# Hebrew translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-26 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-29 01:26+0300\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Tour" msgstr "סיור מודרך" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "סיור מודרך וקבלת פנים" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter." msgstr "סיור מודרך ב־GNOME" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "סיור מודרך וקבלת פנים עבור GNOME." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "חלון ראשי" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "מיזם GNOME" #. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example #: src/widgets/pages/welcome.rs:145 msgid "Welcome to {} {}" msgstr "ברוך בואך אל {} {}" #: src/widgets/pages/welcome.rs:151 msgid "" "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " "features." msgstr "" "שלום! השתמשו בסיור המודרך על מנת ללמוד על הדרך שלך ב־GNOME ולגלות תכונות " "מהותיות." #: src/widgets/pages/welcome.rs:161 msgid "_No Thanks" msgstr "_לא תודה" #: src/widgets/pages/welcome.rs:169 msgid "_Start Tour" msgstr "ה_תחלת הסיור" #: src/widgets/paginator.rs:31 msgid "_Next" msgstr "_הבא" #: src/widgets/paginator.rs:32 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: src/widgets/paginator.rs:33 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" #: src/widgets/window.rs:50 msgid "Open Activities to launch apps" msgstr "פתיחת פעילויות לשיגור יישומים" #: src/widgets/window.rs:51 msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgstr "תצוגת פעילויות יכולה לשמש גם כמעבר בין חלונות וכן לחיפוש." #: src/widgets/window.rs:60 msgid "Just type to search" msgstr "יש רק להקליד כדי לחפש" #: src/widgets/window.rs:61 msgid "" "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " "more." msgstr "בתצוגת פעילויות, יש רק להקליד על מנת לחפש יישומים, הגדרות ועוד." #: src/widgets/window.rs:70 msgid "Click the time to see notifications" msgstr "יש ללחוץ על התאריך על מנת לצפות בהתרעות" #: src/widgets/window.rs:71 msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgstr "בועת ההתרעות כוללת גם תכניות פרטיות וכלים." #: src/widgets/window.rs:80 msgid "View system information and settings" msgstr "הצגת מידע והגדרות מערכת" #: src/widgets/window.rs:81 msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgstr "קבלת סקירה על מצב המערכת ושינוי מהיר של הגדרות." #: src/widgets/window.rs:90 msgid "Use Software to find and install apps" msgstr "שימוש בתכנה על מנת למצוא ולהתקין יישומים" #: src/widgets/window.rs:91 msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgstr "לגלות יישומים מדהימים על ידי חיפוש, דפדוף והמלצות שלנו." #. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:101 msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgstr "זה הכל! אנחנו מקווים שנהנית מ־{}." #: src/widgets/window.rs:102 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "לקבלת עצות, יש לפתוח את היישום עזרה."