# Serbian translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020. # Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-19 09:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-27 08:04+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:19 msgid "Tour" msgstr "Обилазак" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Водич и обилазак" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;Гном;ГТК;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "Гномова добродошлица и водич" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Водич за Гном." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "Главни прозор" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "Гномов пројекат" #: src/widgets/pages/welcome.rs:151 msgid "Start the Tour" msgstr "Покрени обилазак" #: src/widgets/pages/welcome.rs:161 msgid "Learn about new and essential features in {} {}." msgstr "Сазнајте више о основним и новим могућностима у {} {}." #: src/widgets/paginator.rs:32 msgid "_Start" msgstr "_Покрени" #: src/widgets/paginator.rs:33 msgid "_Next" msgstr "_Следеће" #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/widgets/paginator.rs:36 msgid "_Previous" msgstr "_Претходно" #: src/widgets/window.rs:51 msgid "Get an Overview" msgstr "Покрените преглед" #: src/widgets/window.rs:52 msgid "Press Activities to see open windows and apps." msgstr "Отворите Активности да бисте видели отворене прозоре и програме." #: src/widgets/window.rs:61 msgid "Make Apps Your Own" msgstr "Направите програме које поседујете" #: src/widgets/window.rs:62 msgid "Arrange the app grid to your liking." msgstr "Преуредите мрежу програма по сопственој вољи." #: src/widgets/window.rs:71 msgid "Keep on Top with Workspaces" msgstr "Држите при врху уз помоћ радних простора" #: src/widgets/window.rs:72 msgid "Easily organize windows with the new workspaces view." msgstr "Лагано уређујте прозоре уз помоћ новог прегледа радних простора." #: src/widgets/window.rs:81 msgid "Up/Down for the Overview" msgstr "Стрелица горе или доле за преглед" #: src/widgets/window.rs:82 msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgstr "" "На додирној табли, користите вертикално превлачење са три прста. Пробајте!" #: src/widgets/window.rs:91 msgid "Left/Right for Workspaces" msgstr "Стрелица лево или десно за радне просторе" #: src/widgets/window.rs:92 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgstr "" "На додирној табли, користите хоризонтално превлачење са три прста. Пробајте!" #: src/widgets/window.rs:104 msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}." msgstr "То је то! Надамо се да ће вам се свидети {} {}." #: src/widgets/window.rs:107 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "За више савета и трикова, погледајте програм „Помоћ“." #~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgstr "Добро дошли у {} {}" #~ msgid "" #~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ "features." #~ msgstr "Здраво! Започните обилазак да бисте научили основе." #~ msgid "_No Thanks" #~ msgstr "_Не, хвала" #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "" #~ "Дугме „Активности“ се може користити за промену прозора и за претрагу." #~ msgid "Just type to search" #~ msgstr "Само куцајте за почетак претраге" #~ msgid "" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "У прегледу активности, само започните са куцањем за претраживање " #~ "програма, подешавања и осталих ствари." #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "Кликните на време да бисте видели ваша обавештења" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "Искакући прозор обавештења такође садржи алатке за лично планирање." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "Погледајте податке о систему и подешавања" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "Погледајте стање система и брзо промените подешавања." #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "" #~ "Користите „Програми“ апликацију за проналажење и инсталирање програма" #~ msgid "" #~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "" #~ "Откријте одличне програме кроз претрагу, прегледање и користећи наше " #~ "препоруке." #~ msgid "GNOME Tour" #~ msgstr "Гномов водич" #~ msgid "Take the Tour" #~ msgstr "Започни обилазак" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Преглед активности" #~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." #~ msgstr "" #~ "Такође можете погледати отворене прозоре, претраживати и користити радне " #~ "просторе." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Претрага" #~ msgid "" #~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and " #~ "much more." #~ msgstr "" #~ "Претрага се може користити за покретање програма, претраживање " #~ "подешавања, рачунање и још понешто." #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Датум и време" #~ msgid "" #~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather " #~ "and world clocks." #~ msgstr "" #~ "У ово су укључена обавештења, управљање пуштањем медија, догађаји из " #~ "календара, време и светски сатови." #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Системски изборник" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Програми" #~ msgid "" #~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need." #~ msgstr "" #~ "Програми вам омогућавају да на лак начин нађете и инсталирате потребне " #~ "програме." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Сазнајте више" #~ msgid "That's it! To learn more, see the Help" #~ msgstr "То је то! Ако желите да сазнате више, отворите програм Помоћ" #~ msgid "The help app contains information, tips and tricks." #~ msgstr "Програм за помоћ садржи додатне податке, савете и трикове."