Commit dec55ca7 authored by Changwoo Ryu's avatar Changwoo Ryu Committed by GNOME Translation Robot

Update Korean translation

parent 017ad0c6
......@@ -2,135 +2,167 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# DaeHyun Sung <sungdh86@gmail.com>, 2020.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 00:04+0900\n"
"Last-Translator: DaeHyun Sung <sungdh86+git@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-19 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 19:41+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "투어"
msgstr "둘러보기"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "안내자 & 투어"
msgstr "안내 및 둘러보기"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;그놈;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "그놈 투어와 안내자."
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "그놈 둘러보기 및 안내"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "그놈을 위한 안내 투어와 안내자."
msgstr "그놈을 위한 안내 둘러보기와 안내."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "메인 창"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "그놈 프로젝트"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "{} {}에 오신걸 환영합니다"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"여어, 안녕! 그놈을 새로 접하는 경우, 둘러보기를 통해 몇가지 기본 기능을 발견"
"하고 배울 수 있습니다."
msgid "Start the Tour"
msgstr "둘러보기 시작"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks"
msgstr "괜찮습니다(_N)"
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "{} {}의 새로운 사항과 필수 기능을 알아봅니다."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "시작(_S)"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "다음(_N)"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: src/widgets/paginator.rs:33
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "이전(_P)"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "앱 시작을 위한 현재 활동 열기"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "이 현재 활동 보기는 창과 검색을 전환하는데 사용할 수 있습니다."
msgid "Get an Overview"
msgstr "요약 보기"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "입력하여 검색"
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "현재 활동을 눌러 열려 있는 창과 앱을 봅니다."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"현재 현재 활동 뷰에서, 애플리케이션, 설정, 그외에 대하여 검색을 위해 검색어"
"를 입력 시작합니다."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "앱을 내게 맞추기"
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "알림을 보려면 시간을 클릭하십시오"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "원하는 대로 앱 그리드를 조절합니다."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "알림 팝오버에는 개인 계획 도구도 포함되어 있습니다."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "작업 공간에서 항상 위에 놓기"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "시스템 정보와 설정 보기"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "새로운 작업 공간 뷰를 이용하면 쉽게 창을 정리합니다."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "시스템 상태의 개요를 얻고, 빠르게 설정을 바꿉니다."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "요약은 위/아래 화살표"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "그놈 소프트웨어를 사용하여 앱 찾기 및 설치하기"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "터치패드에서는 세 손가락으로 위아래로 스와이프합니다. 한 번 해 보세요!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "검색, 브라우징, 추천을 통해 가장 좋은 애플리케이션을 찾아보기."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "작업 공간은 왼쪽/오른쪽 화살표"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "터치패드에서는 세 손가락으로 좌우로 스와이프합니다. 한 번 해 보세요!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "투어가 끝났습니다! 여러분이 {}을 즐기길 희망합니다."
#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "둘러보기가 끝났습니다! 여러분이 {} {} 즐기길 바랍니다."
#: src/widgets/window.rs:102
#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "더 많은 충고와 팁을 보려면, 도움말 앱을 보기 바랍니다."
msgstr "더 많은 조언과 팁을 보려면, 도움말 앱을 보기 바랍니다."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "{} {}에 오신걸 환영합니다"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "여어, 안녕! 그놈을 새로 접하는 경우, 둘러보기를 통해 몇가지 기본 기능을 발"
#~ "견하고 배울 수 있습니다."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "괜찮습니다(_N)"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "이 현재 활동 보기는 창과 검색을 전환하는데 사용할 수 있습니다."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "입력하여 검색"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "현재 현재 활동 뷰에서, 애플리케이션, 설정, 그외에 대하여 검색을 위해 검색"
#~ "어를 입력 시작합니다."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "알림을 보려면 시간을 클릭하십시오"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "알림 팝오버에는 개인 계획 도구도 포함되어 있습니다."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "시스템 정보와 설정 보기"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "시스템 상태의 개요를 얻고, 빠르게 설정을 바꿉니다."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "그놈 소프트웨어를 사용하여 앱 찾기 및 설치하기"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr "검색, 브라우징, 추천을 통해 가장 좋은 애플리케이션을 찾아보기."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "그놈 투어"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment