# Finnish translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-23 07:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-09 12:05+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Tour" msgstr "Tutustumiskierros" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Tutustumiskierros" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter." msgstr "Gnomen tutustumiskierros." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Ohjattu tutustumiskierros Gnomeen." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "Pääikkuna" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "Gnome-projekti" #. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example #: src/widgets/pages/welcome.rs:145 msgid "Welcome to {} {}" msgstr "Tervetuloa, tämä on {} {}" #: src/widgets/pages/welcome.rs:151 msgid "" "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " "features." msgstr "" "Hei siellä! Lähde tutustumiskierrokselle oppiaksesi oleelliset asiat ja " "ominaisuudet." #: src/widgets/pages/welcome.rs:161 msgid "_No Thanks" msgstr "_Ei kiitos" #: src/widgets/pages/welcome.rs:169 msgid "_Start Tour" msgstr "_Aloita tutustumiskierros" #: src/widgets/paginator.rs:31 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: src/widgets/paginator.rs:32 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: src/widgets/paginator.rs:33 msgid "_Previous" msgstr "_Edellinen" #: src/widgets/window.rs:50 msgid "Open Activities to launch apps" msgstr "Napsauta Toiminnot käynnistääksesi sovelluksia" #: src/widgets/window.rs:51 msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgstr "" "Toiminnot-näkymässä voi myös vaihtaa ikkunoiden välillä ja suorittaa hakuja." #: src/widgets/window.rs:60 msgid "Just type to search" msgstr "Sen kuin vain kirjoitat hakeaksesi" #: src/widgets/window.rs:61 msgid "" "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " "more." msgstr "" "Kun alat kirjoittamaan Toiminnot-näkymässä, voit etsiä sovelluksia, " "asetuksia ja paljon muuta." #: src/widgets/window.rs:70 msgid "Click the time to see notifications" msgstr "Napsauta kellonaikaa nähdäksesi ilmoitukset" #: src/widgets/window.rs:71 msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgstr "Ilmoitusalue sisältää myös henkilökohtaisia suunnittelutyökaluja." #: src/widgets/window.rs:80 msgid "View system information and settings" msgstr "Katso järjestelmän tietoja ja asetuksia" #: src/widgets/window.rs:81 msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgstr "Muodosta yleiskuva järjestelmän tilasta ja vaihda asetuksia nopeasti." #: src/widgets/window.rs:90 msgid "Use Software to find and install apps" msgstr "Etsi ja asenna sovelluksia ohjelmistokeskuksen avulla" #: src/widgets/window.rs:91 msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgstr "" "Löydä ensiluokkaisia sovelluksia hakutoiminnolla, selaamalla ja " "suosittelujen avulla." #. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:101 msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgstr "Siinä kaikki! Toivottavasti {} vastaa odotuksiasi." #: src/widgets/window.rs:102 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Lisää ohjeita ja tietoa on saatavilla ohjesovelluksesta." #~ msgid "GNOME Tour" #~ msgstr "Gnomen tutustumiskierros" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Toiminnot-yleisnäkymä" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Haku" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Päivä ja aika" #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Järjestelmävalikko" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Ohjelmistot" #~ msgid "Tour Completed" #~ msgstr "Tutustumiskierros suoritettu" #~ msgid "Take the Tour" #~ msgstr "Lähde tutustumiskierrokselle" #~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." #~ msgstr "Näet myös avoimet ikkunat, haun ja voit käyttää työtioja." #~ msgid "" #~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and " #~ "much more." #~ msgstr "" #~ "Haulla voi käynnistää sovelluksia, etsiä asetuksia, tehdä " #~ "laskutoimituksia ja paljon muuta." #~ msgid "" #~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather " #~ "and world clocks." #~ msgstr "" #~ "Tämä sisältää ilmoitukset, mediaohjaimet, kalenteritapahtumat, sään ja " #~ "maailmankellot." #~ msgid "" #~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need." #~ msgstr "" #~ "Ohjelmistokeskuksen avulla löydät ja asennat tarvitsemasi sovellukset " #~ "helposti." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Lue lisää" #~ msgid "That's it! To learn more, see the Help" #~ msgstr "Se siitä! Lisätietoja saat ohjesovelluksen avulla" #~ msgid "The help app contains information, tips and tricks." #~ msgstr "Ohje sisältää tietoa monista eri asioista ja vinkkejä."