# Lithuanian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2020-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-18 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
msgid "Tour"
msgstr "Turas"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Pasisveikinimas ir turas"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME turas ir pasisveikinimas"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Turas su gidu ir pasisveikinimas GNOME aplinkai."

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projektas"

#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"

#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Pradėti"

#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "Pradėkime"

#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Eiti į apžvalgą"

#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Ši apžvalga rodo visas jūsų programas bei langus. Spauskite Super (Windows) "
"klavišą jai atverti."

#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Powerful Search"
msgstr "Galinga paieška"

#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Paieškai pradėti, tiesiog rašykite apžvalgoje. Galite naudoti paiešką "
"programoms paleisti, skaičiavimams atlikti ir kt."

#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Lengvai tvarkykite susitvarkykite su darbo sričių rodiniu"

#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Sutvarkykite savo langus perkeldami juos į skirtingas darbo sritis. Tai "
"galite padaryti tampydami juos apžvalgoje."

#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Perbraukite aukštyn arba žemyn"

#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Greitam apžvalgos atvėrimui jutikliniu kilimėliu, perbraukite aukštyn trimis "
"pirštais."

#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Perbraukite kairės arba dešinėn"

#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"Judėjimui tarp darbo sričių, perbraukite horizontaliai trimis pirštais."

#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "Tai viskas!"

#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Daugiau patarimų galite gauti Žinyno programoje."

#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Sužinokite apie naujas bei esmines savybes {name} {version}."

#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Pagrindinis langas"

#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Spauskite Super klavišą ir matysite atvertus langus bei programas."

#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Tiesiog rašykite paieškai pradėti"

#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Rašykite apžvalgoje paieškai pradėti. Paleiskite programas, raskite "
#~ "dalykus."

#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Išlaikykite viršuje su darbo sritimis"

#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Aukštyn/žemyn apžvalgoje"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Naudodami jutiklinį kilimėlį, naudokite vertikalius perbraukimus trimis "
#~ "pirštais. Pabandykite!"

#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Kairėn/dešinėn darbo srityse"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Jutikliniame kilimėlyje, naudokite horizontalius perbraukimus trimis "
#~ "pirštais. Išbandykite!"

#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Tai viskas, Geros dienos!"

#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Pradėti turą"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Užverti"

#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Pasidarykite savo programas"

#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "Surikiuokite programų tinklelį sau."

#~| msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "Tai viskas! Tikimės, kad jums patiks {} {}."

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Sveiki pradėję naudoti {} {}"

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki! Pasinaudokite turi ir sužinokite, kur kas, bei aptikite "
#~ "pagrindines savybes."

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Ne, ačiū"

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "Veiklų rodinį taip pat galima naudoti langams keisti bei paieškai."

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Veiklų rodinyje tiesiog pradėkite rašyti ir ieškosite programų, nustatymų "
#~ "ir t. t."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Spauskite virš laiko pranešimams pamatyti"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Pranešimų langelyje taip pat yra asmeninio planavimo įrankiai."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Rodyti sistemos informaciją bei nustatymus"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Gaukite sistemos būsenos apžvalgą bei greitai keiskite nustatymus."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Naudokite Programinę įrangą programoms surasti ir įdiegti"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Aptikite puikias programas naudodami paiešką, naršymą bei mūsų "
#~ "rekomendacijas."