# Catalan translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
#
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-14 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Visita guiada"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Benvinguda i visita guiada"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Benvinguda i visita guiada per al GNOME"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Una visita guiada i benvinguda per al GNOME."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principal"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
msgstr "Comenceu la visita guiada"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "Descobriu les característiques noves i essencials del {} {}."

#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Inicia"

#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"

#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"

#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obteniu una visió general"

#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Premeu Activitats per a veure les finestres i aplicacions obertes."

#: src/widgets/window.rs:61
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Personalitzeu les aplicacions i feu-les vostres"

#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange the app grid so it makes sense for you."
msgstr "Organitzeu la graella d'aplicacions al vostre gust."

#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Controleu els espais de treball"

#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Organitzeu fàcilment les finestres amb la nova vista dels espais de treball."

#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Amunt/avall per a la visió general"

#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Amb un ratolí tàctil, feu lliscar tres dits verticalment. Proveu-ho!"

#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Esquerra/dreta per als espais de treball"

#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Amb un ratolí tàctil, feu lliscar tres dits horitzontalment. Proveu-ho!"

#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Això és tot! Esperem que gaudiu del {} {}."

#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Per a obtenir més consells i suggeriments, vegeu l'aplicació Ajuda."

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Us donem la benvinguda a {} {}"

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_No, gràcies"

#~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features."
#~ msgstr "Hola! Fes la visita guiada per a aprendre el teu camí i descobrir característiques essencials."

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "La vista d'activitats també es pot utilitzar per a canviar de finestra i de cerca."

#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Simplement escriviu per a cercar"

#~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ msgstr "A la vista d'activitats, simplement comenceu a escriure per a cercar aplicacions, paràmetres i més."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Feu clic a l'hora per a veure les notificacions"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Les notificacions emergents també inclouen eines de planificació personal."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Visualitza la informació i els paràmetres del sistema"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Obtén una visió general de l'estat del sistema i canvia ràpidament la configuració."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Utilitza el Programari per a trobar i instal·lar aplicacions"

#~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr "Descobriu les grans aplicacions mitjançant la cerca navegació i les nostres recomanacions."