# Serbian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "Обилазак"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Водич и обилазак"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;Гном;ГТК;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Гномова добродошлица и водич."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Водич за Гном."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Главни прозор"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Гномов пројекат"

#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Добро дошли у {} {}"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr "Здраво! Започните обилазак да бисте научили основе."

#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Не, хвала"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "Покрени обила_зак"

#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Next"
msgstr "_Следеће"

#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходно"

#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Отворите Активности за покретање програма"

#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "Дугме „Активности“ се може користити за промену прозора и за претрагу."

#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Само куцајте за почетак претраге"

#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"У прегледу активности, само започните са куцањем за претраживање програма, "
"подешавања и осталих ствари."

#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Кликните на време да бисте видели ваша обавештења"

#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Искакући прозор обавештења такође садржи алатке за лично планирање."

#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Погледајте податке о систему и подешавања"

#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Погледајте стање система и брзо промените подешавања."

#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Користите „Програми“ апликацију за проналажење и инсталирање програма"

#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Откријте одличне програме кроз претрагу, прегледање и користећи наше "
"препоруке."

#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "То је то! Надамо се да ће вам се свидети {}."

#: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "За више савета и трикова, погледајте програм „Помоћ“."

#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Гномов водич"

#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Започни обилазак"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Преглед активности"

#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Такође можете погледати отворене прозоре, претраживати и користити радне "
#~ "просторе."

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Претрага"

#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Претрага се може користити за покретање програма, претраживање "
#~ "подешавања, рачунање и још понешто."

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Датум и време"

#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "У ово су укључена обавештења, управљање пуштањем медија, догађаји из "
#~ "календара, време и светски сатови."

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Системски изборник"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Програми"

#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Програми вам омогућавају да на лак начин нађете и инсталирате потребне "
#~ "програме."

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Сазнајте више"

#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "То је то! Ако желите да сазнате више, отворите програм Помоћ"

#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "Програм за помоћ садржи додатне податке, савете и трикове."