# Galician translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 00:38+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-DL-Module: gnome-tour\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: None\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:19 msgid "Tour" msgstr "Tour" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Benvida e tour" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "GNOME;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "Benvida e tour de GNOME" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Un tour guiado e benvida a GNOME." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "Pantalla principal" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Proxecto GNOME" #: src/widgets/pages/welcome.rs:151 msgid "Start the Tour" msgstr "Comezar o tour" #: src/widgets/pages/welcome.rs:161 #| msgid "Learn about new and essential features in {} {}." msgid "Learn about the key features in {} {}." msgstr "Saiba máis sobre as características esenciais en {} {}." #: src/widgets/paginator.rs:32 msgid "_Start" msgstr "_Comezar" #: src/widgets/paginator.rs:33 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: src/widgets/paginator.rs:36 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: src/widgets/window.rs:51 msgid "Get an Overview" msgstr "Obteña unha vista xeral" #: src/widgets/window.rs:52 #| msgid "Press Activities to see open windows and apps." msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgstr "Prema a tecla Super para ver as xanelas e aplicacións." #: src/widgets/window.rs:61 #| msgid "Just type to search" msgid "Just Type to Search" msgstr "Simplemente escriba para buscar" #: src/widgets/window.rs:62 msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgstr "" "Escriba na vista xeral para buscar, iniciar aplicacións, atopar cousas..." #: src/widgets/window.rs:71 msgid "Keep on Top with Workspaces" msgstr "Controle os Espazos de traballo" #: src/widgets/window.rs:72 #| msgid "Easily organize windows with the new workspaces view." msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgstr "Organice as xanelas de forma doada coa vista de espazos de traballo." #: src/widgets/window.rs:81 msgid "Up/Down for the Overview" msgstr "Arriba/Abaixo para entrar na Vista xeral" #: src/widgets/window.rs:82 msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgstr "Nunha área táctil, desprace verticalmente tres dedos. Próbeo!" #: src/widgets/window.rs:91 msgid "Left/Right for Workspaces" msgstr "Dereita/Esquerda para moverse entre espazos de traballo" #: src/widgets/window.rs:92 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgstr "Nunha área táctil, desprace horizontalmente tres dedos. Próbeo!" #: src/widgets/window.rs:102 msgid "That's it. Have a nice day!" msgstr "Isto é todo. Teña un bo día!" #: src/widgets/window.rs:103 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Para obter máis consellos e trucos, consulte na aplicación «Axuda»" #~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgstr "Configurar as súas aplicacións" #~ msgid "Arrange the app grid to your liking." #~ msgstr "Ordene a grella de aplicacións como máis lle guste." #~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}." #~ msgstr "E isto é todo! Agardamos que lle gustara {} {}" #~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgstr "Benvida a {} {}" #~ msgid "_No Thanks" #~ msgstr "_Non grazas" #~ msgid "" #~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ "features." #~ msgstr "" #~ "Hola! Realice o tour para aprender e descubrir as funcionalidades " #~ "esenciais." #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "" #~ "A vista de actividades tamén se pode usar para trocar e buscar xanelas" #~ msgid "" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "Na vista de actividades, só ten que escribir para buscar aplicacións, " #~ "preferencias e máis." #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "Prema sobre a hora para ver as notificacións" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "" #~ "A xanela emerxente de notificacións tamén inclúe ferramentas de " #~ "planificación persoanais." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "Ver a información e configuración do sistema" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "" #~ "Obteña unha vista xeral do estado do sistema e cambie rapidamente as " #~ "preferencias." #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "Use Software para atopar e instalar aplicacións" #~ msgid "" #~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "" #~ "Descubra aplicacións moi útiles mediante a busca, navegando ou mediante " #~ "as nosas recomendacións." #~ msgid "GNOME Tour" #~ msgstr "Tour de GNOME" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Vista xeral de actividades" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data e hora" #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Menú do sistema" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Software" #~ msgid "Tour Completed" #~ msgstr "Tour completado"