# Lithuanian translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2020-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-18 19:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-26 22:41+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:21 msgid "Tour" msgstr "Turas" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Pasisveikinimas ir turas" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "GNOME turas ir pasisveikinimas" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Turas su gidu ir pasisveikinimas GNOME aplinkai." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projektas" #: data/resources/ui/paginator.ui:25 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: data/resources/ui/paginator.ui:38 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: data/resources/ui/paginator.ui:51 msgid "Start" msgstr "Pradėti" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Let's Begin" msgstr "Pradėkime" #: data/resources/ui/window.ui:17 msgid "Get an Overview" msgstr "Eiti į apžvalgą" #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key " "to open it." msgstr "" "Ši apžvalga rodo visas jūsų programas bei langus. Spauskite Super (Windows) " "klavišą jai atverti." #: data/resources/ui/window.ui:24 msgid "Powerful Search" msgstr "Galinga paieška" #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch " "apps, find files, perform calculations, and more." msgstr "" "Paieškai pradėti, tiesiog rašykite apžvalgoje. Galite naudoti paiešką " "programoms paleisti, skaičiavimams atlikti ir kt." #: data/resources/ui/window.ui:31 msgid "Stay Organized With Workspaces" msgstr "Lengvai tvarkykite susitvarkykite su darbo sričių rodiniu" #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be " "done by dragging them in the overview." msgstr "" "Sutvarkykite savo langus perkeldami juos į skirtingas darbo sritis. Tai " "galite padaryti tampydami juos apžvalgoje." #: data/resources/ui/window.ui:38 msgid "Swipe Up and Down" msgstr "Perbraukite aukštyn arba žemyn" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers." msgstr "" "Greitam apžvalgos atvėrimui jutikliniu kilimėliu, perbraukite aukštyn trimis " "pirštais." #: data/resources/ui/window.ui:45 msgid "Swipe Left and Right" msgstr "Perbraukite kairės arba dešinėn" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally." msgstr "" "Judėjimui tarp darbo sričių, perbraukite horizontaliai trimis pirštais." #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "That's It!" msgstr "Tai viskas!" #: data/resources/ui/window.ui:53 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Daugiau patarimų galite gauti Žinyno programoje." #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential #. features in GNOME 3.36" for example #: src/widgets/window.rs:69 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgstr "Sužinokite apie naujas bei esmines savybes {name} {version}." #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Pagrindinis langas" #~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps." #~ msgstr "Spauskite Super klavišą ir matysite atvertus langus bei programas." #~ msgid "Just Type to Search" #~ msgstr "Tiesiog rašykite paieškai pradėti" #~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." #~ msgstr "" #~ "Rašykite apžvalgoje paieškai pradėti. Paleiskite programas, raskite " #~ "dalykus." #~ msgid "Keep on Top with Workspaces" #~ msgstr "Išlaikykite viršuje su darbo sritimis" #~ msgid "Up/Down for the Overview" #~ msgstr "Aukštyn/žemyn apžvalgoje" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" #~ msgstr "" #~ "Naudodami jutiklinį kilimėlį, naudokite vertikalius perbraukimus trimis " #~ "pirštais. Pabandykite!" #~ msgid "Left/Right for Workspaces" #~ msgstr "Kairėn/dešinėn darbo srityse" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" #~ msgstr "" #~ "Jutikliniame kilimėlyje, naudokite horizontalius perbraukimus trimis " #~ "pirštais. Išbandykite!" #~ msgid "That's it. Have a nice day!" #~ msgstr "Tai viskas, Geros dienos!" #~ msgid "Start the Tour" #~ msgstr "Pradėti turą" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Užverti" #~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgstr "Pasidarykite savo programas" #~ msgid "Arrange the app grid to your liking." #~ msgstr "Surikiuokite programų tinklelį sau." #~| msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." #~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}." #~ msgstr "Tai viskas! Tikimės, kad jums patiks {} {}." #~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgstr "Sveiki pradėję naudoti {} {}" #~ msgid "" #~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ "features." #~ msgstr "" #~ "Sveiki! Pasinaudokite turi ir sužinokite, kur kas, bei aptikite " #~ "pagrindines savybes." #~ msgid "_No Thanks" #~ msgstr "_Ne, ačiū" #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "Veiklų rodinį taip pat galima naudoti langams keisti bei paieškai." #~ msgid "" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "Veiklų rodinyje tiesiog pradėkite rašyti ir ieškosite programų, nustatymų " #~ "ir t. t." #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "Spauskite virš laiko pranešimams pamatyti" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "Pranešimų langelyje taip pat yra asmeninio planavimo įrankiai." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "Rodyti sistemos informaciją bei nustatymus" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "Gaukite sistemos būsenos apžvalgą bei greitai keiskite nustatymus." #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "Naudokite Programinę įrangą programoms surasti ir įdiegti" #~ msgid "" #~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "" #~ "Aptikite puikias programas naudodami paiešką, naršymą bei mūsų " #~ "rekomendacijas."