# Basque translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-05 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-06 06:55+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Tour" msgstr "Bisita" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Ongietorria eta bisita" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "GNOME Bisita eta Ongietorria" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "GNOMEren bisita gidatua eta ongietorria" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "Leiho nagusia" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME proiektua" #. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example #: src/widgets/pages/welcome.rs:156 msgid "Welcome to {} {}" msgstr "Ongi etorri {} {} aplikaziora" #: src/widgets/pages/welcome.rs:163 msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40." msgstr "Ezagutu GNOME 40 bertsioaren eginbide berri eta funtsezkoenak." #: src/widgets/pages/welcome.rs:178 msgid "_No Thanks" msgstr "_Ez, eskerrik asko" #: src/widgets/pages/welcome.rs:188 msgid "_Start Tour" msgstr "Hasi _bisita" #: src/widgets/paginator.rs:30 msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: src/widgets/paginator.rs:31 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #: src/widgets/paginator.rs:32 msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: src/widgets/window.rs:51 msgid "Get an Overview" msgstr "Ikuspegi orokorra" #: src/widgets/window.rs:52 msgid "Press Activities to see open windows and apps." msgstr "Sakatu 'Jarduerak' aplikazio eta leiho irekiak ikusteko." #: src/widgets/window.rs:61 msgid "Make Apps Your Own" msgstr "Zeureganatu aplikazioak" #: src/widgets/window.rs:62 msgid "Arrange your apps so they make sense for you." msgstr "Antolatu aplikazioak zentzuzkoen iruditzen zaizun eran." #: src/widgets/window.rs:71 msgid "Keep on Top with Workspaces" msgstr "Eutsi goiari laneko areen bidez" #: src/widgets/window.rs:72 msgid "Easily organise windows with the new workspaces view." msgstr "Ordenatu leihoak errazago laneko areen ikuspegi berria erabilita." #: src/widgets/window.rs:81 msgid "Up/Down for the Overview" msgstr "Gora/behera ikuspegi orokorrerako" #: src/widgets/window.rs:82 msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgstr "Ukipen-pantailetan, mugitu hiru hatz bertikalean. Probatu ezazu!" #: src/widgets/window.rs:91 msgid "Left/Right for Workspaces" msgstr "Eskuinera/ezkerrera laneko areak erabiltzeko" #: src/widgets/window.rs:92 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgstr "Ukipen-pantailetan, mugitu hiru hatz horizontaleak. Probatu ezazu!" #. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:102 msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgstr "Hori da! Espero dugu {} gustuko izango duzula." #: src/widgets/window.rs:103 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Aholku eta argibide gehiago eskuratzeko, begiratu laguntza." #~ msgid "" #~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ "features." #~ msgstr "" #~ "Kaixo! Egin bisita GNOME erabiltzen ikasteko eta funtsezko eginbideak " #~ "ezagutzeko." #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "" #~ "Jardueren ikuspegia leihoz aldatzeko eta bilaketak egiteko ere erabili " #~ "daiteke." #~ msgid "Just type to search" #~ msgstr "Idatzi zerbait bilaketa egiteko" #~ msgid "" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "Jardueren ikuspegian, hasi zerbait idazten aplikazioak, ezarpenak eta " #~ "beste elementu batzuk aurkitzeko." #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "Egin klik orduan jakinarazpenak ikusteko" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "" #~ "Jakinarazpenen bunbuiloak planifikazio pertsonalerako tresnak ere baditu." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "Bistaratu sistemaren informazioa eta ezarpenak" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "" #~ "Lortu sistemaren egoeraren ikuspegi orokorra eta aldatu ezarpenak " #~ "zuzenean." #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "Erabili Softwarea aplikazioak aurkitu eta instalatzeko" #~ msgid "" #~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "" #~ "Aurkitu aplikazio bikainak bai bilaketen bidez, aplikazioen zerrenda " #~ "arakatuta edo gure gomendioei kasu eginda." #~ msgid "GNOME Tour" #~ msgstr "GNOME Bisita" #~ msgid "Take the Tour" #~ msgstr "Egin bisita" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra" #~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." #~ msgstr "" #~ "Irekitako leihoak, bilaketa-koadroa eta laneko areak ere ikus ditzakezu." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Bilatu" #~ msgid "" #~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and " #~ "much more." #~ msgstr "" #~ "Bilaketa hainbat ekintza gauzatzeko erabil daiteke: aplikazioak " #~ "abiarazteko, ezarpenak aurkitzeko, kalkuluak egiteko eta abar." #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data eta ordua" #~ msgid "" #~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather " #~ "and world clocks." #~ msgstr "" #~ "Jakinarazpenak, multimedia-kontrolak, egutegi-gertaerak, eguraldia eta " #~ "munduko erlojuak ikusiko dituzu." #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Sistemaren menua" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Softwarea" #~ msgid "" #~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need." #~ msgstr "" #~ "Softwarea aplikazioari esker erraz aurkitzen eta instalatzen dira " #~ "aplikazioak." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Ikasi gehiago" #~ msgid "That's it! To learn more, see the Help" #~ msgstr "Hori da dena! Gehiago ikasteko, begiratu laguntza" #~ msgid "The help app contains information, tips and tricks." #~ msgstr "" #~ "Laguntzaren aplikazioak informazioa, argibideak eta trikimailuak ditu."