Commit b686e264 authored by Piotr Drąg's avatar Piotr Drąg

Update Polish translation

parent bdee7833
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-19 12:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 14:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
......@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "Przewodnik"
......@@ -31,10 +31,6 @@ msgstr "Ekran powitalny i przewodnik"
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour"
msgstr "Przewodnik po GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Przewodnik po GNOME i ekran powitalny"
......@@ -51,59 +47,52 @@ msgstr "Główne okno"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:25
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Przewodnik powitalny"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Witamy w systemie {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:54
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Cześć! Ten przewodnik pomoże Ci zacząć pracę i poznać niezbędne funkcje."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:64
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Nie, dziękuję"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:72
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Rozpocznij przewodnik"
#: src/widgets/paginator.rs:29
#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Next"
msgstr "_Dalej"
#: src/widgets/paginator.rs:30
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Previous"
msgstr "_Wstecz"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Activities Overview"
msgstr "Ekran podglądu"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Otwórz „Podgląd”, aby uruchamiać programy"
#: src/widgets/window.rs:52
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"Ekran podglądu można używać także do przełączania okien i wyszukiwania."
#: src/widgets/window.rs:57
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: src/widgets/window.rs:58
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Zacznij pisać, aby wyszukać"
#: src/widgets/window.rs:59
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
......@@ -111,48 +100,39 @@ msgstr ""
"Zacznij pisać na ekranie podglądu, aby znaleźć programy, ustawienia i nie "
"tylko."
#: src/widgets/window.rs:64
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"
#: src/widgets/window.rs:65
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Kliknij zegar, aby zobaczyć powiadomienia"
#: src/widgets/window.rs:66
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Obszar powiadomień zawiera także narzędzia do planowania dnia."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "System Menu"
msgstr "Menu systemowe"
#: src/widgets/window.rs:72
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Wyświetl informacje o komputerze i ustawienia"
#: src/widgets/window.rs:73
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Rzuć okiem na stan systemu i szybko zmieniaj ustawienia."
#: src/widgets/window.rs:78
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
#: src/widgets/window.rs:79
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Użyj Menedżera oprogramowania do wyszukiwania i instalowania programów"
#: src/widgets/window.rs:80
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Odkrywaj świetne programy za pomocą wyszukiwarki, przeglądarki i naszych "
"rekomendacji."
#: src/widgets/window.rs:86
msgid "Tour Completed"
msgstr "Ukończono przewodnik"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr ""
"Wszystko gotowe! Mamy nadzieję, że korzystanie z systemu {} przyniesie "
"radość."
#: src/widgets/window.rs:88
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Program „Pomoc” zawiera więcej porad i wskazówek."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment