# Serbian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-19 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 08:04+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Обилазак"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Водич и обилазак"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;Гном;ГТК;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Гномова добродошлица и водич"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Водич за Гном."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Главни прозор"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Гномов пројекат"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
msgstr "Покрени обилазак"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "Сазнајте више о основним и новим могућностима у {} {}."

#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Покрени"

#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Следеће"

#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходно"

#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "Покрените преглед"

#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Отворите Активности да бисте видели отворене прозоре и програме."

#: src/widgets/window.rs:61
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Направите програме које поседујете"

#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "Преуредите мрежу програма по сопственој вољи."

#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Држите при врху уз помоћ радних простора"

#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organize windows with the new workspaces view."
msgstr "Лагано уређујте прозоре уз помоћ новог прегледа радних простора."

#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Стрелица горе или доле за преглед"

#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"На додирној табли, користите вертикално превлачење са три прста. Пробајте!"

#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Стрелица лево или десно за радне просторе"

#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"На додирној табли, користите хоризонтално превлачење са три прста. Пробајте!"

#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "То је то! Надамо се да ће вам се свидети {} {}."

#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "За више савета и трикова, погледајте програм „Помоћ“."

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Добро дошли у {} {}"

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr "Здраво! Започните обилазак да бисте научили основе."

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Не, хвала"

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Дугме „Активности“ се може користити за промену прозора и за претрагу."

#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Само куцајте за почетак претраге"

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "У прегледу активности, само започните са куцањем за претраживање "
#~ "програма, подешавања и осталих ствари."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Кликните на време да бисте видели ваша обавештења"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Искакући прозор обавештења такође садржи алатке за лично планирање."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Погледајте податке о систему и подешавања"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Погледајте стање система и брзо промените подешавања."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr ""
#~ "Користите „Програми“ апликацију за проналажење и инсталирање програма"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Откријте одличне програме кроз претрагу, прегледање и користећи наше "
#~ "препоруке."

#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Гномов водич"

#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Започни обилазак"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Преглед активности"

#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Такође можете погледати отворене прозоре, претраживати и користити радне "
#~ "просторе."

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Претрага"

#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Претрага се може користити за покретање програма, претраживање "
#~ "подешавања, рачунање и још понешто."

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Датум и време"

#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "У ово су укључена обавештења, управљање пуштањем медија, догађаји из "
#~ "календара, време и светски сатови."

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Системски изборник"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Програми"

#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Програми вам омогућавају да на лак начин нађете и инсталирате потребне "
#~ "програме."

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Сазнајте више"

#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "То је то! Ако желите да сазнате више, отворите програм Помоћ"

#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "Програм за помоћ садржи додатне податке, савете и трикове."