# German translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
#
# Joerg Schachner <jschachner@mailbox.org>, 2020.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020,2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-19 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-24 01:23+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Einführung"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Begrüßer und Einführung"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome; GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME Tour und Begrüßer"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Eine geführte Tour und Begrüßung für GNOME."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Hauptfenster"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
msgstr "Die Einführung starten"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "Lernen Sie die neuen und wesentlichen Funktionen von {} {} kennen."

#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"

#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Weiter"

#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Zurück"

#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "Einen Überblick erhalten"

#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr ""
"Klicken Sie auf »Aktivitäten«, um offene Fenster und Anwendungen zu sehen."

#: src/widgets/window.rs:61
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Machen Sie sich Apps zu eigen"

#: src/widgets/window.rs:62
#| msgid "Arrange the app grid so it makes sense for you."
msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "Ordnen Sie das Anwendungsraster nach Ihrem Belieben an."

#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Mit Arbeitsflächen den Überblick behalten"

#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organize windows with the new workspaces view."
msgstr ""
"Organisieren Sie Fenster ganz einfach mit der neuen Arbeitsflächen-Ansicht."

#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Hoch/Runter für Übersicht"

#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Nutzen Sie mit einem Touchpad eine vertikale Wischgeste mit drei Fingern. "
"Probieren Sie es aus!"

#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Links/Rechts für Arbeitsflächen"

#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"Nutzen Sie mit einem Touchpad eine horizontale Wischgeste mit drei Fingern. "
"Probieren Sie es aus!"

#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Das war's! Wir wünschen Ihnen viel Freude mit {} {}."

#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Weitere Erklärungen und Tipps finden Sie in der Hilfe-Anwendung."

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Willkommen in {} {}"

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Nein danke"

#~| msgid ""
#~| "Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
#~| "essential features."
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Hallo! Begleiten Sie uns auf der Tour, um einige wichtige Funktionen "
#~ "kennenzulernen."

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "In der Aktivitätenübersicht können Sie auch Fenster wechseln und suchen."

#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Fangen Sie zum Suchen einfach an zu tippen"

#~| msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Fangen Sie zur Suche in der Aktivitäten-Übersicht einfach an zu tippen, "
#~ "um nach Anwendungen, Einstellungen und mehr zu suchen."

# Verstehe den Sinn auch im Original nicht
#~| msgid "Click the time to see your now and next"
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Klicken Sie auf die Uhrzeit, um Benachrichtigungen anzuzeigen"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Die Benachrichtigungseinblendung enthält auch persönliche "
#~ "Planungswerkzeuge."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Systeminformationen und Einstellungen anzeigen"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Verschaffen Sie sich einen Überblick über den Systemstatus und ändern Sie "
#~ "schnell die Einstellungen."

#~| msgid "Find and install apps"
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie Software, um Anwendungen zu suchen und zu installieren"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Entdecken Sie auf der Suche großartige Anwendungen und unsere "
#~ "Empfehlungen."

#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Tour"

#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Die Tour starten"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Aktivitäten-Übersicht"

#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können auch geöffnete Fenster sehen, suchen und Arbeitsflächen nutzen."

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suche"

#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Die Suche kann dazu genutzt werden, um Apps zu starten, Einstellungen zu "
#~ "finden, Berechnungen auszuführen und vieles mehr."

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Datum und Uhrzeit"

#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Dies umfasst Benachrichtigungen, Mediensteuerungen, Kalenderereignisse, "
#~ "das Wetter und Weltuhren."

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Systemmenü"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"

#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Mit der Software-App können Sie alle benötigten Apps leicht finden und "
#~ "installieren."

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Mehr erfahren"

#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "Das war's! Weitere Informationen erhalten Sie in der Hilfe"

#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "Die Hilfe-Anwendung enthält Informationen, Tipps und Tricks."