилазак"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Преглед активности"
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Такође можете погледати отворене прозоре, претраживати и користити радне "
#~ "просторе."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Претрага"
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Претрага се може користити за покретање програма, претраживање "
#~ "подешавања, рачунање и још понешто."
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Датум и време"
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "У ово су укључена обавештења, управљање пуштањем медија, догађаји из "
#~ "календара, време и светски сатови."
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Системски изборник"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Програми"
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Програми вам омогућавају да на лак начин нађете и инсталирате потребне "
#~ "програме."
#: src/widgets/window.rs:128 #~ msgid "Learn More"
msgid "Learn More" #~ msgstr "Сазнајте више"
msgstr "Сазнајте више"
#: src/widgets/window.rs:129 #~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
msgid "That's it! To learn more, see the Help" #~ msgstr "То је то! Ако желите да сазнате више, отворите програм Помоћ"
msgstr "То је то! Ако желите да сазнате више, отворите програм Помоћ"
#: src/widgets/window.rs:130 #~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
msgid "The help app contains information, tips and tricks." #~ msgstr "Програм за помоћ садржи додатне податке, савете и трикове."
msgstr "Програм за помоћ садржи додатне податке, савете и трикове."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment