Commit bb45929d authored by Balázs Meskó's avatar Balázs Meskó Committed by GNOME Translation Robot

Update Hungarian translation

parent 094b1d27
......@@ -8,20 +8,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-23 14:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-26 07:53+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour"
msgstr "GNOME Bemutató"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "Bemutató"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Köszöntő és bemutató"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
......@@ -39,130 +47,161 @@ msgstr "Főablak"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Bemutató"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Köszöntő és bemutató"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
#| msgid "Welcome Tour"
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Üdvözli a {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:34
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
#| msgid ""
#| "Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
#| "essential features."
msgid ""
"Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
"essential features."
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Üdvözöljük! Ha még nem ismeri a GNOME-ot, akkor részt vehet a bemutatón, "
"és megismerhet néhány létfontosságú funkciót."
"Üdvözöljük! Vegyen részt a bemutatón, és ismerkedjen meg néhány "
"létfontosságú funkcióval."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#| msgid "No Thanks"
msgid "_No Thanks"
msgstr "Köszönöm, _nem"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "Bemutató _indítása"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#| msgid "Next"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#| msgid "Close"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
#: src/widgets/window.rs:50
#| msgid "Open Activities to start apps"
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Nyissa meg a Tevékenységeket az alkalmazások indításához"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:44
msgid "Take the Tour"
msgstr "Bemutató elindítása"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"A tevékenységek nézet az ablakok közti váltásra és keresésre is használható."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:51
msgid "No Thanks"
msgstr "Köszönöm, nem"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Csak gépeljen a kereséshez"
#: src/widgets/headerbar.rs:30
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/widgets/window.rs:61
#| msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"Csak kezdjen gépelni az alkalmazások, beállítások és egyebek kereséshez a "
"Tevékenységek áttekintőben."
#: src/widgets/headerbar.rs:32 src/widgets/headerbar.rs:67
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: src/widgets/window.rs:70
#| msgid "Click the time to see your now and next"
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Kattintson az időre, hogy lássa az értesítéseket"
#: src/widgets/headerbar.rs:57
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Köszöntő bemutató"
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "A jegyzetek felugró személyes tervezési eszközöket is tartalmaz."
#: src/widgets/window.rs:94
msgid "Activities Overview"
msgstr "Tevékenységek áttekintése"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "A rendszer-információk és beállítások megtekintése"
#: src/widgets/window.rs:95
msgid "Open Activities to start apps"
msgstr "Nyissa meg a Tevékenységeket az alkalmazások indításához"
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Kapjon áttekintést a rendszer állapotáról, és módosítsa gyorsan a "
"beállításokat."
#: src/widgets/window.rs:90
#| msgid "Find and install apps"
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr ""
"Használja a Szoftver programot alkalmazások kereséséhez és telepítéséhez"
#: src/widgets/window.rs:96
msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Megtekintheti a nyitott ablakokat, kereshet és használhatja a "
"munkaterületeket."
"Fedezzen fel nagyszerű alkalmazásokat kereséssel, tallózással és az "
"ajánlásainkkal."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Ennyi! Reméljük, hogy élvezi a {} használatát."
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgstr "Csak kezdjen gépelni a kereséshez a Tevékenységek áttekintőben"
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Hogy több tanácsot és tippet kapjon, nézze meg a Súgó alkalmazást."
#: src/widgets/window.rs:103
msgid ""
"Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much "
"more."
msgstr ""
"A keresés használható alkalmazások indításához, beállítások "
"megtalálásához, számoláshoz és még sok mindenhez."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Bemutató"
#: src/widgets/window.rs:108
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum és idő"
#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Bemutató elindítása"
#: src/widgets/window.rs:109
msgid "Click the time to see your now and next"
msgstr "Kattintson az időre, hogy lássa, mi van most és mi lesz később"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Tevékenységek áttekintése"
#: src/widgets/window.rs:110
msgid ""
"This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
"and world clocks."
msgstr ""
"Ez tartalmazza az értesítéseket, a médiavezérlőket, a naptáreseményeket, az "
"időjárást és a világórát."
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Megtekintheti a nyitott ablakokat, kereshet és használhatja a "
#~ "munkaterületeket."
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "System Menu"
msgstr "Rendszermenü"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Keresés"
#: src/widgets/window.rs:116
msgid "View system information and settings"
msgstr "A rendszer-információk és beállítások megtekintése"
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "A keresés használható alkalmazások indításához, beállítások "
#~ "megtalálásához, számoláshoz és még sok mindenhez."
#: src/widgets/window.rs:117
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Kapjon áttekintést a rendszer állapotáról és módosítsa gyorsan a "
"beállításokat."
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Dátum és idő"
#: src/widgets/window.rs:121
msgid "Software"
msgstr "Szoftverek"
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Ez tartalmazza az értesítéseket, a médiavezérlőket, a naptáreseményeket, "
#~ "az időjárást és a világórát."
#: src/widgets/window.rs:122
msgid "Find and install apps"
msgstr "Alkalmazások keresése és telepítése"
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Rendszermenü"
#: src/widgets/window.rs:123
msgid ""
"The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
msgstr ""
"A Szoftverek alkalmazás egyszerűvé teszi a szükséges alkalmazások "
"megtalálását és telepítését."
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Szoftverek"
#: src/widgets/window.rs:128
msgid "Learn More"
msgstr "További információk"
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "A Szoftverek alkalmazás egyszerűvé teszi a szükséges alkalmazások "
#~ "megtalálását és telepítését."
#: src/widgets/window.rs:129
msgid "That's it! To learn more, see the Help"
msgstr "Ennyi volt! További információkért nézze meg a súgót."
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "További információk"
#: src/widgets/window.rs:130
msgid "The help app contains information, tips and tricks."
msgstr ""
"A súgó alkalmazás további információkat, tippeket és trükköket tartalmaz."
#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "Ennyi volt! További információkért nézze meg a súgót."
#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr ""
#~ "A súgó alkalmazás további információkat, tippeket és trükköket tartalmaz."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment