Commit c030cadc authored by Kjartan Maraas's avatar Kjartan Maraas Committed by GNOME Translation Robot

Update Norwegian Bokmål translation

parent 7bdd327f
# Norwegian Bokmål translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2020.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 15:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 14:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-19 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-13 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
......@@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Omvisning"
......@@ -30,7 +31,7 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME omvisning og velkomst."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
......@@ -41,88 +42,78 @@ msgstr "En omvisning og velkomst til GNOME."
msgid "Main Window"
msgstr "Hovedvindu"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME prosjektet"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:155
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Velkommen til {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
msgstr "Start omvisning"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:162
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr "Hei! Bli med på omvisning for å lære om og utforske grunnleggende funksjonalitet."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:177
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Nei takk"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "Lær om nye og viktige funksjoner i {} {}."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:187
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Start omvisning"
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#: src/widgets/paginator.rs:30
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "Få en oversikt"
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Åpne aktiviteter for å starte programmer"
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Trykk på Aktiviteter for å se åpne vinduer og programmer."
#: src/widgets/window.rs:53
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "Aktivitetsvisning kan også brukes til å bytte vinduer og til søk."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Gjør programmene til dine egne"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Just type to search"
msgstr "Bare skriv for å søke"
msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "Tilpass rutenettet for programmer til dine ønsker."
#: src/widgets/window.rs:63
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr "I aktivitetsvisning kan du bare starte å skrive for å søke etter programmer, innstillinger og mer."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Få kontroll med arbeidsområder"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Klikk på klokken for å se varslinger"
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Organiser vinduer enkelt med den nye arbeidsområdevisningen."
#: src/widgets/window.rs:73
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Varslingsdialogen har også verktøy for personlig planlegging."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Opp/ned for oversikten"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "View system information and settings"
msgstr "Vis systeminformasjon og innstillinger"
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Bruk vertikale dra-operasjoner med tre fingre på en berøringsskjerm. Prøv det!"
#: src/widgets/window.rs:83
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Få oversikt over systemstatus og endre innstillinger raskt."
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Venstre/høyre for arbeidsområder"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Bruk Programvare for å finne og installere programmer"
#: src/widgets/window.rs:93
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "Finn fantastiske programmer gjennom søk, bla gjennom utvalg eller se på våre anbefalinger."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Det var det! Vi håper du liker {}."
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Bruk horisontale dra-operasjoner med tre fingre på en berøringsskjerm. Prøv det!"
#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Det var det! Vi håper du liker {} {}."
#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Se Hjelp applikasjonen for flere råd og tips."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment