Commit f948f16d authored by Marek Černocký's avatar Marek Černocký

Updated Czech translation

parent 69872d64
# Czech translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2020.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-26 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 09:26+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
......@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Prohlídka"
......@@ -29,106 +29,82 @@ msgstr "Uvítání a prohlídka"
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Uvítání a prohlídka GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Prohlídka s průvodcem a uvítání do GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Hlavní okno"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:35
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
#: src/widgets/pages/welcome.rs:156
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Vítá vás {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Vydejte se na prohlídku, abyste se seznámili s prostředím a objevili základní "
"funkce."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgstr "Seznamte se s novými a důležitými vlastnostmi GNOME 40."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#: src/widgets/pages/welcome.rs:178
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ne, děkuji"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
#: src/widgets/pages/welcome.rs:188
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Začít prohlídku"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#: src/widgets/paginator.rs:30
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: src/widgets/paginator.rs:33
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Otevřete Činnosti a můžete spouštět aplikace"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "Zobrazení Činností může být použito také k přepínání oken a k vyhledávání."
msgid "Get an Overview"
msgstr "Získejte přehled"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Když chcete hledat, stačí začít psát"
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Zmáčkněte Činnosti, abyste viděli otevřená okna a aplikace."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"V zobrazení Činností prostě začněte psát a budou se vám vyhledávat aplikace, "
"nastavení a další věci."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Přizpůsobte si aplikace"
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Kliknutím na hodiny si zobrazíte upozornění"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
msgstr "Uspořádejte si aplikace, jak vám to vyhovuje."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Vyskakovací upozornění obsahují rovněž osobní plánovací nástroje."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Vyznejte se díky pracovním plochám"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Zobrazte si systémové informace a nastavení"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr ""
"Udržujte si snadno pořádek v oknech pomocí nového zobrazení pracovních ploch."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Získejte přehled o stavu systému a rychle si měňte nastavení."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Nahoru/dolů do přehledu"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Používejte Software k vyhledání a instalaci aplikací"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Na touchpadu použijte svislé máchnutí třemi prsty. Zkuste si to!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Pomocí vyhledávání, procházení katalogu a našich doporučení objevujte úžasné "
"aplikace."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Vlevo/vpravo do pracovních ploch"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Na touchpadu použijte vodorovné máchnutí třemi prsty. Zkuste si to!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "A to je vše. Doufáme, že vám {} přinese pěkné zážitky."
msgstr "A to je vše. Ať vám {} přinese skvělé zážitky."
#: src/widgets/window.rs:102
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Další rady a tipy najdete v aplikaci Nápověda."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment