# Serbian translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020. # Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-03 10:22+0200\n" "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Tour" msgstr "Обилазак" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Водич и обилазак" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;Гном;ГТК;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter." msgstr "Гномова добродошлица и водич." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Водич за Гном." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "Главни прозор" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "Гномов пројекат" #. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example #: src/widgets/pages/welcome.rs:145 msgid "Welcome to {} {}" msgstr "Добро дошли у {} {}" #: src/widgets/pages/welcome.rs:151 msgid "" "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " "features." msgstr "Здраво! Започните обилазак да бисте научили основе." #: src/widgets/pages/welcome.rs:161 msgid "_No Thanks" msgstr "_Не, хвала" #: src/widgets/pages/welcome.rs:169 msgid "_Start Tour" msgstr "Покрени обила_зак" #: src/widgets/paginator.rs:31 msgid "_Next" msgstr "_Следеће" #: src/widgets/paginator.rs:32 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/widgets/paginator.rs:33 msgid "_Previous" msgstr "_Претходно" #: src/widgets/window.rs:50 msgid "Open Activities to launch apps" msgstr "Отворите Активности за покретање програма" #: src/widgets/window.rs:51 msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgstr "Дугме „Активности“ се може користити за промену прозора и за претрагу." #: src/widgets/window.rs:60 msgid "Just type to search" msgstr "Само куцајте за почетак претраге" #: src/widgets/window.rs:61 msgid "" "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " "more." msgstr "" "У прегледу активности, само започните са куцањем за претраживање програма, " "подешавања и осталих ствари." #: src/widgets/window.rs:70 msgid "Click the time to see notifications" msgstr "Кликните на време да бисте видели ваша обавештења" #: src/widgets/window.rs:71 msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgstr "Искакући прозор обавештења такође садржи алатке за лично планирање." #: src/widgets/window.rs:80 msgid "View system information and settings" msgstr "Погледајте податке о систему и подешавања" #: src/widgets/window.rs:81 msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgstr "Погледајте стање система и брзо промените подешавања." #: src/widgets/window.rs:90 msgid "Use Software to find and install apps" msgstr "Користите „Програми“ апликацију за проналажење и инсталирање програма" #: src/widgets/window.rs:91 msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgstr "" "Откријте одличне програме кроз претрагу, прегледање и користећи наше " "препоруке." #. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:101 msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgstr "То је то! Надамо се да ће вам се свидети {}." #: src/widgets/window.rs:102 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "За више савета и трикова, погледајте програм „Помоћ“." #~ msgid "GNOME Tour" #~ msgstr "Гномов водич" #~ msgid "Take the Tour" #~ msgstr "Започни обилазак" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Преглед активности" #~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." #~ msgstr "" #~ "Такође можете погледати отворене прозоре, претраживати и користити радне " #~ "просторе." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Претрага" #~ msgid "" #~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and " #~ "much more." #~ msgstr "" #~ "Претрага се може користити за покретање програма, претраживање " #~ "подешавања, рачунање и још понешто." #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Датум и време" #~ msgid "" #~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather " #~ "and world clocks." #~ msgstr "" #~ "У ово су укључена обавештења, управљање пуштањем медија, догађаји из " #~ "календара, време и светски сатови." #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Системски изборник" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Програми" #~ msgid "" #~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need." #~ msgstr "" #~ "Програми вам омогућавају да на лак начин нађете и инсталирате потребне " #~ "програме." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Сазнајте више" #~ msgid "That's it! To learn more, see the Help" #~ msgstr "То је то! Ако желите да сазнате више, отворите програм Помоћ" #~ msgid "The help app contains information, tips and tricks." #~ msgstr "Програм за помоћ садржи додатне податке, савете и трикове."