# Basque translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 06:55+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "Bisita"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ongietorria eta bisita"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME Bisita eta Ongietorria"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "GNOMEren bisita gidatua eta ongietorria"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Leiho nagusia"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"

#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:156
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Ongi etorri {} {} aplikaziora"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgstr "Ezagutu GNOME 40 bertsioaren eginbide berri eta funtsezkoenak."

#: src/widgets/pages/welcome.rs:178
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ez, eskerrik asko"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:188
msgid "_Start Tour"
msgstr "Hasi _bisita"

#: src/widgets/paginator.rs:30
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"

#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"

#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"

#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"

#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Sakatu 'Jarduerak' aplikazio eta leiho irekiak ikusteko."

#: src/widgets/window.rs:61
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Zeureganatu aplikazioak"

#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
msgstr "Antolatu aplikazioak zentzuzkoen iruditzen zaizun eran."

#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Eutsi goiari laneko areen bidez"

#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Ordenatu leihoak errazago laneko areen ikuspegi berria erabilita."

#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Gora/behera ikuspegi orokorrerako"

#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Ukipen-pantailetan, mugitu hiru hatz bertikalean. Probatu ezazu!"

#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Eskuinera/ezkerrera laneko areak erabiltzeko"

#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Ukipen-pantailetan, mugitu hiru hatz horizontaleak. Probatu ezazu!"

#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Hori da! Espero dugu {} gustuko izango duzula."

#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Aholku eta argibide gehiago eskuratzeko, begiratu laguntza."

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Kaixo! Egin bisita GNOME erabiltzen ikasteko eta funtsezko eginbideak "
#~ "ezagutzeko."

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Jardueren ikuspegia leihoz aldatzeko eta bilaketak egiteko ere erabili "
#~ "daiteke."

#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Idatzi zerbait bilaketa egiteko"

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Jardueren ikuspegian, hasi zerbait idazten aplikazioak, ezarpenak eta "
#~ "beste elementu batzuk aurkitzeko."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Egin klik orduan jakinarazpenak ikusteko"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Jakinarazpenen bunbuiloak planifikazio pertsonalerako tresnak ere baditu."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Bistaratu sistemaren informazioa eta ezarpenak"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Lortu sistemaren egoeraren ikuspegi orokorra eta aldatu ezarpenak "
#~ "zuzenean."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Erabili Softwarea aplikazioak aurkitu eta instalatzeko"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Aurkitu aplikazio bikainak bai bilaketen bidez, aplikazioen zerrenda "
#~ "arakatuta edo gure gomendioei kasu eginda."

#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Bisita"

#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Egin bisita"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra"

#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Irekitako leihoak, bilaketa-koadroa eta laneko areak ere ikus ditzakezu."

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Bilatu"

#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketa hainbat ekintza gauzatzeko erabil daiteke: aplikazioak "
#~ "abiarazteko, ezarpenak aurkitzeko, kalkuluak egiteko eta abar."

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data eta ordua"

#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Jakinarazpenak, multimedia-kontrolak, egutegi-gertaerak, eguraldia eta "
#~ "munduko erlojuak ikusiko dituzu."

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Sistemaren menua"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Softwarea"

#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Softwarea aplikazioari esker erraz aurkitzen eta instalatzen dira "
#~ "aplikazioak."

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Ikasi gehiago"

#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "Hori da dena! Gehiago ikasteko, begiratu laguntza"

#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr ""
#~ "Laguntzaren aplikazioak informazioa, argibideak eta trikimailuak ditu."